Békés Megyei Népújság, 1964. július (19. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-12 / 162. szám

Czinke Ferenc: Szilíciumcsapolók (linómetszet) KOROST AJ somban egyik konklúzió­ként ez szerepei: „A hibá­kat fel lehet már fedni ná­lunk. S azok az iroddlmá­Pablo Neruda: A tenger munkása. Valparaisóban történt, hogy meghívtak a tenger munkásai: alacsony termetűek voltak és keményköte­[sfiek. Napbarnított arcukon a Csendes-óceán térképe, hatalmas áramlásaival, cáparajokkal és viharainak hullámszárnyaival. Félmeztelen és rosszul táplált, szegény kislstenek, szerettem elnézni, ahogy küzdöttek és összemérték erejüket messzi tájakról jött férfiakkal, nyomorúságos idegen kikötőkből való legényekkel és hallgattam őket: I spanyolok, kínaiak, baltimorebeliek és kromstadtiak mind egyazon nyelven beszéltek. Könny szökött szemembe, amikor az Internacionálét [énekelték „Testvérek”, szerettem volna szólani de csak a megindultság sóhaja szakadt fel keblemből, mely énekké válva, ajkamról a habok felé szállt. Maguk közül valónak tartottak. Férfitekintetük átölelt s néma pillantásukban elismerés volt. Éhező Dél A megalázott chilei fájdalma kong a lotal szénben. melyre a keserű ércet fejtő munkás ráncos árnyéka borul. Látom születését, nyomorult életét, s ahogyan elvész a salakos hamuban. Görnyed és elnyúlik, mintha vele kezdődne, vele végződne a világ, szénpor, lángok és ingoványok között. Télen rázza a köhögés, s nem esik meg egyéb, csak égy ló poroszkál a fekete vízben, amelybe eukaliptusz levele hullott, mint valami élettelen kés. Boldog Balázs fordítása KULTURÁLIS MELLÉKLET 3Ci általáiio út Őszintén szóivá nem értem Varga Imre írását, mely a Napjaink-ban, az észak-magyarországi irodal­mi és kulturális lap július 1-i számában jelent meg hoz­zászólásként a Köröstáj jú­nius 7 -i kiadványában kö­zölt Okoskodók című glosz- számhoz. Varga Imre ugyan­is kétségbe vonja, hogy tár­sadalmunkban vannak okos­kodók, akik, mint írtam, úgy vélik: „Csak ők tudnak valamit jól, szeméremérzet nélkül szólnak bele min­denbe, mindent kiigazíta­nak és személyes sértésnek veszik, ha az ő szavukat igazítja ki valaki.” Akár­hányszor olvastam el a hoz­zászólást, próbáltam elmé­lyedni olvasása közben, nem tudtam mást megérteni be­lőle, mint amit birálóan velem egyet nem értően le­írt Varga Imre, hogy a glosszám általánosít: „Még­hozzá nem egy konkrét pél­dából kiindulva, hanem ál­talában állítja azt, hogy vannak okoskodók.” Mi mást lehetne kihámozni eb­ből, mint azt, hogy ez egy nonszensz, mert a mi tár­sadalmunkban már nincse­nek okoskodók. Válóban nem egy konkrét példából indultam ki en­nek megállapítására. Ezt el- ismerem. De szolgáljon mentségemül, hogy annyi ilyen erkölcsi kategóriába tartozó fogalom köztudott már (az okoskodók mellett például a haszonlesők, a karrierista, a pöffeszkedő, a kiskirály stb.), hogy úgy gondoltam, különösképpen nem kell bizonyítani létük igazát. De azért nem hiányzottá „konkrét” példa sem glosz- szárhból a bizonyításra. Történetesen egy — és nem általánosítva: vala­mennyi — írótól idéztem mondatokat. Név nélkül. Ezért aztán a glossza hang­ját, a bírálat módszerét egy évtizeddel ezelőttinek mi­nősítette Varga Imre. Érdekes dolog ez. Ha ugyanis történetesen nem írótól idéztem volna az in­kriminált mondatokat, ha­nem teszem azt műszáki vezetőtől vagy pártfunkci­onáriustól, esetleg tanács­elnöktől, akkor talán meg sem jelenik Varga Imre hozzászólása. Mert lehet, hogy az utóbbiak között vannak okoskodók, ám az írók között — nincsenek! Tévedés ne essék, ezt nem én nyilatkoztatom ki, ha­nem Varga Imre. Idézem őt: „Inkább nevezze meg azt az írót, aki oktalanul, jogtalanul hánytorgatott fel valamit. Nevezze nevén! Mivel nem tet­te, kimondom, ilyen író nem is létezett. Vagy, áki tette, nem is volt író.” Ezek szerint Gálgóczi Erzsébet sem író, mert akad néhány munkája, amelyben „okta­lanul hánytorgatott fel" va. lamit. Ennek ellenére azon­ban Galgóczit, a minden te­vékenységét ismerő olvasó egyik legjelesebb toliforga­tónknak tartja, köztük én is. Egyszóval: Varga Imre lo­gikáját követve, az írók kö­zölt csak csupa makulátlan, a múlt rendszer rossz tu­datbeli maradványait ré­gen levetkőző, a valóságot hűen feltáró szerény em­ber van, s aki nem ilyen, az nem is író. Ügy ffélem, in­kább eZ az általánosítás és nem az, ha valaki „konk­rét” példa nélkül megálla­pítja, hogy társadalmunk­ban sajnos, létezik még ilyen fogalom: okoskodó. Sőt esetenként meg is tes­tesítik azt húsból és vérből való emberek. Írók is. Olya­nok, akik szerénytelenül azt hiszik, hogy egy igazság van csak — amit ők állíta­nak. Általában — mint aho­gyan Rózsa László is meg­erősíti ezt egyik, a Nádte­tős-e a falusi szocializmus? című kitűnő írásában — egy bizonyos értelmiségi ré­teg szélsőségeit, állhatat­lan, végletekben csapkodó• gondolkodásmódját, lelki­állapotát tükrözik ezek a „csalhatatlan” ítéletek, amelyek önigazolásul bele­kapaszkodnak meglevő ne­gatív jelenségekbe, s azo­kat tipikussá, általánossá nagyítják. És hogy még van ilyen az írók gyakorlatában is, azt könnyen megállapít­hatja Varga Imre. Engedje meg tehát, hogy továbbra is fenntartsam állításomat, amire egész glosszám épült. Nem hiszem, hogy egyet­len, a szocializmus ügyét szentnek érző írót vissza­tartana „az őszinte és erő­teljes és igazságos ' szó ki­mondástól” a glosszám, ahogyan — nem értem eb­ben sem a logikát — Var­ga Imre beállítja ezt, ami­kor kérdi: „Varga Dezső azt kívánja talán, hogy az írók ebből álljanak félre?” Hogyan is akarhatnám én ezt? Hiszen nevezett írá­rok, akik pártosan segíte­nek ebben, jó szolgálatot tesznek a népnek.” Es azt is hozzáteszem ehhez, hogy ez jellemzi ma már irodal­mi életünket. Persze amel­lett, hogy akadnak hibák, jócskán találkozunk még olyan kisebb-nagyóbb mű­vekkel, amelyekből idea­lizmus, szubjektivizmus, pesszimizmus, a valóság tótágasra állítása, elbam- bult emberek uniformizálá­sa, isteni ítéletek sínai- hegyi kinyilatkoztatása csendül ki, melyeket a ma­ga csalhatatlanságában hi­vő agy produkál. És, ame­lyek nemcsak irodalmi éle­tünkben — ahogyan erre a glossza utalt — hanem az élet minden területén kü­lönböző köntösben fellelhe­tők. Mindent összevetve: nem értem a hozzászólás logiká­ját, azt, hogy mi ellen és miért hadakozik Varga Imre? Varga Dezső Pablo Neruda 60 esztendős Pablo Neruda, családi ne­vén Neftali Ricardo Reyes, a viláhírű kommunista köl­tő és békeharcós hatvan­éves. 1904. július 11-szü­letett Temuco nevű chilei városkában. írói nevét Jan Nerudától, a múlt század jeles cseh költőjétől és pró­zaírójától vette, akinek műveit nagyon kedvelte. Pablo Neruda diplomá­ciai szolgálattal kezdte pá­lyafutását. Költészetének első szakaszában a szürrea­lizmus képviselője volt. Mint hazája madridi kö­vete, a spanyol polgárhá­ború és Garda Lorca köl­tészetének hatása alatt sze­relmes dalnokból a társa­dalmi haladás harcosává érlelődött. Rádöbbent, hogy eddigi irodalmi munkássá­ga zsákutcába jutott és az emberi szenvedés elleni küzdelemben találta meg a NÉZŐPONT ! Első olvasásra lehet, hogy szőrszálhasogatásnak, kakán cső- ; mót keresésnek látszhat, amá itt most terítékre kerül, azon- ! ban, ha arra gondol az ember, hogy a legapróbb tévedésnek, ; a legkisebb mérvű pongyolaságnak sincs helye százak, ezrek ■ részére nyomtatott írásokban, akkor érthető, hogy a Néző- S pont rovatában helyénvaló foglalkozni vele. Az utóbbi időben örvendetes sajtójelenségnek lehetünk ta- • núi a gyulai várral, még pontosabban a benne létesített ■ várszínházzal kapcsolatosan. Nemcsak a megyei sajtó, hanem ! pesti és más lapok, folyóiratok is foglalkoznak vele, írnak ; megnyitásáról. Mi, Békés megyeiek csak hálásak lehetünk ; ezért és nyilván nem íráskedv-rontás okából, hanem a segítő ! helyesbítés céljával említjük meg, hogy a Tiszatáj irodalmi ; folyóirat júliusi számában Várszínjátékok Gyulán címmel, ■ Márai György aláírással megjelent tudósításban, a tudósító a S megnyitó darab rendezőjeként Miszlay István helyett a csa- Z bal Jókai Színháznak ugyancsak neves rendezőjét, Máté La- ; jóst tüntette fel; Victor Hugo kétrészes romantikus drámájá- ! nak a címe pedig Hernani és csak kiejtésében „Emani”. Az Z írásba bizony fonetikusan került. Mindettől eltekintve jó, fi- Z gyelemfelkeltő kis tudósítás volt, amiért az olvasók és a vár- | színház minden kulturális érdekeltje csak hálás lehet. A Film — Színház — Muzsika névtelen riportere Gyula: Az! Hernanival kezd a várszínház című „mlkro-riportjában” ugyan- ; csak dicsérendő ambícióval, kedvesen, közvetlen hangon ír ■ erről a friss, okos kezdeményezésről, s magáról a bemutatás- ! ra kerülő darabról, rendezőjéről és főszereplőiről. Neki segí- Z tünk, ha korrigáljuk egy apró elírását: ugyanis 1366-ban a 5 török túlerővel szemben nem Kerecsényi Ignác, hanem László ! védte a várat. Az elírás oka névhasonlóság lehet; élt ezen a j tájon a századforduló előtt egy vidéki színigazgató, Krecsányi ; Ignácz. Talán innen a gondolattársítás? —Új— Z kivezető utat. Egy életre el­jegyezte magát a proleta­riátus igaz ügyével, a mun­kásmozgalommal. A második világháború alatt, a harci zajtól távol, szóval és írással küzdött a haladás ügyének győzelmé­ért. 1942-ben mint Chile mexikói követe, falraga­szokon jelentette meg Sztá­lingrádi Ódáját, amelyben ünnepelte a szovjet katonák hősiességét, s ezzel is szor­galmazta a második front mielőbbi megnyitását. A háború befejezése után visszatért hazájába. A munkások képviselőjeként bejutott a szenátusba és részt vett a legális kom­munista párt szervezésé­ben. Támogatta a demok­rácia mellett hitet tevő Gonzales Videla elnökké választását, majd amikor az elnök diktátori eszkö­zökhöz nyúlt, a szenátus nyílt ülésen hazaárulással vádolta. Bujdosnia kellett; Videla kopói felgyújtották otthonát; De sikerült kiját­szania üldözői éberségét, külföldre szökött és átha­józott Európába. Itt bekap­csolódott a béke-világmoz- galomba. A konferenciák is­mert szónoka lett. Munkás­ságáért megkapta a Nem­zetközi Lenin Béke-díjat. Videla bukása után vissza­tért Chilébe, ahol 1954 jú­liusában, ötvenedik szüle­tésnapját már hazája is megünnepelte a haladó vi­lággal együtt. Nagyszerű költészetét, melyet merész képek és asszociációk, a szabadon szárnyaló, kötetlen forma bravúrjai jellemeznek, a dél-amerikai népek szabad- ságszeretete, békevágya, s a népek közötti barátság szelleme hátja át. Hatva­nadik születésnapján mi is szeretettel köszöntjük Pab­lo Nerudát és sok, alkotás­ban gazdag évet kívánunk neki.

Next

/
Thumbnails
Contents