Békés Megyei Népújság, 1964. március (19. évfolyam, 51-75. szám)

1964-03-21 / 68. szám

6 Vasúm*» 1904. március 22. CSALAD-OTTHQN Hát kereskedelem ez? iirta: Paul Marian ÍWVWWWV DIVAT Évezredek a kofferban Az. utaaAs olyan régi. mint maga az emberiség, túlzás nélkül mondhatjuk, hogy az ősember a sötét történelem előtti korszakokban gyakrabban uta­zott, mint motorizált utódai. Derék őseink úgyszólván egész év­ben vándoroltak egyik helyről a má­sikra, igaz, hogy nem szórakozásból ’ ettek' — az éhség hajtotta őket. Nagy vadász- és eleséggyűjtö területre volt szükségük. Először az eredmé­nyes halászat tökéletesedésével és a ■földművelés megkezdésével vált az ember otthorúilövé. A régi időkben tehát nem fcéjtha- y.ást tettele az embereik. Ezt. az első kultúmépek: a föníciaiak, az egyip­tomiak és mindenekelőtt a rántalak számára tartották fenn. A gazdag ■rómaiak már valóban kényelmesen utaztak, legalábbis az akkori fogal­maik szerint. A Római-Birodalom ki­tűnő útjai óriási területeket hálóztak be. amelyeken utazókocsival közle­BHIVIIISDK oo KüZOEtm [ SZÖVE6 —RAJ Z: KOVÁCS SÁNDOR fek: fedhettek akár hosszú hónapokig is — ha ugyan betegre nem rázóó bak. Mert bármilyen kitűnő is volt a ró­mai út — nem tagadhatjuk le — ször­nyen rázott. Római polgár legyen a ■talpán, illetve ülórészón — aki a sza­bályos útikocsijában végigszenvedte az utat Rómától — Galliáig. Még sze­rencse, hogy útközben a menetelő lé­giók számára pihenőáüomásolfcat ren­deztek be, melyeket magánutazók is igénybe vehettek — így éjszaka kipi­henhették a rómaiak a nappali kéj­utazás örömeit. Mindenesetre az uta­zó rómainak éjjeli szállása kényel­mesebb és biztonságosabb volt-, mint ;pár Mérvéi? '"később a ktéígpkori . emberének. íW.. %.*■ ■ !: A :rómaiak a űso>mag'oiv erősén rneg** vasált ládákban vitték, az előkelő utasok már ,,f láncolták", a vasvere- téket aranydíszítéssel helyettesítették, de néha még drágakövek is ékesítet­ték az vutazóládát. Hosszú utazás al- ikalmával nagy utazókocsit használ­tak, de a divatos római ví kendre — tehát a Róma környéki nyaralókba’ vagy a tengerparti villanegyedbe való utazásihoz kétkerekű kocsit vettek igénybe. A rómaiak nem szerették a lovon történő utazást. Sohasem vol­tak jó lovasok, és ezért szívesebben mentek gyalog vagy kocsin. Érdekes, hogy már ők is elrendeltek közleke­dési tilalmat. A városban közlekedő, kocsik olyan nagy zörgést idéztek elő, hogy a közlekedést csaüi bizonyos órákra engedélyezte a „római Kresz”. A római belvárost „kék övezet’’-nek nyilvánították, éppúgy, mint ahogy a mi nagyvárosaink belső területét elzárjuk az autóforgalom eióa, A középkori .Európában sokkal nehezebb volt az utazás, mint a ró­mai korban. A római utak tönkre­mentek, a városok és a hercegek szűk látókörű politikát folytattak, az erdőkben rablóbandák fenyegették az utast, és a vendégfogadósok igen gyakran egy húron pendítitek a rab­lókkal. Aki abban az időben nem utazhatott katonai kísérettel, annak élete nem volt biztonságban. Hogy megnehezítsék a vendégfogadókban működő tolvajok munkáját, az uta­sok holmijaikat igen nehéz ládákba rejtették, melyeket vaspántokkal és hatalmas lógó lakatokkal biztosítot­tak. A gazdag emberek abban az idő­ben nem ültek kocsiba, hanem gya­loghintóba, melyet általában két ember vitt. A kocsi igen nehezen haladha­tott az akkori poros és sáros utakon, gyötrelmei volt ebben az időben az utazás. A szükséges holmikat ko­csin szállították. Gyakran előfordult, hogy az utasok ládáit a •lovakra sze- ,0,té$ .fel. ,...... . | Ez .a szó: koffer.., egyáltalán nem ű].‘" A' la tin cofferus klí éj e zésből Mferrriázác','' niély" tartói' vagy kosarat jelent. A szó valószínűleg „cophirus"- bél ered, mely szó alatt a latinok a kosarat értették. A XIV, században jelenik meg újra először ez a szó, coffer vagy differ formában — ami­kor az utasok csomagjait értették alatta* beleértve a pénzesládát is. A XVI. században, amikor az utak és a szekerek már lassan javulóban voltak, modernizálták az utasok cso­magjait is. A koffer könnyebb lett. A ládák lassan átváltoztak könnyű utazódobozokká, melyeknek fedelét gyakran allegorikus jelenetekkel dí­szítették, hasonlóan nagy szüléink csomagjaihoz. Nemsokára feltűnt egy utazó mostrum: az úti konyha- láda. Ügy látszik, a fogadókban rossz volt a konyha és a jobb koszira vá­gyó utasok inkább maguk főzték meg ételeiket. ösedhk, a - vándorló magyarok is so­kat utaztak — és a kor újítóinalt te­kinthetjük őket. A hússzállítást, a nyereg alatti húspuhítást ügyes mód­szerrel összekötötték a finomítási el­járással. Korunk gyermekének igen össze­zsugorodott a kofferje. A repülőgé­pek korszakában gyakran az összes málhánk- egy aktatáska es egy fog­kefe. i Sényi Imre Nemi, kár vitatkoznod. Én mon­dom. neked, aki 30 év (ha állok a pu.lt mögött, hogy nem lehet többé bízni az emberekben. Rit­kán akadsz rendes, megértő lélek­re. Példát akarsz? Mondok egyet. Nemrégen belép egy alak az üz­letbe. — Egy pár cipőre lenne szükségem, 42-es legyen, hegyes orrú, o-lyam., mint a kirakatban. Sandán megnézem magamnak. Komoly figurának látszik. Mint tapasztalt elárusító, gyorsan rá­vágom: — Nincs. Ami raktáron volt, mmd elkelt, — De az én embe­rem makacskodik. Jó jel. — Talán azért mégis elkevere­dett valahol a többi között. Nem leszek hálátlan. — Ha a vevő ilyen szeretetreméltó és hálás, item mondhatok neki nem-et. Be­megyek a raktárba. Kényelmesen üldögélek néhány percig egy lá­dán, mennél hosszabb a keresés , annál nagyobb lesz a hála. Aztán leveszem a polcról a 42-es cipőt és zord mosollyal viszem ki a ve­vőnek. — Szerencséje van. Ez az utol só pár. Elbújt valahol. De kiás tam. Előzékenyen, magam csomago­lom be, udvariasan meghajtok, suttogva mondom: — Viselje egészséggel, — És nem hiszek a szemeimnek. Hóna alá csapja a csomagot, mintha sem­mi hatóságok is mindig újabb ál­leteket találnak ki a bajok foko­zására, Okos dolog szerinted, hogy a vevő maga vegye le a polcról azt, ami megtetszik neki? A ve­vő úgy turkál az én polcaimon, mintha az övé volna! Ez annyi, mintha a zsebembe nyúlnának, igazi magánlaksértés. Mondd meg magad, kereskedelem ez? Hogy ne tarthassak a púit alatt árut, mivel a vevőt meglepem? Mondta is a barátom a sarki élel­miszerüzletből: „Hidd meg ne­kem Georgica, ez az önkiszolgá­lás a legnagyobb csapás. Csoma­golva kapom az árut, még azt a nyomorult egy-két dekát sem tu­dom lecsipegetni. És hogy a vevő maga válogassa ki, ami leéli ne­ki! Nem lehet hozzá többé ked­ves, előzékeny, nem mondhatja, hogy direkt a számára félretet­tél valamit. Hál mehet ez így to­vább? Kár vitatkoznod vélem. így nem lehet élni, barátom, ez nem ke­reskedelem többé. ' H. N. r TOLLHEGYEN I — Elmúlt a „nagyhét5’ , — ®za­jkadt fel főkönyvelőmből a megköny- j nyebbült sóhaj. Döbbenten néztem rá: I — Ne viccelj, hisz’ az csak a jövő | héten lesz! j — Na, és a mérlegátvétel időszak* A hosszúra nyúlt értekezietel min­denki unja már. Az utolsó felszólalásá­nál szomszédom diszkréten hozzám- hajol: — Ez már csak vízgereblyézés és épp oly fölösleges, mint cipőnyelvhez a tolmács..; misem történt volna és indul az Snem volt „nagyhét ’?! ajtó felé. De visszafordul felém, I * megkönnyebiúten sóhajtok fel és diszkréten nyújtom a markomat. — El is felejtettem, mondja a pofa. ígéretemhez híven nagyon hálás vagyok. Mit szólsz ehhez? Hát lehet bízni az emberekben? Szélhámos mindegyik, be akarja csapni a szegény elárusítót. Ne is Vitatkozz. Mondok más példát is. tegnap reggel fiatal lány jön be az üzletbe. Égy pillantással fel­mérem kivel van dolgom. Kitűnő liabát, jó cipő, kigyóbőr-táska. Ennél biztosan nem számit egy húszas, — mondom magamban. Egyik munkatársam vidékről jár be és szeretne Csabára be­költözni. Ajánlunk, neki egy le­hetőséget. — És nem valami szemétdomb az?! — kérdi gyanakodva. Másik kollégám nem hagyja ki a zic­cert: — Most meg nem. Majd ha te [odaköltözöl.. — Ebből kérek egy 35-ös szá­mot, mutat a Völgyiké a kira­katban látható egyik cipőre. — Olyan arcot vágok, mintha nem | c^feozza. is hozzám beszélne. Nem tegnapi paciens: óta van dolgom vevőkkel. — 35-ös számúval nem szolgál- S hatok. Öt perce sincs, hogy elad-1 tani az utolsót. Csak 3?-es van.— Vártam, hogy konokul követelő­zik, neki 35-ös kell, keressek ilyet. Dehogy, szó sincs róla. — 37-es? Hát adjon azt. — Fogcsikorgatva hozom. Ö fel pró­bálja és nagyszerűen ülik a lá­bára. i 1— Nini — mondja szemtelenül —, hát nem megnőtt a' lábam! Hallottál már ilyen ravasszágot?. . . , . , __. , , ■ i — Micike, en rnagat iegatoüü ot éve í gy becsapni az embert. És s most * mívesnek mond­dent egy nyomorult húszasért. így I ^ Hogyan lehetséges ezí teszik tönkre a kereskedelmet. Ént _ Nézze. Pista, az egyik év j öv -, a mondom ezt, elhiheted nekem.|ntósBrm««y; így aztán kiegyenlítik De nem elég, hogy a vevők el-! egymást, .? romlottak, a felsőbb kereskedel-1 ORVOS: Az ön rossz látását alkal­masint az alkohol túlzott fogyasztása Kizárt dolog, doktor úii': hiszen ha berúgok,, mindent duplán látok.;: A házasság olyan üzlet, amelyben rendszerint a feleség a főnök, a férj pedig a „csendestárs". Az autóbuszon lestem "eü: *— És mit vettél nékik nászajándé­kul? •• — Egy tizenkét személyes teáskész- iétet. És .te? — Én egy negyvennyolc személyes tea szűrőt.-; — kazár — í pasteup hosszú kísérletek úriét rajön, • HOGY 1 VESZETTSÉG ESET EBE ét tS t£ CELL gyöngítenie i vírusokat. [(■;H 1 TŐBE SZÁZ ILLATON VÉGZET KÍSÉRLET, MEG - »0221 1 VARVA- VART ERE DM Érj Y T. r/ ~ TEHÁT Hl 1 BACUUSOKAT HOSSZABB IDEIG ÁLLNI HAGYJUK, K PIHENTETJÜK * hokit, úgy hók cég yen ­GÚté!EK 1 LEGYENGÜLT VÍ­RUS MIR NEM KÉPES HA- UÁlT OKOZNI, CSUPÁN EGY ENYHE LEFOLYÁSÚ MEG­BETEGEDÉST EREDMÉNYEI.. ENYHE MEGSETEGEOES UTlél, Hl 1 FELGYÓGYULT \( 1UAT 1GYVELEJÉBE FECS- KENDE21ŰK BE 1 HALI LOS 1D1GU VES2E/TSÉG BACILU- lUSlir,-U ILLATNAK NEM LESZ SEMMI BAJA. 1 LEGYENGÍTEK VÍRUSOK. VÉDETTÉ, IMMŐ&VtSSA TE­SZIK 1 SZERVEZETET... PASTEUR AZZAL A GONDOLATTAL FOGLALKOZIK, HOGY SUIT MAGÁN VÉGZI EL A KÍSÉRLETET. ÖN­MAGÁT OLTJA BE, AMIKOR 188/ JÚUUS 6-AN JAJ­VESZÉKELÉSRE LESZ FIGYELMES... _________________________POCvrirjuK

Next

/
Thumbnails
Contents