Békés Megyei Népújság, 1963. december (18. évfolyam, 282-304. szám)

1963-12-31 / 304. szám

1963. december 24. 12 Kedd TARKA-BÁRKA Az ellenségem íme, lássák meg önök is az ellensé­gemet! Gyerekkor ómban nagyon szófoga­dó fiúcska voltam. Mindent úgy igye­keztem csinálni, ahogy szüleim vagy nevelőim mondták. Azt mondta az anyám, hogy ne menjek le a Körös­re, mert belefulladok, hát nem men­tem. Én nem tanultam meg úszni, az ellenségem viszont megtanult és csúfondárosan tudomásomra hozta, hogy én egy jámbor, pórázon vezetett birka vagyok. Elhatároztam tehát, hogy önálló le­szek. Ez olyannyira sikerült, hogy mindenről kialakult a szent és meg­dönthetetlen véleményem. Érettségi dolgozatában az egész osztály, kö­zöttük persze ellenségem is, agyon­dicsérte az amúgy is agyondicsért' ak­kori irodalom-királyt, de én nem, sőt, nekimentem. Ellenségem most leste, hogy megbukom. Éppenhogy át­engedtek. Hát, hogyha ilyen veszedelmes az önállóság — gondoltam —‘ akkor mégiscsak legjobb lesz hallgatni va­lakire. De kire? Hiszen nemcsak az emberben magában beszélnek ketten, „ezt t$dd, azt teddn, hanem az em­berek is ezt vagy azt tanácsolják. Az egyik azt mondja, igen, tedd, a másik azt, hogy nem, ne tedd. Vá­lasztani kell. Elhatároztam tehát, hogy az igent-mondókra hallgatok és úgy csinálok mindent. Azt mondták az igent-mondók, hogy hazudjak. Hazudtam, s nekem is hazudtak. Azt mondták, hogy csal­jak. Csaltam, s engem fs becsaptak. Azt mondták, hogy csábítsam el a más babáját. Elcsábítottam, s az enyé­met is elcsábították. Azt mondták, hogy hagyjam el az elért nőket. El­hagytam, s engem is elhagytak. Hogy lopjak. Loptam, s engem is megloptak. Azt mondták az igent- mondók, hogy lőjek arrafelé, ott hő­siesen ölni lehet. Lőttem, s visszalőt­tek. Szerencsére, nem találtuk el egymást. összetalálkozva ellenségemmel, el­meséltem neki szomorú sorsomat. De ő csak nevetett és minden kezdetnek tudta a végét, sőt, hogy hol rontottam el az elejét. Elhatároztam tellát, hogy ezentúl a nemet-mondókra hallgatok és úgy csinálok mindent. Nem hazudtam, azaz mindig iga­zat mondtam. Erre azok törték be a fejemet, akik erre biztattak. Nem csaltam és nem loptam. Erre azok üldöztek el, akik ezt csak úgy mond­ták, de nem lettem cinkosuk. Nem csábítottam el a más lányát, más ba­báját, más feleségét. Erre azok csábí­tották el ugyanazokat, akik vigyáz­tak rájuk, engem pedig óva intettek, hogy el ne csábítsam őket. Végül ugyanők az elcsábított nők előtt „nyámnyám”-nak és maflának nevez­tek. Nem akartam elhagyni nőt. Er­re minden gazember, aki erre okta­tott, rám akarta sózni megunt babá­ját. Azt mondták a nemet-mondók, hogy ne lőjek. Nem lőttem. Hadbíró­ság elé állítottak és csak szerencsére nem haltam gyáva halált, mert vége lett a háborúnak. összetalálkoztam ellenségemmel, el­meséltem neki szomorú sorsomat. De ő csak nevetett és minden kezdetnek tudta fi végét, sőt, hogy hol rontot­tam el az elejét. Elhatároztam tehát, hogy ezentúl nem hallgatok senkire és nem csinálok semmit. Ez az elhatározás épp a lako­dalmam napján történt. És csodák csodája, meglepő fordulat követke­zett be. Azóta már családom is van, pedig igazán nem csináltam semmit. Felemelték a fizetésemet, pedig keve­sebbet dolgozom, mint eddig. Ügy érzem, fiatalodom, pedig a napok most is épp úgy múlnak. Nincsenek gondjaim, hogy szófogadó legyek-e vagy szófogadatlan, kire hallgassak és kire ne. Nem ütközöm össze senki­vel és mindenki barátságosan köszön az utcán. Még cikkeimet Is közlik, pe­dig milyen ostobaságokat írok ahhoz viszonyítva, amikor még mindenkinél mindent jobban tudtam. összetalálkozva ellenségemmel és elmesélve neki boldog sorsomat, a szemtelen most . is csak nevetett és minden kezdetnek tudta a végét, de végre megdicsért: — Ha így haladsz, még képviselő lesz belőled... Csak ne vigyorgott volna olyan ka­jánul... Hát nem utálatos?!... Papszász Ferenc ői'djekjn múmiátok.... Orson Welles: „Csak akkor vagyunk ádáz erkölcscsőszök, ha mások erkölcseiről beszélünk”. Sommerset Maugham: „Jó író az, akinek sikerül eljutnia az egé­szen egyszerű igazságokig, amelyekről nem mond semmi fölösle­geset”. Lord Beaverbrook: „Az újságírás nem egyéb, mint a kíváncsi­ság felcsigázása és kielégítése”. Harold Macmillan: „Nem nehéz szellemesnek lenni, ha az em­ber semmit sem tisztel”. Maurice Chevalier: „A papucskészítők házon kívül legszíveseb­ben szöges bakancsban járnak”. Coco Chanel: „A művészet és a divat között az a különbség, hogy ami a művészetben csúnya, az idővel szép lesz, ami a divat­ban szép, az idővel csúnya lesz”. Disraeli: „Az első szerelem varázsa abban rejlik, hogy még nem tudja: egyszer majd elmúlik”. Lyndon Johnson: „Olyan világban élünk, melyet a modern eszközök egyetlen nagy szomszédsággá alakítottak, mielőtt még megegyeztünk volna, hogyan alakítsuk barátsággá”. Spanyol közmondás: „Barátságot felkínálni szerelemért epe- kedőnek annyi, mint kenyeret kínálni a szomjanhalónak”. AZ „ELNÖKGYEREK” — Na, és te ezek ntán mit Ígérsz még nekem? — Megígérem, hogy szolók édesapámnak, vegye fel magát éjjeliőrnek a tehénistállóba, már régen keresünk oda egy nyugdíjast. (Gerő Sándor rajza) GARANTÁLT GYÓGYULÁS (Valahol a nagyvilágban) Az egészségügyi miniszter látogatást tesz egy elmegyógyintézetben. Miköz­ben az igazgató irodájában beszélget, belép egy gyógyult beteg, hogy elbú­csúzzék. A miniszter kegyes jóindulat­tal beszédbe elegyedik vele és azt mondja: — örülök, hogy elbocsátják. Hogy érezte magát az intézetben? — „Nagyszerűen, válaszolt a gyógyult, megnyugtathatom, itt magát is meg fogják gyógyítani.” — Ö, köszönöm, de erre nincs szükség. Én ugyanis az egészségügyi miniszter vagyok.** — „Nem tesz semmit, válaszolja a má­sik mosolyogva, én a magam részé­ről egyenesen köztársasági elnöknek képzeltem magamat!*» SRÁCOK EGYMÁS KÖZT — Az én papám magában szo­kott beszélni. — Az enyém is, de ő nem tud­ja — azt hiszi, hogy én hallga­tom. FODRÁSZ-JÁRŐR A kátowiczei fodrászok újítást terveznek szilveszterre és far­sangra: „járőrszolgálatban” láto­gatják végig a szórakozóhelyeket és a báltermeket és kívánatra ott helyben rendbe hozzák a tánc köz­ben szétzilálódott frizurát. EGY GENTLEMAN LEVELÉBŐL Egy angol üzletember ezeket diktálja kowkurrenséhez intézett levelében: „Titkárnőm, mint úrhölgy, nem írhatja le azt, amit önről gondolok. Én magam, mint gent­leman, egyáltalán nem is gondol­hatom azt, amit önről gondolok: de ön, miután nem gentleman, tudni fogja, hogy mi a vélemé­nyem önről.” Karácsonyi rejtvény Karácsonyi rejtvényünket először is keresztrejtvény-szerűen kell megfej­teni. Ezután a „karácsonyfa” külső oldalán lévő betűket felülről lefelé össze kell olvasni és ezek a „kará­csonyfa” bal oldalán a szocialista világ- rendszer külpolitikájának fő alapelvét adják, a jobb oldalon pedig, ugyan­csak felülről lefelé olvasva, a népek jólétére és felemelkedésére vonatkozó Jelszavunkat találják meg olvasóink. E két idézet részleteinek megfejtésé­hez (függőlegesek) külön definíciókat nem adtunk meg. Beküldendő: a függőleges 2. és 15., valamint a „karácsonyfa” két oldalán lévő idézet. VÍZSZINTES: 1. Névelő. 2. Főző­edény. 9. Az USA egyik délkeleti, faj- üldözéséről híres állama. 16. Levélnek van. 17. Szemes termény. Befejez. 19. Község Vas megye szombathelyi járásában. 20. idejét múlta földmű­velési eszköz, felesleges ékezettel. 21. Sporteszköz. 22. Les mássalhangzói/ 23. Azokat, akik nem látnak. 24. Ige­kötő. 25. Minden úttörőnek van. 27. Kettő. 23. Vágóeszköz. 30. Vissza: Táp­lálék. 32. Vas vegyjele. 33. Nagyon kí­ván. 35. Német hó, ahogyan ejtjük. 37. Fog. 39. Vissza: képző, rag. 40. öreg. 42. Az apát különbözteti meg az azo­nos nevű fiától. 43. YR. 44. Kötőszó. 45. Mutatószó. 46. Rátermett, megállja he­gyét. 48. Táplálkozott. 51. Középen ket­tőzött betűvel: botrányairól híres, görög származású operaénekesnő. 53. Tiltószó. 54. UÉ. 55. Növény föld alatti hajtása. 56. KD. 57. Kereskedelmi rövi­dítés, a tőkés gazdálkodásban a tár­sas vállalkozás egyik formája. 58. NL. 59. Francia pénzegység rövidítése. 60. Azonos betűk. 61. Latin kettős magán­hangzó. 62. Lessing leghíresebb vígjá- tékának hősnője. 65. Észak-olaszországi folyó. 67. Rímes prózában írt költe­mény. 69. Kalapszél. 72. Orosz zene­szerző. 74. Téli sporteszköz. 76. RC. 77. Bárkás bibliai alak. 83. Odatette, régies múltban. 85. Vonatkozó névmás. 86. Római ötvenes. 87. Kárpát-ukrajnai helység. 91. Kínai hosszmérték, mint­LÄ/VG PA'L n kEMWySETRoJ íSAK HOZOTT AA/yAG&ii. VÁLLALOK egy fél kilométer. 9S. Him állat. 94. Fém. 95. Összekötözött szálas növény. 98. Megtervez, klspekulál. 100. Mint a 98. vízszintes. 101. Szerb László, 102. Görög mitológiában a szerelem istene. 105. Nyugat-urali város a Káma folyó partján. 106. JR, 107. Patak Heves me­gyében. 110. Időszakok. 113. OE. 114. Azonos betűk. 115. Város Egyiptom­ban. 117. Cső, németül, ahogyan ejt­jük. 118. Kettős betű. 119. Igekötő. 122. Személyes névmás. 123. Felülről oda­nyújt. 126. Régi űrmérték. 127. Dolga. 128. Egyszerű emelő. 129. Arab nevek­ben atyát jelent. 131. Komárom megyei község, felcserélt ékezettel. 133. Né­met terrorszervezet volt. 134. Coca...... amerikai üdítőital. 135. Kikötőváros a Bab-el—Mandeb-szoroenái, 136. Azonos mássalhangzók. FÜGGŐLEGES: 2. Ma ünnepeljük. 3. A keresztrejtvények állandó menyasz- szonya, felesleges ékezettel. 4. Keres­kedelmi rövidítés. 5. Liliomfajta, eea—áeeáée3.ü,ée.á7eegffrsel;eebeeet6so 6 .....SE, a világpolitikában nagy szere­p et Játszó határfolyó. 7. Igekötő. 8. Gyümölcsíz. 9. Bank kezeli, névelő­vel. 10. Igekötő. 11. Érem, pénz előlap­ja. 12. Pénzzel kapcsolatos Ige, első magánhangzóján felesleges ékezettel. 13. Kor, franciául. 14. Szóösszetételek­ben közepet jelent. 15. Gazdasági éle­tünk most folyó, fontos időszaka. 26. Napszak. 27. Kerti alkalmatosság. 29. Keleti uralkodó. 31. Orosz női név. 34. Vele megy. 36. Litván folyó. 38. Érté­kes juh fajta. 4L Kettős mássalhangzó. 45. Római 49-es. 47. Szépítés, „lakko­zás”, idegen szóval. 49. VU. 52. Gyé­mánt idegen szóval. 63. Szamárhang. 64. Többesszámú birtokjelző. 66. Szibé­riai folyó. 68. Enyém — olaszul. 70. Ilyen angyal Is van. 71 .......híz, ferde n ézet megjelölésére szolgál. 73. Né­met elöljárószó: körül. 75. A barokk egyik késői stílusfejleménye. 78. OE. 79. Szovjet monumentális szobrászat mestere. 81. Tesz. 82. Apró. 84. Ellátó. 86. Római 50-es. 88. Nagyon kívánó. 89. Von. 90. Folyó Etiópiában. 92. Szamár­hang. 94. Ezt követi az okozat. 95. Mértani test. 96. Késnek van. 97. Erő­dítmény. 99. Osztrák költő. 100. Du­nántúli község, a szabadságharc egyik híres ütközete zajlott le mellette. 103. Helyhatározói rag. 104. ö írta alá. 108. Híres Verdi-Opera, a Szuezi-csatorna megnyitására irta a szerző. 109. Azo­nos betűk. 111. Görög betű. 112. Geoló­giai műszó: nem szilárd talaj, a hegy­képző erők mozgásának kitett rész. 116. Ollós állat. 120. Hatalmas afrikai tó. 121. Híres Ibsen-dráma. 124. Sok E. 125. Csonthéjas gyümölcs. 127. Friss. 130. BL. 132. Vissza: ellentétes kötőszó. * Rejtvényünk megfejtését 1964. január 2-ig kell beküldeni szerkesztőségünk címére. A borítékra írják rá: REJT­VÉNY. A megfejtők között értéke« ImmKMiuá sorsolunk ki.

Next

/
Thumbnails
Contents