Békés Megyei Népújság, 1963. november (18. évfolyam, 257-281. szám)
1963-11-01 / 257. szám
1963. november 1. 5 Péntek Gyulai veteránok panasza Cfjtajijelojö^izájqbmi (ártani... Szvelle Bálint és Szikszai József elvtársak gyulai lakosok, régi mozgalmi harcosok, olyanok, akik már 1919-ben kommunistához Illő módon álltak helyt és fegyverrel is küzdöttek a Tanácsköztársaságért. Ezt egyikük sem tartja rendkívüli dolognak, olyan hősi cselekedetnek, amiért bármikor különösebb elismerést vártak volna. Azt vallják, hogy legtermészetesebb munkáskötelességüket teljesítették. Horthyék természetesen nem fogták fel ilyen magától értetődően szerepüket és annyi más elvtársukkal, ők is szenvedték a brutális rendszer kegyetlenségeit. Mindez azonban már a múlté, a történelemé. A két veterán csendes munkálkodásban tölti napjait. Szvelle bácsi szakmájában, a szobafestésben, Szikszai bácsi pedig az asztaloskodásban leli örömét. Ez azonban napjaiknak csupán egy részét tölti ki. Ügy érzik, többet is tehetnének, mint amit a szakma adhat. Életük egyetlen percében sem felejtik, hogy ők kommunisták és ily módon is szeretnének hozzájárulni új társadalmunk életéhez. Az a panaszuk, hogy ehhez nem kapnak rendszeres lehetőséget. Vajon hajlott koVan-e élet Az Egyesült Államok kutatói rövidesen két „indiszkrót” rakétát szándékoznak kilőni a Mars irányába: a Multivá tort és a Gullivert. Céljuk: megbizonyosodni a Mars-lakók létezéséről. A rakétákon elhelyezett fotométereknek és spektroszkópoknak kell megvizsgálniuk: megvannak-e a Marson az élő szervezetek jellegzetes feltételei? lanatban semmit sem látott. Köhögés fogta ed, hányingere támadt. Tapogatózva haladt előre, míg váratlanul fél nem bukott egy ócska szekérkerékben. Akkorát vágódott, hogy majd beszakadt a padlás. — ölik egymást! — sikoltott odalent Budainé. Tehetetlenségé, ben a haját tépte, úgy jajveszé- keüit, hogy rossz volt még hallaná is. Sütős nagy nehezen feltápász- kodott. Végre megpillantotta a sarakban kucorgó, vinnyogó kis embert. Megragadta a gallérját, és mint valami kutyakölyköt, fél kézzel hozta kifelé. A füsttől már szédelgés fogta ed, úgy érezte, újra elesik. Pufajkája több helyen füstölt és vörösen izzva ette belé magát a tűz. Hörcsög-Budai tehetetlenül kapálózott a markában. Ö is köhögött fuldokolva, miközben érthetetlen szavakat kiáltozott. A padlásajtó körül is lobogott már a halál, de legalább lélegezni lehetett. A tűzoltók megköny- nyebbülten felkiáltottak, amikor megpillantották Sütőséket. — Megvannak! — Munkára, emberek! — Vizet még, vizet... Bujdosó húzta a kútból a megtelt vödröt és az elnök edényébe öntötte, aki sápadt arccal, szó nélkül dolgozott mellette. Hosz- szú láncban álltak az emberek, kézről-kézre járt a vizesedény, míg végre eljutott a lobogva égő istállóig. Sütős a földön elengedte a inegpörkölődött kis embert. Hörrukban hol és miben Végezhetnének társadalmi munkát, pártmunkát? Ök ketten már kitervelték. Városukat, annak lakóit szinte gyermekkoruk óta ismerik. Különösen a lakókörzetükben élők gondjával-bajával vannak tisztában. Szívesen lennének segítségére mind a lakóknak, mind pedig a városi tanács szociális osztályának olyan esetekben, mikor családok, különösen idősebb emberek megsegítésérői van szó. Ok — mint mondják — jobban tudják, hogy kinél hol szőrit a cipő, mekkora a rászorultság, s hol legsürgősebb a segítség, mint a „hivatal”, mely minden jóakarata ellenére sem ismerheti olyan alaposan az egyének helyzetét, sorsát, mint azok, akik közvetlen köztük élnek. A gyulai „panasz’’ az emberben azt a gondolatot veti fel, hogy nem egyedi esetről van szó. A megye városaiban és falvaiban hány, de hány Szvelle és Szikszai elvtárs, régi harcos élhet, akik csak arra várnak, hogy sok évtizedes tapasztalatukat, emberismeretüket, munkaszeretetüket, becsületes, önzetlen ten- niakarásukat efféle pártmunkák elvégzésére használják fel! Huszár Rezső a Marson? Bizonyos reagensek hatást gyakorolnak a Mars-homokra; a reakció fotometriai vizsgálatából megállapítható, hogy van-e élet a Marson. Az élő szervezetek ugyanis fluoreszcenssé tesznek bizonyos anyagokat Ha a keveréket vizsgáló spektroszkóp fényt észlel, akkor van élő anyag a Marson. Ha pedig van élet, akkor talán van vagy volt értelmes élet is. csög-Budai valami vasdarabot szorongatott a kezében, de olyan szánalmas látvány volt, hogy már senki sem félt tőle. Már az egész környék bent volt az udvaron. Szétdobálták a tetőt, földet lapátoltak a sziszegő nádra és vízzel árasztottak el mindent... Fél óra múlva csak az üszkös szarufák gőzölögtek. Néhány ember maradt mindössze a ház körül, inkább kíváncsiságból, mint attól tartva, hogy valamelyik égett nádcsomóban újra tűz támad. A bizottság is tovább haladt. És még aznap estig, minden ellenállás nélkül befejezték a lovak összeszedését... i * Miután Veres Mihály a közgyűlésen sem jelent meg, a vezetőség elhatározta: behívatják az irodába és beszélnek a fejével. Veres Mihályt a felszólítás nem érte váratlanul. Napok óta leste már a dűlőutat, a bizottság megjelenését várta. Magában még nevetett is, ha arra gondolt, milyen meglepett képet vágnak az üres istálló láttán. Mert ezt az ügyet elintézte még a közgyűlés utáni napon, amikor hírét vette, mire készül a vezetőség. Pusztaligeten túl, a nyárfás erdőben lakik egy katonacimborája, az erdész. Ahhoz vitte ki a lovat meg a szekeret. Bent, a tanácsházán átíratták a járlatlevelet is, így hát lova ezentúl neki nincs. Azaz mégis van. Mert a koma csak névleg vette át a fogatot. Használhatja A táncoslábú, fiatal Jutka — teljes nevén: Prisztavok Judit — élménybeszámolót tart az osztály dolgozóinak a nagy kirándulásról. Van miről beszélnie, hiszen tíz napig a Balassi Táncegyüttes tagjaként a franciaországi Poitiers- beli Compagnon de la Claire Fontaine nevű, amatőr népi együttes vendége volt. ömlik a szó az egyébként nem bőbeszédű, 20 éves kislányból. Hogyne, hiszen ttzelőtt sohasem lépte még át szép hazánk határait, most meg egyszerre Európa számos országán keresztül tehetett több ezer kilométeres kirándulást. Hallgatom a lelkes szóáradatot, jegyezgetek s a sok-sok élményből egy csokorra valót közreadok. , 0 Október 4-én indultunk el Békéscsabáról a Wiener Walzerrel s csaknem kétnapos utazás után, 6-án hajnalban érkeztünk meg vendéglátóinkhoz, Poitiers-be. Csodálatos volt az út, de nagyon fárasztó is. A hivatalos program már másnap elkezdődött s összesen hét fellépésünk volt különböző városokban, községekben. Sikersorozatunk — mert nyugodtan annak nevezhetem — Mirabeau- ban kezdődött s összesen vagy 6—7 ezer ember tapsolta meg népi táncainkat és népdalainkat. Érdekes, hogy a francia közönség viszonylag nehezen melegszik fel, de aztán szinte nem ismer határt a tetszésnyilvánításban. Közönségsikerünkre jellemző, hogy szinte minden helyen már elővételben elkapkodták a jegyeket, pedig francia honban nem olcsók ám a színházjegyek! a Poitiers megyeszékhely és afféle mezőgazdasági város, akár Békéscsaba. Még lélekszámra is körülbelül azonosak. Párizstól 280 kilométernyire délre, az Atlanti-óceán közelében, két folyó közé ékelődik a dombokra épült városka. is természetesen, amikor piaci nap nincsen. A takarmány árát megfizeti neki, ellátja zöldségfélével is a szívességéért. Aztán majd, ha kezdődik az árusítás, esténként kikerékpározik a kocsiért, hazahajt és éjszaka rakodik meg. Piacról meg egyenesen az erdőbe megy vissza. Még ha meg is látják, nem szólhatnak semmit. Szívességet elfogadhat bárkitől. Különösen egy katona- cimborájától, akivel együtt szenvedték végig a háborút. Hanem a ló, az a kisebbik ügy, azt mondta a hírhozó. Mit akar. hatnák hát, mire készülnek? A háztáji földjét akarják elvenni? Az agronómus a múltkor ezzel fenyegette meg. Tudja a bitang, hogy Így teljesen megfojtaná. Mert hatszáz négyszögöllel mit kezdhetne? Még az egy hold is kevés, legalább még fél kellene hozzá. Hogyan védje meg magát, mit mondjon reggel az irodában? Sütőssel nehéz lesz boldogulni, az egész megszállottja lett ennek a szövetkezetnek, mióta itt van az új agronómus. Hiába töprengett, nem jutott eszébe semmi elfogadható érv. Tanácstalanul, leszegett fővel haladt az iroda felé és egyre nőtt belsejében az idegesség. Kökény- bokrok bimbója pattant a ragyogó napsütésben, verebek csiripeltek boldogan a gyönyörű tavaszban. De ő semmit nem vett észre a csodálatos világból, csak ment komoran... Az irodában Sütős meg az agronómus várta. Barátságosan köszöntötték és hellyel kínálták, (Folytatjuk) Két-háromemeletes, rendben tartott házak fogják közre a tűkanyarokkal tarkított, szűk utcákat. Műemléknek nyilvánított templomok, gondozott terek s a hamisítatlan, csodálatosan szép, azúrkék francia ég teszi teljessé és kellemessé az összbenyomást. Poitiers lakói nyugodt, derűs emberek, akikből persze nem hiányzik az oly közismert francia temperamentum. « „Támaszpontunkról” számos kirándulást tettünk s ilyen esetekben magánházakban szállásoltak el bennünket. A francia ember lakáskultúrája egy pillanat alatt elárulta, hogy szereti a kényelmet. Valahogy itt is érvényesül a közeli szigetország jelmondata: Az én házam, az én váram. Tágas szobák, egyszerű, de nagyon ízléses bútorzat a fő jellemzője a köznapi ember lakásának. A lak- berendezésnek úgyszólván minden darabja a praktikusságot, kényelmet szolgálja. A konyhák gépesítettek. Apró térítőkét, porcelán lakásdíszeket sehol sem láttunk, annál több fafaragást és olcsó, de mutatós babát, csecsebecsét Az étkezés rendkívül szertartásos. Jellemzők a könnyű ételek. A burgonyát például rendkívül sok változatban tudják elkészíteni. Félig sült húsok, felvágott, rakott húsok, olajban párolt karfiol, sajtok, gyümölcsök teszik változatossá az étkezést. Kenyeret alig esznek. A francia ember egyszerre nem sokat eszik, de sokfélét és nagyon kényelmesen. A napi étkezések együttesen 4—5 órát is igénybe vesznek. Vizet nem isznak, csak bort vagy konyakos feketét. Sokszor az volt a benyomásunk, hogy hozzájuk képest sokat falunk. Persze a nem éppen diétás koszthoz szokott magyar gyomor... D Az öltözködés? Ki hinné, hogy a lehető legegyszerűbben öltözködnek nők, férfiak egyaránt. Ruházatukról mégis lerí az utánozhatatlan francia elegancia. A nők csak sötét cipőt hordanak s ruházatukban is a sötét tónus dominál. Még az iskolás fiatalok ruházatán is ezt tapasztaltuk. A nők valószínűtlenül vékonyak, karcsúk. A férfi utcai ruházatában elengedhetetlen a zakó és nyakkendő. Fiatal lányoknál most az a divat, hogy lapos sarkú félcipőhöz fél-lábszárig érő, sötétkék vagy fekete zoknit viselnek. A francia és magyar öltözködés között általában sok a rokon-motívum, de például pantallós nőt sehol sem láttunk. 0 Két napot Párizsban töltöttünk. Párizst megpillantani: lenyűgöző látvány. Este kilenckor érkeztünk oda s a milliónyi, ezerszínű neonAz Országos Sertéshizlaló Vállalat I. számú telepe (Békéscsaba, Kétegytiázi út) (elvételre keres vizsgázott stabil kazánfűtőt. 35)86 A 44. sz. Építőipari Vállalat azonnali belépéssel felvesz budapesti munkahelyekre tsz-tagokat szerződéssel, továbbá kubikosokat és férfi segédmunkásokat. A vállalat a dolgozó kívánságára szerződést köt. Szállást, napi kétszeri étkezést, családfenntartóknak különélés! díjat biztosítunk. Munkaruha, tanácsigazolás, tsz-tagoknak a tsz- vezetőségtől igazolás szükséges. Jelentkezés: Budapest. V., Kossuth Lapos tér 13—15. 13676 Kőműveseket, állványozókat, kubikosokat, kubikos brigádokat, építőipari férfi segédmunkásokat, festőket és másolókat állandó és meghatározott időre szőlő munkára felveszünk. Munkásszállást, különélést és napi egyszeri étkeztetést biztosítunk. Tanácstranszparens szinte elkápráztatott bennünket. Láttuk a Notre Dame- ot, a Louvre-t, az Eiffel-tornyot. Megérkezésünkkor rögtön szembetűnt, hogy a gyalogjárók szinte néptelenek voltak. Énnek magyarázatát is megtudtuk percek alatt. A széles allée-kon véget nem érő folyamként, négysorosán, tízezrével hömpölyögnek az autók. A parkoló kocsik kerítésként veszik körül a háztömböket. A tíz nap alatt kerékpárt talán kettőt-hár- mat láttunk. Feltűnt, hogy az épületek kormosak, piszkosak. Párizsban most tisztasági kampány van. A nagy metropolis épületeit a szó szoros értelmében mossák! Az Opera környéke például már patyolat-tiszta. A gépjárművek rendkívül sebesen közlekednek. Utaztunk autóbuszon, amely állandóan 90—100 kilométeres sebességgel száguldott. A közlekedés rendjében többnyire valamiféle „szokásjog” érvényesül. Megfigyeltem, hogyha a gyalogos-átkelőhelynél már öt-hat ember csoportosul, az iszonyú gépkocsi-folyam megáll és utát enged a gyalogosoknak. 0 A franciák szeretnek szórakozni. Feltűnt azonban, hogy a mi értelmezésünkben vett zenés-táncos szórakozóhely alig van. Ezek a kényelmes emberek inkább „ücsörögve” hallgatnak zenét. Nagyon sok viszont a kávéház, mindegyikben Wurlitzer. A fiataloknál rendkívül elterjedt a klubélet. A twist és a madison kezd kimenni a divatból, de továbbra is a ritmikus, gyors táncok dominálnak. Gallia vidám polgárai viszonylag olcsón öltözködnek, de az élelmiszer meglehetősen drága. Napi programjukat szinte percnyi pontossággal osztják be. Az idegenekhez is, egymáshoz is igen udvariasak, de a legtermészetesebben viselkednek. 0 S végül néhány apró érdekesség ... Öceán-parti látogatásunkkor vendégeink osztrigás díszebédet adtak. A kikötőváros hangárszerű, hangos vásárcsarnokában külön élmény volt a zsibongó halpiac, ahol százféle halak, rákok, kagylók cseréltek gazdát. Itt még valódi kapitalista árverést is láttunk. Szeretik a szép lakást, az autót. Ha egy fiatal dolgozni megy, igyekszik autót vásárolni — persze részletre. Egyszer láttunk egy motorbicikliző apácát, teljes „harci díszben”: fekete csuhában, hófehér főkötőben. Az egyik vidéki városkában néhány percre nagyon otthonosan éreztem magamat. Villanyvezetékeket fektettek le, az utcán földhányások, kőkupacok, terelő-táb- lák — akárcsak otthon ... Kazár Mátyás igazolás szükséges. Jelentkezés: Budapest VI., Szív u. 60. sz. Munkaügyi osztály. 2871 Vizsgázott kazánfűtőt azonnali belépésre felvesz a békéscsabai tejüzem. 85399 Országos Söripari Vállalat azonnal felvesz malátagyári munkára férfi betanított és segédmunkásokat állandó munkára vagy májusig szerződéssel. Munkásszállás /an. Jelentkezni lehet: Budapest X., Maglódi út 17. Munkaerőgazdálkodás _________________________2878 K ozületek munkaerőigénye