Békés Megyei Népújság, 1962. december (17. évfolyam, 281-305. szám)

1962-12-14 / 292. szám

1962. december 14. 5 Péntek Hóvihar és püspökként ér Körösladányban- Attól függ, mire vagy kí­váncsi? — állt nyugodtan a hó­zivatarban Hegedűs Béla, a mű­velődési otthon igazgatója. Leg­szívesebben ezt válaszoltam vol­na: egy forró feketére... De ő állt rendületlenül. Mint egy század­fordulói dzsentri, úgy billegtette meg derekát. Persze kucsmában, csizmában. A kalapomat lekapta a játékosnak egyáltalán nem mond­ható szélroham, ö könnyedén rá­lépett csizmás lábával, s miköz­ben én újra kalappá formáltam, tovább hintáztatta derekát és egy szuszra hadarta: — Felnőtt színjátszó, gyermek színjátszó, irodalmi színpad, gyermek balett, énekkari próba... három percnyi járásra innen a kultúrháztoan... Aztán van még a főző-tanfolyam, tizenöt percnyi járásra — s itt bi­zonytalanná vált a hangja. De a gazdái, hogy megkaparintják a titkos iratokat, bármibe is kerül, s ennek érdekében igyekeznek siettetni az eseményeket. Likov magához kérette Csisz­­kov ezredest. Hármasban ültek le, hogy kidolgozzák a további teendők tervét. Igyekezni kel­lett, az idő sürgetett. • Az Auschwitzitól Ostburgba szállított foglyokat hajnalban felkeltették, létszámellenőrzést tartottak, s valamennyit áthaj­tották a Garis-Behmer gyárba. Ott már várták őket. A foglyo­kat elosztották a műhelyek sze­rint, úgy, hogy minden fogoly közelében két német munkás le­gyen. A németeknek pedig meg­hagyták, tartsák szemmel a csíkos ruhájúakat. Ezenkívül va­lamennyi műhelyben és üzem­részben a lágerőrség egységei tartottak ügy eletet, gondosan elállva valamennyi kijáratot. A mechanikai üzem eszterga­műhelyébe osztottak be a többi más fogollyal együtt — egy ala­csony, keszeg, harminc év kö­rüli oroszt is: Trofim Knist. Kül­sőre csendes, halk szavú, jelen­téktelen kis embernek tűnt. Ám hamarosan megismerte az egész gyár. Azzal kezdődött, hogy Knis tét óra alatt Összeszerelt egy hatalmas többorsós automatát. A gyári műszerészeik napok óta a főző-tanfolyam szeget ütött a fejembe. — Aha! le akarsz beszél, ni róla barátocskám, mert nem vagy biztos abban, hogy ma eb­ben a hózdvataros időben van tanfolyam! — Hát én pedig éppen a főzőcs­kére vagyok kíváncsi! — húztam a fülemig a kalapot, s — a viszem zá­­sül az előbbi derék riszálásra —, dacosan léptem bele félcipőmmel egy hóval takart gödörbe. — Akkor menjünk — mondta tömören —, de arra nagyon rossz az út — tette hozzá aggódva. — Nem baj — szóltam. Men­tünk. — Vári, itt bemászunk... erre közelebb! — Bemásztunk, s a kerítés mögött barátságos vil­lany-világ csalogatott bennünket. — Az ott a főző-tanfolyam — mutatott a világos ablakra, A vil­hasztalanu! piszmogtak már raj­ta, hogy üzemképes állapotba hozzák. A német munkások jó­kora gyűrűje fogta körül hama­rosan a foglyot. Tátott szájjal nézték, micsoda hallatlan biz­tonságérzettel, nyugalommal esz­tergált le az egyik munkadarab­ból egy alig észrevehető, lehe­letvékony felületet. S ráadásul olyan sebességgel forgott a kése, amelyet a műhelyben eddig sen­ki nem mert alkalmazná. Ebédszünetben a német vasa­sok cigarettával kínálták Knist, valamelyik esztergályos megosz­totta vele az ebédjét, kávét töl­tött neki a termoszából. Mindez természetesen lopva történt, mert az őrség nem engedte meg, hogy a foglyok a „szabadokkal” cimborái j anak. Délután új vágókések meg még valami egyéb szerszámok kellettek. Két német munkással együtt Knist küldték a raktárba, l ogy válassza ki a megfelelő hol­mit. A mester hamar észrevette az orosz esztergályós művészi szakértelmét és arany kezét. Krebs, a raktáros ellenszenv­vel fogadta Knist. Ügy tartotta, hogy a foglyoknak egyáltalán nem szabadna az ellenség, már­mint az ő szempontjukból ellenségnek ítélt németek számára dolgozniuk. De ha már lány alatt körülmustrált, én meg őt. — így nem lehet oda bemen­ni, ott nagy a tisztaság — kezdte szánakozó arccal porolni rólam a havat. — Menjünk csak — sürgettem. Beléptünk. A köszönésünkre nem sok ügyet vetettek. Egy fehér kö­­tényes fiatalasszony férfiellenes szemmel mért végig bennünket, s tüntetőén szólt oda egy idősebb asszonynak. — Hát akkor borítsuk ki, mi­lyen lett? — Huszonöt kipirult női arc hajolt előbbre izgatott kíváncsisággal. — Ez mi? — szólaltam meg bá­tortalanul, de hozzáértő arccal. — Püspökkenyér — súgta oda még bátortalanabbul Hegedűs Bé­la. Őszinte tisztelettel néztem rá, de aztán rájöttem, hogy egy pa­pírdarabról puskázza le, amit a kezében tart. — Honnan tudtad, hogy ma püspökkenyeret fognak főmi, alkarom mondani sütni? — sze­geztem neki a kérdést. — A munkatervemből... — nézte rosszallóan a növekedő tócsát lábam alatt. — Kóstoljuk meg, asszonyok — szelte egyenletes szeletekre Juci néni az aranyló mazsolás csodát Morzsolgatták, ízlelgették, szakkifejezéseket dobálták köny­­nyedén a levegőben. — Látják, az a fontos, hogy a tojás friss legyen, akkor ilyen puha, könnyű a tészta... na, tes­sék megkóstolni, tolt elém egy darabot — Ki hozza a nyulat máihoz egy hétre? — tette fel a kérdést Juci néni. — Vadast készítünk — engedett fel a hangja egy kicsit, hogy felém fordult — Babérlevéllel jó igazán, meg krumpiifánkkal... —- Hát ez volna a főzőtanfolyam — nyomta a fejébe a kucsmát He­gedűs —, gyere, nézzük meg a színjátszókat, mert ott én is sze­repelek ... Terny&k Ferenc egyszer erre kényszerültek, ak­kor dolgoztassák meg őket ala­posan, és ne udvaroljanak ne­kik, ne essenek úgy hasra a tu­dományuk előtt, mert így ennek az egésznek egy kissé árulás­­szaga van. A raktáros szúrós tekintettel, árgus szemekkel figyelte, amint a fogoly komótosan, körültekin­tően válogatta a szükséges ké­seket, határozott mozdulattal félrerakva azokat, amelyek va­lamilyen ok miatt nem tetszet­tek neki. — Vidd azt, amit adnak — fakadt ki végül az öreg Krebs. — Mit turkálsz ott, mint tyúk a ganéjban! Knis felemelte a fejét. Talál­kozott a pillantásuk. A raktáros szeméből a megvetés tüzelt, Knis pedig kérdően nézett rá. Szótla­nul mutatott az egyik félretett késre, s Krebs, aki szintén ta­pasztalt vasas hírében állott, kénytelen volt elismerni: az a kés valóban rossz, használhatat­lan. Krebs végigmérte a foglyot, s csak akkor vette észre, milyen szánalomra méltó a külseje. Szinte akaratlan együttérzéssel nézte vékony, hosszú nyakát, ki­álló csontú sovány, aszott arc*1 beesett szemét (Folytatjuk) Lázadás A tíz éven aluliaknak nem ajánlott filmet Gyulán, a Petőfi mozi játssza december 13—15-ig. L A kubai forradalom kilencedik évfordulóján a népnek átadott építmények, létesítmények között legfontosabb a Via Azul nevű út. Ennek a jelentősége nemcsak az Oriente-tartomány keleti és észak­keleti környékére van befolyással, de lehetővé tette Kubának ezt az ásványi kincsekben gazdag és ki­váló gazdasági terményekben bő­­velkdő részéhez, a nemzeti gaz­dálkodás számára való hozzáfér­hetett. A keleti területre való utazás azelőtt legtöbbször annak fő köz­pontjánál, Santiago de Cuba-nál be is fejeződött. Odavezetett az 1200 kilométer hosszú „Carreiera Central”, a központi országút, amelyik a Pinar del Riot, Kuba legnyugatibb tartományát a leg­keletibbel, Oriente-vel köti össze. Egy alacsonyabb rendű országút még tovább vezet Gu an tanárnő­ig, ahol a hírhedt amerikai ten­geri- és légi-támaszpont van. Minden más város, falu vagy település Oriente-tartomány észa­ki és északkeleti részén eddig csak terep-autóval, lovon vagy ha a tengerpart közelében volt, hajó­val volt elérheitő. Ez azonban ne­hézkes volt és sok időbe telt. A Sierra Cristal és a Sierra de la Vela meredek hegyvonulatai olyan korlátot képeztek amelyek csaknem százezer embert zártak le a kultúrától és a gazdasági fej­­lődéstőL Már 25 év óta megvannak a ter­vek az ezen a területen átvezető út építésére, sőt már a költség is engedélyezve volt rá. De a forra­dalom előtti korrupció gondosko­dott ugyan arról, hogy a pénzt el­költsék, de nem az útépítésre, hanem, hogy magánüzleteket pénzeljenek belőle. A kubai forradalmárok félre­seperték a múltat vaskezekkel.. Ismerték a hegyeket, együtt éltek a hegyvanulkt lakóival és így fel­ismerték, hogy ez az elzártság a legfőbb oka e terület gazdasági és kulturális elmaradottságának. Ezért aztán a forradalmi kor­mányzat utasítást adott az Orien­­te-tartományon keresztben átmenő út megépítésére, amely Santiago de Cuba-t a legrégibb kubai vá­rossal, Baracoa-vai összeköti. Al­kalmam volt ezt az utat felavatá­sa előtt végigutazni. Megkezdődik az utazás Santiago de Cuba-ban már reg­gel öt órakor berregett az ébresz­tőóra. Kis utascsoportunk: öt fia­tal latin-amerikai, akik vágyakoz­va mindent felszíttak magukba, amit a kubai forradalomtól tanul­hattak — aztán a „Barátság a né­pekkel Társaság” által kiküldött vezető és én, az újságíró a Német Demokratikus Köztársaságból —, hat óra előtt gyülekezett a szállo­da előtt. Az útszélen három terep­járó állt, melyeken a hadsereg jeltáblái voltak. Hamar összeis­merkedtünk a három fiatal kato­nával, akik bennünket Baracoába visznek. Nemsokára már nyolc­van kilométeres sebességgel szá­­guldtunk a még forgalom nélküli santiagói utcákon. Elmentünk az új egyetem előtt, átmentünk egy százméternyi hosszú betonúidon, s már a hegyi úton voltunk, ame­lyik Guantanamo felé vezet. A város határán könnyű köd le­begett a föld felett. Minduntalan találkoztunk iskolás-gyerekeikkel, akik a város középpontjá­ban lévő iskolába igyekez­tek. Körülbelül egyórás utazás után áthaladtunk Guantánamon. Közvetlenül a város háta mö­gött kezdődnek a nagy terjedel­mű gyapotmezok. Már kilométer­nyire világítanak az érett gyapot fehér pontocskái a cserjéken. Még egy további félórát utaz­hattunk, amikor az út — egy völgymélyedésbe való befutás után. — hirtelen egy gyors ka­nyarba hajlott. Innen teljesen sza­bad kilátás volt a Caimanera mel­letti tengeröbölre. Ez az amerikai, ak guantanamoi támaszpontja ál­tal két részre lett vágva. Spanyol és angol nyelvű felírással ellá­tott tábla figyelmeztet arra, hogy az úttól jobbra nem szabad elka­nyarodni. Kubai katonák vanak itt őrségen. Barátságosan integetnek felénk. Űt a dzsungelén keresztül Van aztán még itt egy útirány­mutató, „Via Azul” felírással. Itt kezdődik ez az út, amelyik a tropikus dzsungeleken keresztül kígyózik, rohanó hegyi patakokat keresztezve, őrületes emelkedők­kel és ereszkedőkkel. A tenger­­szinttől ezer méter magasságra is emelkedik az út, szakadékos hegy láncolatokat legyőzve és 360 kilométer után, Baracoa városban ismét leereszkedik a tengerszint magasságára. Száz kilométernél nagyobb se­bességgel suhan a dzsipp a va­donatúj, zsinóregyenes aszfalt­­útón. Kiszámítottam, hogy ezzel a sebességgel négy óra alatt érünk Baracoába, holott Orlando, a ve­zetőnk úgy mondta, hogy nyolc óra kell hozzá. — Most azonban az aszfaltozott útnak egyszerre vége lett. Elértük az út első szakaszának a végét. Ez a Yateras folyóig ter­jed. Ennek a vizéből szerzik az amerikaiak a guantánamói tá­maszpontjuk részére szükséges ivóvizet. A második útszakaszt építő munkáscsapat itt még csak az alzatot készítette. A dzsippek a lejtőkön bőgve, dörögve szalad­tak lefelé és lelassúdva kígyóztak egy mellékösvényen, amelyen egy­re gyakoriabbak lettek a domb­láncolatok emelkedései és süllye­dései. Ebben a pillanatban egy vastag porréteg takart be bennünket. A kocsi kavarta fel az elporhadt mésztalajt. A lélegzés nehéz lett. Sokszor megtörtént, amikor egy­­egy kis folyócska árkán átdöc­­cent a kocsi, hogy magasra repül­tünk az ülésről. Az ösvény mellett most már nem voltak gyapotme­zők. Itt már sűrű dzsungel szegé­lyezte az utat. Ahol a hegyeken egy kis lapos hely volt, ott kis parasztházikók voltak. Gyakran, szorosan ezek mellett, mint leg­modernebb épület, egy iskola állt, amin a kubai zászló lengett. Fordította: Gilányi Elemér (Befejező rész a holnapi szá­munkban.) /

Next

/
Thumbnails
Contents