Békés Megyei Népújság, 1962. szeptember (17. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-16 / 217. szám

KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Csoór István: A katonaviselt és a többiek... Mégy ember állt a drót­* ’ kerítés mellett és nézték az őzbakot. A brigádvezető kifent késsel jött és megállt a ke­rítés culápjánál. Rátámasz­kodott és nyújtotta a kést a hosszú derekú Baloghnak: — Nesze, fene éles! Balogh fél szemmel a bicskára sandított, de nem nyúlt érte. A brigádvezető noszogatta: — Azt mondtad, hogy a csirke nyakát is egy nyisz­­szantással vágod el... Az őzbakot is vállaltad. A hosszú derekú Balogh­nak olyan mély volt a hangja, mintha mindig csizmaszárba kiabálna: — A csjrke, az más — Miért? — Csak... Arra gondolt, hogy an­nak toll van a nyakán, ujj­nyi vastag az egész és el­lenkezni is szokott. Az őz jámbor, mint a birka. — Azt mondtad, elbánsz ▼ele, ha meghízott... — Még hízhatna .:. A brigádvezető az őz felé intett, a keretlécből sze­geit rácsra, amiből szapora szájmozgással szálazta a gyenge zöldherét. — Lassankint gurul... Mit akarsz még? Balogh átvette a bicskát és a mellette könyöklő em­bernek nyújtotta; aki a szandálos lábát a kerítés alsó deszkáján pihentette. ■— Te disznót is szúrtál mán... A szandálos nem nézett TM arra sem, hanem a fényt figyelte, ami alig ért fel a tető gerincéig, de itt is kapaszkodnia kellett, mert a Nap kinyújtott kéz­zel húzta vissza és zavarta volna be a másik szobába, ahol készen állt a vetett ágy... Nyúlt a bicskáért és to­vább is adta a fiatalnak, aki a múlt őszén szerelt le és olyan mélyzsebű, nyűhe­­tetlen nadrágot hozott ma­gával, amiben könyékig járt a keze. A zseben belül éppen a lába szárát vakar­­gatta. A katonaviselt • megpe­­cegtette körmével a bicska élét: — Bitang éles .. .1 A szandálos a fényt fi­gyelte tovább. A nyárfa ágában kapaszkodott meg és a zizzenő levelekről ug­rott át gallyról gallyra. Ügy szólt, hogy nem né­zett a katonaviseltre: — Pedig néked kellene, mert te fogtad... Te hoz­tad ki hajóval a szigetről. A tied ... — Ügy gondoltam, hogy kö­zös ... A szandálos az őz hátára nézett, a forradásra, amit betapasztott a heg, amit a kinőtt pehelyszőrök be is borítottak. — Te hoztad ki a dok­tort meg a penicillint... — Mert gennyesedett... — Azt jósoltad, ha mos­­lékoljuk, két hét alatt hat kilót is hízik .. j — Hízott is ... — Hát akkor? — Én a hagymát puco­lom... — Azzal majd elbánik más... Csináld a vágást...! — Balogh vállalta, csi­nálja .. s Arra fordult a katonavi­­selt, ahol Balogh állott. De az úgy elment, hogy észre sem vették. A munkásszo­bában feküdt az ágyon és úgy látta, hogy a gát te­tejéről is elment már a fény. Csak a szürkület ma­radt utána, ami úgy szóró­dott le a fűzfák bokrairól, hogy az ablaküvegre is ju­tott. Homályosult, mintha tejjel locsolták volna le. A katonaviselt a ké­” ményseprőnek adta a kést, akinek csak kötésig ért a culáp. Azért is hagy­ta ott a mesterségét, mert a kemencés kéményekben szorult a dereka. Sütőlapátnyi tenyerében elveszett a bicska, csak a hegye villogott ki. Ügy né­zett le a többiekre, mintha dombon állna. — Én a nyúzást vállal­tam ... A boriért... A vá­gást nem! Mellette már nem állott senki, csak az üres oszlop. Nem nyújthatta tovább. Vissza sem, mert á többiek úgy nézik a nagy semmit, mintha paradicsommada­rat látnának. Nem fordul­nának felé a fél világért sem. Szuszognak, vakaróz­nak és úgy ráfeküsznek a kerítésre, hogy a drót vas­tag hasat ereszt. Meglóbálta magát a ké­ményseprő és indult a ve­rőce felé. A bakancsával úgy lépett a betonjárdán, hogy csattant a lépése és a nekieresztett hangját verte vissza az istálló tűzfalas vége: — Hozzátok a tálat.. .1 Toporgott az őz körül, de az nem ijedt meg. Nem sza­ladt el, csak feltartott fej­jel nézett a nagy léptű em­berre, meg a kifent késre. — A porba engedjem a vérét? Erre sem szóltak sem­mit. Csak vártak. Valami­nek még jönni kell az őr­ház felől vagy a gátról, vagy a padlásról. Jöhet még a vadőr is, vagy vala­melyik fiók-áilatkert pus­mogó embere. Papucs-csattogásra egye­nesedtek fel és a hangra, ami úgy csilingelt végig az udvaron, hogy nem akadt fel sem a fában, sem a gát füves rézsűjében: — Cső... cső ... itt a va­csorád, hékás... Kézből etette a gátőmé, tejben áztatott kukoricada­rával. Nevettek az emberek, ne­vetett a kéményseprő is. — Vágás előtt a disznót sem etetik ... * A kéményseprő aludt el ^ leghamarább. Horkolt, de csak csendes trombitá­lással. Balogh is úgy tett, mint aki alszik. A pokró­cot a nyakáig húzta, de a fülére már nem. Fülelt, mint nyúl az ár­pában. Halkan lépett le az ágy­ról és mezítláb indult ne­ki az éjszakának, ügyelt, hogy ne nyikorogjon utána az ajtó, Mikor bejött, nem is tudta, hogy a verécét nyit­va felejtette. Később a katonaviselt suhant le az ágyról és szu­szogott, míg a klottgatya madzagját kötözgette las­san. A nagykapun ment be a drótkerítéses udvarba és az egyik szárnyát úgy hagyta, hogy azon kifért egy hízott Ökör is. A kéményseprő az első álom után riadt fel és ta­pogatódzva lépett gerendá­tól gerendáig. A fűben már kapkodta a lábát, mert a hajnali harmat erősen kastosította. A kiskaput billentette ki a sarkából, ezen szokták korán reggel a malacokat kiengedni a játszóba. A szandálos már nem érte el a verécét sem. Kus­­hadnia kellett a nyárfa de­rekánál, mert a cementjár­dán suttyogott a talp és az udvaron pettyegett a szíj­­ostor. A pongyolát félkézzel fogta össze az asszony.. s * Dalogh ébredt legelő­ször. Kinézett az ab­lakon a keretléces rácsra. Nem látott mellette sem­mit. Nyújtózkodott és ásítva eresztette el a hangját: —• Estére levágom...! A kéményseprő is szem­­befordult az ablakkal: — Nagy kunszt, ha kell, én is... , A katonaviselt is felne­szeit. — Azt álmodtam, hogy a koma az éjjel tavaszt ér­zett és elment a gulyába asszonyt keresni... A szandálos olyant nyúj­tózkodott, hogy recsegett a csontja. — Abból neki is jár... A brigádvezető vakarta a hátát és számolt. — A doktor meg a peni­cillin negyven forint... A sok cürhődést nem számí­tom... Tíz kiló színhúst ad­na... Nem mondhatta tovább, mert az ajtón kaparászott valami és utána csendesen kinyílt. Az őz lépett be és csodálkozó tekintettel kö­rülnézett a szobában. Nem járt még itt. Nem ismerte a kecskelábú asztalt, a fes­tett lócákat sem. Szaglászott és az egyik ágy lábá­nál kenyérhajat talált. Ügy majszolt, mint aki nem kapott még reggelit. Balogh a csizmáját akar­ta hozzávágni, a kémény­seprő a kispárnát, a szan­dálos a zománcos ivóbög­rét, a katonaviselt a láb­ujjait piszkálta és a csendes szót terítette szét a szobán: — Száraz a húsa... Ügy néztek egymásra, mint akinek édes lúdhájjal kenegetik a hátát. Erre még nem is gondoltak. Tudtá hogy szalonnával szokt spékelni, de azzal is olya mint a gyalulatlan desz! A birka húsa jobb, a esi kéé még annál is, de kön nyebb is kezelni, mert egyi] nek sincs olyan nagy sz me, mint az őznek.* MŰTEREMSAROKBÓL Hajdik Antal : Gyulai sarok *^A/WWWS^WWVWVWWWWWS^W Halódó históriák E. Kovács Kálmán: Szakítok a szivárványból Bújj, bújj, zöld ág, Zöld levelecske, Itt szalad egy nyulacska, Ott röpül egy fecske. Fölverem a gyémántpatkót Táltos paripámra, Szélsebesen vágtatok Rózsám falujába. Kertek alján farkas kerül, Nem félek én tőle, Kertek ölén szőlő érik, Viszek én belőle. Szedek néked mosdóvizet Szegfű harmatából, Fonok néked törülközőt Csillag sugarából. Szakítok a szivárványból Pántlikát hajadba, Nem mer a hold rád nézni Inkább néz a napba. Add a kezed, gyere velem, Fussunk ki a rétre, Hosszú hajunk libegjen a, Lobogjon a szélbe. Bújócskában nem érjük be Hat falu határral, Örák hosszat feleselünk A rigómadárral. Virágmézzel megétetlek, Madártejjel megitatlak, Két karomban elringatlak, Csókjaimmal betakarlak. Bújj, bújj, zöld ág, Zöld levelecske, Ott szalad egy nyulacska, Itt repül egy fecske. így nevezhetjük azokat az apró népi történeteket, históriákatj amelyek a nép egyszerű fiaival, régi földes­­uraivalt nevezetesebb köz­életi személyeivel, vagy he­vert eszű, furfangos paraszt­jaival történtek, s amely kis történeteket a régi öre­gek oly hűen ápoltak, apá­ról fiúra adtak. Esténként, tengerimorzsolás közben, vagy a szárazmalomban nádcsörmő világánál meg­elevenedtek ezek az apró történetek és így maradtak fenn az utókor számára. Ma már ezeket az apró történeteket nem ápolják, pedig kár ezekért az apró kis históriákért, mert ha nem is irodalmi vagy tör­ténelmi értékűek■ mégis fényt vetnek a múlt idők embereinek lelkivilágára és gondol kozásmódjára. Gyakran az irodalomnak is témát adnak. Tudvalevő, hogy Arany Jánost a mind nyelvében, mind tartalmá­ban oly remek Toldi-já­­hoz az anyagot részben Ilosvay Selymes Pétertől vette, de felhasználta a nép ajkán élő szájhagyományo­kat is. A dévaványaí honisme­reti szakkör dr. Bereczki Imre tanár, muzeológus ve­zetésével a Dévaványa köz­ségben élő, de már halódó históriákat összegyűjtötte és a Néprajzi Múzeum Etnológiai Adattárának Budapestre megküldte. Ezek az összegyűjtött népi históriák dr. Baldácsy An­talról, az 1800-as évek föl­desuráról, Szulimán Ákos ispánról, Vásárhelyi Pál református papról, Fekete Ede, a tagosítás korának mérnökéről, furfangos pa­rasztokról, mint Barabás Istvánt a komádi lakos, B. Nagy János, vagy dologke­­rülö emberekről, mint Zsidó Lajkót s nem utolsósorban a minden hájjal megkent Dádé Szűcs Lajosról szól­nak. Az összegyűjtött históriá­kat az öregek elbeszélései alapján írták össze. A gyűj­tés még nincs befejezve, a históriák gyűjtése a honis­mereti szakkör állandó munkája. Szarka Ferenc OOOOOOÖOOÖOOÖOOOOOO Katona Judit ■ rr Ouzel Ölelt a nyár és megszökött hűtlenül, gyanútlan. A kedves is elmenekült, őszi avarra hulltam nesztelen, mint a száraz ág, fáradtan, mint az alkony. Kísértek hazainduló párok a Tiszaparton. Apró tócsákkal jött az ősz, nézett és nevetett rajtam, menekültek a szeretők, s én majdnem belehaltam. Kuba tisztelettel adózik Hemingway emlékének A nagy írő születésének 63. évfordulóján Cojimar­­ban, 'a havannai tartomány egyik festői hal-'.- falujában bensőséges ünnepségen emlékezett meg a kubai nép fifemingwayről. A múlt évben elhunyt író szerette a ku­bai embereket, vezetőjüket, Fidel Castrót és lelkes híve volt a kubai forradalomnak. Számos művét írta Kubá­ban, így az egyik legismertebb regényét is, „Az öreg halász és a tenger"-t. A képen: E. Homingtvay és Fidel Castro találkozása 1960 nyarán.

Next

/
Thumbnails
Contents