Békés Megyei Népújság, 1962. szeptember (17. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-23 / 223. szám

KULTURÁLIS MELLÉKLET A szerkesztőség közleménye Lapunk kulturális mel­léklete, a Köröstáj számá­ra küldött kéziratok meg­őrzését, azok visszaküldé­sét és külön megválaszolá­sát a nagy tömegben érke­ző anyagok miatt a jövő­ben nem vállaljuk. A szeghalmi pénzlelet tanulságai MUTEREMSAROKBOL Ezüst György: Vásár ÍX' SiuUB- es a rpifxpmaLL&íi Az író és a müve. Nem é!ete főműve, hiszen, a nagy sorban még o'yan kitűnő al­kotások szerepelnek, mint a Szerelmi házasság, a Wanren­­né mestersége, a Candida, a Caesar és Cleopatra, a Szerit Johanna — hogy csak néhá­nyat említsünk. G. B. Shaw a forradalmak és a társadalmi nyugtalansá­gok földjén született 1856- ban. Írország fővárosában, Dublinben. Tizennégy éves korában már kenyeret keres, tisztviselő, majd pénztári)». Később, miután Londonba költözött, írni kezd1. Harminc­éves karára ismert színi- és zenekritikus. Közben regé­nyeket is ír, és a szocializ­mussá' kacérkodó polgári fá­­biánusok táborában részt vesz a politikai életben. Da­rabjai az angol drámai szín­ház megújhodását hozták. A képmutatás helyére Shaw egészséges realizmust állított, Ibsent tartotta mesterének, és a társadalom szolgálatát tartotta céljának, Shaw — darabjaiban — nem hagy kétséget szándékai félő1, hő­sei politizálnak, erkölcsi él­veket fejtegetnek, szónokla­tokat tartanak a kizsákmá­nyolás, a polgári képmutatás és a kapitalista világ sok más torz vonása ellen. Fegyvere a szatirikus humor. Darabjai többnyire tárgyilagos expo­zícióvá' kezdődnek, és ami­kor már megfelelő hangulat­ba, illúzióba .ringatta nézőit, akkor jön a bukfenc, a para­doxon; vagy egészen egysze­rűen úgy mondhatnánk, hogy egy józan, az életről sokat tudó, mindent látó ember va­rázslata. A Pygmalion — mely­nek premierje színházunkban szeptember 28-án lesz — jellegzetesen Shaw-darab. Magyar -ősbemutatója 1914- ben, a Vígszínházban vo't, Hevesi Sándor fondi ásóban. Mi a mondanivalója? A vá­lasz legtömörebben így han­gozhat: A modern Pygmalion (a darab címe a görög mon­da szobrászára, Py.gmalionra utal. aki kifaragta Galathea szobrát, beleszeretett, mire a márványalak megelevenedett) Higgins, a bogaras fonetika­professzor, eleven anyagból gyúrja alkotását; hercegnőt formál az utcai virágárus­lánybóJ, aki kulturáltság dol­gában ott tart, hogy mind­untalan összetéveszti zseb­kendőjét a sáljával. a pro­fesszor terve — melyet egy fogadással te megerősít — sikerüli, a szép legenda bol­dog kiteljesedése azonban a századforduló Angliájában el­marad1, mert eizer előítélet, ostobaság, gőg, és a tanár agglegényi rigolyái választ­ják el egymástól az alkotót és művét. Újra az író. Szenb An­tal írja Shawról ,,A vi'ágiro" dalom történ été”-ben: „Hosz­­szű és szorgalmas élete fo­lyamán rengeteg, darabot írt, és rajtuk keresztül hozzászólt a modern élet számos fontos kérdéséhez. Mert darabjai­ban is népszónok maradt; nem akar ,,gyönyörködtetni”, a szórakoztatást is csak esz­köznek tartja. Semmi sem áll olyan 'távol tőle, mint a 1* art pour Tart; a színpad célja, hogy részt vegyen a társadalom ésszerűbb kialakí­tásában... Shaw nem éri be a szuggesztióva'; alakjai köz­vetlen hangú szónokiatokat mondanak vagy értekezése­ket adnak elő a jó ügy érde­kében. nem beszélnek homá­lyos szimbólumokban, hanem alaposan a közönség szájába rágják, hogy mit kell gon­dolnia... Frank Harrissé a szó, Shaw-életrajzának egy kitű­nő megállapítását idézzük: „Meggyőződése (mármint G. B. Shaw-nak) a stílusa. Sze­rinte az írás művészete az ál­lítás határozottságától függ, ez viszont annál hatásosabb, minél nagyobb a meggyőző­désünkből sugárzott erő.” Végül hogyan írt a Pygmali­­on-ról Ambrus Zoltán 1914- ben: „A közönség nagyon mu'at ezen a vígjátékon. Azért is, mert Biggins és Eli­za egyik-másik sízócsa tájá­ban, amelyek nagy szeretet­te] ölelik fel a nép [ességet, van sok, ami mindig komi­kus volt és komikus ma­rad .. GoniloiatélsreszUtoek, mozdítónak szántuk ezeket a sorokat G. B. Shawról ahhoz, hogy Pygmalion című vígjá­tékát telt házak tapsolják a Jókai Színház e'őadásain iis. Ne törjük össze a földből kikerült edényeket! MIHIIIBIHIIIIIMIIIIHIIIf Új Rezső: Ügy történt ez, hogy más ment volna, de engem küldtek pótléknak, mért a „másnak” kedvére máshol vártak. Hát előfordul néha. Az ember, aki eddig futott a napi sínen, a fényes megszokotton, új sínek távlatába meredten zsongat szívet, új hírek, képek, arcok, eddig nem látott tájak élményét bűvöli máris... ... és felfedezi nyomban. felfedi minden percben maga előtt az embert, az újat, s újból régi, régi új megszokottat. Ebben önmaga első áldozata magának: — Ott kígyósorban altnak. várnak, állnak és várnak társai — köpetnyi minta, az élet górcsövében — és ő is beáll szépen (Ne ess vers, ne zuhanj szó, ne süllyedj gondolat, húzz, húzz, húzz fel gépmadárként szférák legmagasába!...) beáll a kígyóhosszú testbe, pikkelynek, egynek, s a lomha perc-sereggé sereglő gyors időnek antifelében áll sort... ...aztán odaér végre, hol a kérdéssel várják: — Mit tetszik? — Kakaó. — O! Azt nem itt, amott mérik. „Amott” egy másik pithon, rémülctkcltőn lassú mozgással... Ismét kezdjem? Kész a hamleti kérdés: — Egy csésze kakaóért hagyjam vonatom futni új sínek távolába? — Nincs hely? Mert másnak van hely, akinek nincs hely másutt, hát letelepszik nálunk, helyünkre. Jegy van nála? Nem társasutazásra! Magáncég, magánember a közösségben most itt, de fütyül ő a közre, társra és kalauzra. Ül némán, mozdulatlan, a forgalmistát várva, ki mindnyájunkat indít. — Jaj, fehér egerekkel könnyebb, mint emberekkel! Rendőr jön, köszön, kérlel fegyelembe zárt hévvel. Az egész vagon nagy fül: fülel víg füleléssel. Az egész vagon — elme: felfog, ítél és boncol. (A sorrend jó, csak bízd rám.) — Legyen erély a rendben! Üljenek, akik állnak, s aki ül, kiabálhat állva is igazáért (ha nincs neki. hát másért). i Vonatfütty!... — s ügynek vége. Csattog a váltók háta: trakatta tarakaratta!... ... labdák az állomások, vígan hajítjuk hátra: — valamiből ki, mindig kimászni-bújni-tömi, így megy anyánkból óta; kifelé bőszen, bárgyún, bőgve, röhögve, lopva rosszabból jobbnál jobba. Tetőnkké hajlítjuk Napunk, géppé növesztjük izmunk, önkiszolgáló bolttá szereljük át a Földet, szent elektronikával köbözzük agyunk súlyát, lehessünk többek! Kattog, csattog a sínpár; — Szeressetek, szeressetek, szeressetek, mert nem szerettek igazán engem, akik szerettek... Amőba, cápa, ember gyomra, gyomor az mindig, tömni kell azt! Hegynek az út, de csülagiávú, jóllakató út, törni kell azt! Otromba ős okos hevével tüzet markolni, sütni-főzni, fedelet húzni buksi fejre, minden előzőt megelőzni, hogy már féreg- s félelem-mentes élet legyen a roppant barlang öblös világán!... — Mit mondtál drágám? — A csirkecombot becsomagoltam. — A jegyem hol van? — Vámvizsgálat. — Betekint, szétnéz, tiszteleg, kérdez, tovább ballag. — Az a kövér ott, tovább alhat. Egy szőke asszony, kihajolva felkiált: — Ez már csehszlovák villanypózna! Katona Judit■ Folyóparton A fák alól az ősz kiált, alkonyat leng a hídon, a szél hajlongva most kapott egy karcsú nyírt derékon. Lombok színében ég a nyár míg nézlek elmerülten. A parton rőtszín víz mereng égett füvekre dűlten. A szeghalmi tűzoltólak­tanya udvarán gödörásás közben kis zöldzománcos edényt találtak. Az egyik oldalát levágta a lapát. A többi része megvolt, mi­kor a megtaláló földhöz vágta a cserépedényt, hogy a föld kijöjjön belőle, tjsz edény persze széttört, s be­lőle Mária Terézia korabeli rézkrajcárok hullottak ki. E sorok írója néhány nap múlva csak igen apró dara­bokat tudott összeszedni a cserepekből a helyszínen. Az éremlelet anyagi ér­téke csekély. Nincsen külö­nösebb kulturális jelentő­sége sem, hiszen Mária Te­rézia korának érméit meg­találjuk nemcsak a na­gyobb múzeumok éremtá­rában, hanem jelesebb ma­­gángyújtőknél is. Annál fontoabb lett volna a kis tulipán alakú edény, ami ben az érmék voltak. Szá­mos edényünk van a kő­­korszak különböző idősza­kából, a szarmata temetők­ből meg éppen, de egyetlen darab sem maradt fenn a Nagysárrét dolgozó népé­nek XVIII. századi edé­nyeiből. A szeghalmi nép ma is szereti lakásában a szépet. Nézze csak meg akárki a szeghalmi faragott keríté­seket, díszes házvégeket, odavaló iparosok csinálták ezeket. Azt hiszem, hogy a régiek kultúrérzékének kö­szönhetjük a szeghalmi tűzoltólaktanya udvarán ta­lált éremleletet az edény­nyel együtt. Ezzel akarták a régiek az utókornak tud­­tul adni, hogy mikor épült a ház, amelynek alapjába helyezték ezeket az érmé­ket. Építőmestereink, mun­kásaink a megmondhatói, hogy ma is megvan az a szokás, hogy az épülő ház fundamentumába pénzeket tesznek. Valószínűnek tar­tom, hogy a szeghalmi kraj­cárok is mint az alapba he­lyezett pénzek kerültek a nevezett helyen a földbe. Akkorra már Szeghalom körülnőtte első temetőjét, a mai Kossuth-szobor előtti teret. Messze volt azonban még a „katonaváros”-tól, amit a 48-as honvédeknek osztottak ki. A mai kutató kegyelettel gondol a régi építészre, s kéréssel fordul a mai kor emberéhez, hogy ha valahol edényt találnak a földben, ne verjék szét. Ha annyira kíváncsiak a tartalmára, kipiszkálhatják belőle a földet árral vagy vékony pengéjű késsel, az edényt pedig adják át a ta­nácsnak, vagy jelentsék va­lamelyik közeli múzeumnak, Bereczki Imre Zsáki István: Csónakban

Next

/
Thumbnails
Contents