Békés Megyei Népújság, 1961. január (16. évfolyam, 1-26. szám)

1961-01-20 / 17. szám

's MÉPÚJSÁß 1961. január 20., péntek KÜLDETÉSBEN A bognármííhely ablakán kévé­ben ömlik át a Nap aranysárga sugara. Kint hideg van. Az em­berek összehúzott nyakkal, kissé görnyedt háttal járnak a felfa­gyott udvaron. Közülük többen néhány percre betérnek a bogná­rokhoz. Itt meleg van. A küszöböt most messziről jött idegen lépi át. Ny. 3. Zabelkin megáll a kü- szöbb mellett. Az ottlevőkön vé­gighordozza tekintetét. Egy embe­ren megakad a szeme. — ő az, — mondja oroszul a tolmácsnak. — ő a legöregebb — beszélget­nek — s mint munkáján is lát­szik, asztalos. — Az elvtárs Tóth Mihály? «— fordul felé a tolmács. — Igen. Tóth Mihály megilletődve áll, kéjéből villanásnyi idő alatt ki­esik a gyalu. — Zdrasztvujtye — fognak egy­mással kezet. Zabelkin mélyen belenéz az asztalos szemébe. A néma csönd­ben küldetése jut eszébe. Az öreg Tóth arcát ezernyi ránc fedi. Ősz, borotválatlan szakálla alól a mosoly körvonalai rajzolódnak ajkára. Szeme tágranyílik, s egyik szögletébe kövér könnycsepp ül. — Igaz ez? Az egyszerű ember szavának ilyen nagy súlya van? Ezek szerint igen, hiszen a Szov­jet Kormány Tájékoztatási Hiva­talának egyik vezetője áll előtte, aki Szverdlovszkból, a polgárhá­ború éveiben a szemtanúk, a részt­vevők üzenetét hozta. A hatvan évnél idősebb mester szeméhez kap, s kérges, munká­ban elfáradt tenyerét végighúzza az arcán legördülő könny után. A műhelybe hirtelen beözönlik 25—30 ember. Fiatalok, idősek. Ki kiváncsiságból jött, ki pedig az öreg harcosnak kijáró tisztele­tet hozta magával. Megállnak az ajtó mellett, a szalagfűrész körül, s minden szem a váratlan talál­kozást figyeli. Zabelkin levelet vesz ki táská­jából: — A hazámban megjelenő Szovjet Híradó szerkesztőségétől hoztam — fordítja szavait a tol­mács. — Sokáig nem tudtuk el­dönteni: postán küldjük, vagy személyesen hozzuk Pecsenkin elvtárs válaszát arra a levélre, amelyben az Uralszfej Rabócsij újságban tavaly november 24-én közzé tettek. Ebben az áll, hogy Tóth elvtárs részt vett az 1917-es Nagy Októberi Szocialista Forra­dalomban és keresi akkori bará­tait, elvtársait, akikkel a mai Szverdlovszk térségében, a fehé­rek ellen harcolt, akikkel együtt őrt állt Lenin elvtárs szobája előtt, s azokat, akikkel Gyenikin bandái ellen küzdött. — Hogy is volt? — fordul Za­belkin Tóth felé. A műhelyben csend kerekedik. Tóth bácsi mélyen gondolkozik, majd megszólal: — Százhúsz kilométerre vol­tunk Szverdlovszkhoz. Egy uráli bányában dolgoztam. Két évet töltöttem ott, mint hadifogoly. A béke híre is ott ért — emeli fel a fejét. — Hazautazhatunk a mie­inkhez — mondták. — És amikor összecsomagoltunk, mintha véres kardot hordoztak volna szét a tá­borban. Futótűzként terjedt a hír, hogy Péterváron, Moszkvában és Oroszország több városában mun­kások vették kezükbe a hatalmat. De egyben azt is mondották, hogy ez a hatalom veszélyben van. A belső és külső ellenség interven­ciója fenyegeti. Beálltunk a Vörös Hadseregbe... a többit már tud­ják. így történt. A veterán kezébe vesz egy gyaluforgácsot. Kétszer-háromszor végighúzza ujjai között. Az embe­rek figyelnek. Zabefkin táskájába nyúl, s egy volgai részletet ábrá­zoló művészi rézkarcot és a Kreml-torany elefántcsontból fa­ragott kicsinyített mását vette elő. — Különös megtiszteltetés szá­momra, hogy olyan emberrel ta- lálkozhatom, aki az én életemért, a szovjet emberekért odaállt, aho­vá a munkásoknak akkor állnia kellett, aki a forradalom első nap­jaiban megérezte, hogy hol a he­lye. Sok ezren cselekedtek úgy, mint Tóth elvtáns, akiknek ami társadalmunk talán sohasem tud­ja meghálálni azt, amit a legne­hezebb napokban tettek. Zabelkint a meghatódottság hatja át. Férfiasán, keményen ke­zet fognak. A körülöttük állók összenéznek. Két idegen ember boldogságát, örömét látva megér­tik, milyen naggyá nőhet az egy­szerű ember is, ha embertársaiért cselekszik. Hogy, hogy nem, a tsz-beliek kö­zül az egyik fiatal megtudja, hogy Zabelkin mellén ott van a Szov­jetunió Hőse kitüntetés. Egy vé- konydongájú fiú odalép mellé, s kéri, mondja el, milyen hőstettért kapta, és mutassa meg, mert olyat még nem látott; A vendéq kigombolja felöltő­jét, és megmutatja kitüntetését. A keskeny vörös csíkon csillogó arany csillag néma csöndet vará­zsol. A tolmács fordítja a Nagy Honvédő Háborút végigharcoló Zabelkin szavait. — Technikumba jártam, amikor a front katonát kért. A németek messzire benyomultak hazánk te­rületére. önként jelentkeztem. Megbízatást kaptam, hogy hatod- magammal keljek át a Dnyepe­ren, és az egyik ukrajnai faluban, mint felderítő, a németek háta mögött dolgozzam. A falu iskolá­jában németek voltak. Lehettek vagy ötvenen. Ők a tanteremben, mi pedig a pincében telepedtünk le. Az őrt némán elkaptuk, és elmon­dattuk vele a németek tervét. Ak­kor tudtuk meg, hogy egy alezre­des is az iskolában tartózkodik. Foglyul ejtettük. Miután jeleztük, kit fogtunk el, parancsot kaptunk, j hogy a frontvonalon vigyük át a mieinkhez. Az 50 német baját ter­mészetesen elláttuk. Amikor az arcvonal felé közeledtünk, a mi­eink hatalmas tüzérségi tüzet zú­dítottak a németekre, s mi puska­ropogás közepette, éjszaka átkúsz­tunk az első vonalon. Többre nem emlékszem, mert súlyosan meg­sebesültem. Jóleső érzés fogott el, amikor a kórházi ágyam mellett a mieink beszéltek. Ekkor kaptam meg a Szovjetunió Hőse kitünte­tést. Amikor a sebesülésből fel­épültem, ismét a frontra kerültem. Részt vettem Budapest, Székesfe­hérvár, Tata, meg több magyar város és Bécs ielsza bad ítasában. Az emberek feszült figyelemma hallgatják az élő hős emlékezése­it. Zabelkin hangja el-elcsuklik: — Nehéz idők voltak — mond­ja alig hallhatóan. — Nehéz idők — ismétli az öreg Tóth. — Mi is éheztünk, fáztunk, de mégis küzdöttünk, vereked­tünk, de hogy ám; Az öreg Tóth idős kora ellenére valójában ott van, ahova meg­győződéséé munkásbecsülete ál­líthat egy józan felfogású embert. Munkásőr sapkáját leveszi fejé­ről, s remegő ajkai között néhány szó szűrődik át. — Köszönöm az emlékezést. Kö­szönöm a látogatást. A két generációt képviselő kom­munista összeölelkezik, megcsó­kolják egymást. Zabelkin megszó­lal: • — A szovjet emberek, a szovjet társadalom és a magam nevében megköszönöm Tóth elvtársnak azt, amit a polgárháború éveiben a munkáshatalomért tett. Köszö­nöm, hogy részese volt annak a nagy forradalomnak, amely a mi népünket a cárizmus mérhetetlen nyomorából kiemelte, és emberré tette. Ügy érzem, Tóth elvtársék nem csalódtak bennünk. A szov­jet emberek megállták helyüket az országépítő munkában éppúgy, mint a Nagy Honvédő Háború időszakában, s megálljuk helyün­ket a jövőben is, ha az emberi­séget, a békét veszély fenyegeti. Zalbelkin csendesen, szinte a fogai között beszél. Hangjából emberi melegség, határozottság cseng. — Mj is ott leszünk! — szólal meg 2—3 fiatal. Már kifelé készülünk, amikor Zabelkin megáll. — Leírhatatlan érzés önök, ma­gyarok között lennem. Idegen or­szágból jöttem. Beszélgetésünkből mégis azt érzem, céljaink egyek: a népnek jólétet fakasztani. A mi nemzedékünk nem él hiába, s nem fog hiába élni az utánunk követ­kező sem. Ezt éreztem, ahogy vé­gignéztem az önök gazdaságát, s arra gondoltam, hogy a következő magyar generáció nagyra értékeli majd a Tóth Mihályok helytállá­sát. Heten érkeztünk a csabaszabadi Béke Tsz-be, és amikor a küldetés tejesítése után a bekötőút felé haladtunk, a szövetkezet tagjaiból egy egész seregre való ember jött velünk. Dupsi Károly Levél Gyurka öcsémhez Családunkban — miként azt jól tudod — a testvéri szeretet nem szalmalángosdi, hanem ál­landó, tartós, mély érzelem. Rég elmúlt a karácsony, az újév, de még mindig fáj kissé, hogy üd­vözlő soraimra nem válaszoltál. Rosszulesett. Nagy köztünk a távolság, az igaz, a posta azon­ban fillérekért és könnyedén át­hidalja. Kedves életpárod kül­dött ugyan nevedben is néhány üdvözlő sort, legalább aláírtad minő.. Ö a tőle megszokott őszin­teséggel közli: „Hiába unszolám Gyurkát, hogy legalább köszön­je meg a rágondolásodat. Örül a lapnak, elhatározza, hogy ír, de aztán nem tudja, hogy mit írjon, mert őt a politika nem érdekli, inkább a 20 éves lányok. Én már nem bírtam volna annyi kedvességet szó nélkül hagyni. De ő csak mint testvért szeret, politika-mentesen, te meg nem ilyen irányú közeledést tanű- sítsz...” Édes öcsém, ha ez így van, te óriási tévedésben leledzel. Hát mikor politizáltam én a hozzád küldött levelekben? írtam neked valaha is ilyenformán? „Olvasd a népgazdasági tervet, mert az mindnyájunk érdeke. Az ipar­ban, különösen a gépiparban, to­vább kell fokozni az eddigi gyors ütemű termelést. A me­zőgazdaságban, önköltségnöve­lés nélkül 7,9 százalékos terme­lésnövelést kell elérni...” Ugye, hogy nem. írtam. Pedig nem bo­londság, hanem nagyon nagy szó, de a közvetlen családi leve­lezés stílusába ilyen formában nem illeszthető be. Ellenben igenis megírtam, hogy Gabi lá­nyunk milyen büszkén hordja a kisdobos-nyakkendőt, örömmel közöltem, hogy már János bá­tyánk is tsz-tag, küldtem néhány újságkivágást az itteni fejlődő világról, és így tovább. Meg kell hagyni, neked van igazad, mert ez is politika, és politika minden szavunk, tettünk, de még a né­maságunk is. Érdekes ember vagy te. Együtt nyomorogtuk át a tegnapot, s együtt lábaltunk a milliókkal a biztos partra. Helytállsz a bá­nyánál emberül. (Ez is politika, édes öcsém, a mi politikánk, ha nem tudnád.) Munka után egyé­ni szép szenvedéllyel élsz. nafry sétákat teszel azon a gyönyörű tájon. Rajzolgatsz, festegetsz is néha, vasárnap pedig kertész­kedsz 600 négyszögöles birodal­madban. Úgy érzed, ezzel min­den rendben van. Képzeljük el a lehetetlent: egyáltalán nem ér­dekel téged a politika. Azt vi­szont jól tudom, hogy igen hálás természetű vagy. Ha segítenek neked, sokszorosan akarod meg­hálálni. Most pedig, mivel úgy látom, nem tudsz róla, közlöm veled, hogy az emberek összefog­tak a te megsegítésedre. Igen, igen, jól olvasd — a te szemé­lyes megsegítésedre. Emberek: nők, férfiak, fiatalok, öregek, milliók, százmilliók elhatározták itt, és szerte a világon, hogy az én Gyurka öcsémnek önzetlenül a segítségére sietnek. Biztosít­ják, hogy munka, után nyugal­mas, szép sétákat tegyél a he- gyekberj,, a rengetegek mélyén, Vigyáznak vasárnapi kertészke­désed békéjére. Angliában, Ja­pánban végtelen békemenetben, Algériában, Laoszban fegyverrel, Kongóban foggal-körömmel, Bel­giumban munkásöntudattal, « szocialista országokban építb- munkával küzdenek ezek a mil­liók, hogy ne kerekedhessenek felül azok az erők, amelyek pusztulásba rontanák és dönte­nék tiszta levegőjű erdőid, ker­ted virágait, munkahelyed dol­gos világát. Erre gondolj öcsém, s ha tudsz, hát — ne politizálj Szeretettel ölel: Rezső bátyád Endrödi Cipész Kisipari Termelőszövetkezet 1961. évben is a lakosság szolgálatában Méretes részlegeink Bnd- rődön, Gyomén és Déva- ványán az új évben is választékos bőranyaggal és figyelmes kiszolgálás­sal állnak kedves meg­rendelőink rendelkezésé­re. • Tavaszi cipojavitasait mar most hozza be részlegeinkhez, hogy azok időben elkészülhessenek. A kegyetlen város Régen volt, 1936-ot írtak akkor. Fiatal voltam még, tizennégy éves. Afféle „felnőtt?’, dolgozó gyermek, mint sokan akkoriban. Az orszá­got csak a térképről ismertem, de azt jól. Szerettem a földrajzot. Az említett év májusában tör­tént. Pestre utaztunk. Apám, öcsém, meg én. Hogy miért, azt már nem tudom, de fontos dolog lehetett, hogy abban a pénztelen világban elindultunk hárman. Sze­mélyvonattal mentünk, éjszaka. Reggel korán értünk Szolnokra. Épp, hogy virradt. Vonatunk két órát állt, és édesapám elengedett bennünket, hogy nézzünk szét az állomás környékén. Megfogtam öcsém kezét, és elindultunk. Mentünk... mentünk, egyene­sen... be a városba. Magamban szá- mítgattam. Ha sietünk, elérhetünk a Tiszáig. Mint valami mágnes, húzott az egyenes utca. Én meg az öcsémet húztam. Látni akarom a Tiszát! Hűvös volt a reggel. Kiskabát- ban dideregtünk. De az idegen, a hajnali derengésben ébredező vá­ros és a Tisza látni-vágyásának izgalma fűtött belülről. Hosszú volt az út, de... végre feltűnt a híd. Hatalmas óriás íve megállás­ra kényszerített. Szinte félve lép­tünk rá. Lassan, áhítattal indu­lunk rajta végig. Alattunk hömpölygőit a soha­sem látott nagy folyó. Zavaros hullámaival félelmetes, és mégis szelíd volt. Azért nem mertünk végigmenni a hídon. A közepén megálltunk. Nézzük ... néztük a vizet, az áradó folyó sárga hullá­mait, buborékait. Néztük, mint so­dorja magával a gallyakat, ága­kat, melyeket lophatott valahol. Kimondhatatlan öröm égett ben­nem és boldognak, világjárónak éreztem magam. Láttam... láttam valamit o. világból. Láttam Szolnokot, láttam a Tiszát és ... nemsokára látni fogom Pestet is. Ennél nagyobb boldogság — itt a Tisza-hídon azt hittem — nincs. Egy furcsa, nyüszítő hangra meglepetten fordultunk meg. Pár lépésre tőlünk, a járda szélén egy fiú áll... dideregve. Sovány testét csak néhol takarták rongyok. Egy rossz kabát volt rajta, amelynek alig volt eleje, csak a hátát takarta. Alatta... semmi. A nadrágján több volt a lyuk, mint a nadrág. Néz ránk beesett, fény­telen szemekkel. Hóna alatt egy borzos szőrű ku­tya. Annak a hangját hallottuk az előbb. Az is csont és bőr. A két test együtt reszketett a hajnali hidegben. A fiú — velem egykorú lehetett talán — vacogó fogakkal kérde­zett valamit, de nem értettem. Közelebb lépek hozzá. „Mit kér­deztél” — szólok bizonytalanul, mély szánalommal. „Szolnokon vagyok?” — hallom a kérdést most már tisztábban. „Igen” — válaszoltam. „Hová mégy?” „Nem tudom” — feleli a fiú. „Megszöktem, mert a gazdám mindig vert, és nem adott enni. Ez meg — mutat a kutyára — el­jött utánam.” „És a szüleid... a szüleid hol

Next

/
Thumbnails
Contents