Békés Megyei Népújság, 1958. szeptember (3. évfolyam, 206-230. szám)

1958-09-04 / 208. szám

6 BÉKÉS MEGYE! NE ŰJSAG 1958. szeptember 4., csütörtök Étrend-tanácsadónk: Ezt főzzük a héten Csütörtök: Karfiolleves, pörkölt t-aúhonyával, kovászos uborkával, főtt kukorica. Péntek: Káposzta­leves, füstöltlhússal, töpör.'.yűs po­gácsa. Szombat: Burgonyaleves, rántott hal rizzsel, céklával. Va­sárnap: Borleves, palacsinta liba­Nevessünk Jót! nála valamivel idősebb, gazdag özvegy feltűnést keltő házassá­májkrémemel töltve, libapecsenye, kapros tejfölös uborkasalátával, piskótarolád. Hétfő: Gulyásleves, pirított darásmetélt. Kedd: Sós­kaleves, majoránnás burgonyafő­zelék vágott hússal. Szerda: Zöld­ségleves, szilvásgombóc.---------------------------­B efőzési Tölteni való paprika eltevése Akkora üvegekbe tesszük el, a- mennyi egyszeri fogyasztásra kell. A megmosott paprika magjait, e- reit eltávolítjuk és egy mély e- dénybe téve a paprikát lobogó forró vízzel leforrázzuk. így hagy­juk kb 10 percig. Akkor nyílásuk­kal lefelé deszkára állítjuk, hogy jól kicsurogjon minden víz belőle. VAROS! GVEREK Pistike leghőbb vágya teljesül: elküldik a nagynénjéhez falura. Első nap. este csodálkozva nézi, amint a néni éppen egy tyúkocs- kát kopaszt. — Mondd, Ella néni, — kérdezi végre csodálkozva —, neked min­----------------------------­receptek zett evőkanálnyi paradicsom jön. Ennek tetejére késhegynyi szali­cilt teszünk, lekötjük és forrástól számított 10 percig gőzöljük. Használatkor eltett paradicsom­mal szaporíthatjuk.----------< □ ►----------­V irágápolás A vágott virág nagyon hamar el- fonnyad, ha nem gondozzunk helye­den este le kell vetkőztetned a tyúkjaidat? MEGSZŰNTEK A LAKBÉRGONDOK — Mondja meg őszintén, mi­ért lopta el ezt az összeget? — kérdezi a vádlottól az ügyvéd. — Ki kellett fizetnem a lak­béremet. — Nahát, ettől a gondtól most elég hosszú időre megszabadul. PICASSO ÉS AZ EGYSZEREGY „Nem értem meg az ön műveit” — mondotta egy hollandiai barát­ja Picassonak. „Pedig könnyen megérthetné — válaszolta a festő — ha belátná, hogy a művészet­ben egyszer egy minden lehet, csak nem kettő", A LÉNYEG A FONTOS Valamelyik előkelő párizsi tár­saságban egy fiatal író és egy gáról beszélgettek. „Miért cso­dálkoznak?“’ — szólalt meg Pi­erre Beni: akadémikus. „Ami­kor valaki egy bankjegyet kap, nyilván nem érdekli, hogy mi­kori kibocsátású”. BALZAC ESETE A HAMIS PÉNZZEL Egy ízben Balzac francia író szemrehányást tett kiadójának, hogy legutóbbi tiszteletdíját ha­mis pénzzel fizette ki. A kiadó bo­csánatot kért, azon nyomban ki­nyitotta pénzszekrényét és gondos válogatás után egy új aranytal­lért adott át az írónak. Utóbbi a pénzdarabot könnyed mozdulat­tal a zsebébe csúsztatta és éppen távozni készült, amikor a kiadó felkérte, hogy a hamis pénzt ad­ja vissza. „Ne beszéljünk többet erről a vacak pénzről" — mondta Balzac, — „éppen elég fáradsá­gomba került, míg egy buta alak­ra rásóztam”. Három, vagy négy paprikát egy­másba dugva, bőszáju üvegekbe sen. Mielőtt a csokrot a vázába tesszük, Heti keresztrejtvény 1 2 3 T7T V llll 6 1 / 1 ■ 8 9 10 íi fi It §§ 12 13 14 15 16 H 17 lil 18 ! 19 20 B21 22 §§ 23 fi 14 25 26 Hl lg Ä27 fi 28 29 3 J Ü 31 m »tu 1 rakjuk és az üvegeket teletöltjük jói felfőzött, szitán áttört paradi­csommal, lekötjük, fél óráig gő­zöljük. Használatkor sózzuk és berántjuk. Lecsó Öt kiló szép zöldpaprikát meg­mosunk, szárazra megtoroljuk és hosszában 4—5 részire felvágjuk, a magokat eldobjuk. Tanácsos az e- reket is kivágni, mikor már fel­daraboltuk, nehogy erősen csípős legyen. Három deka zsírban 15 percig pároljuk a feldarabolt pap­rikát só nélkül fedetlen lábosban. Félkiló kettévágott szép, érett pa­radicsomot héjastól, magostól egy másik lábasban minden nélkül ad­dig párolunk csak, amíg szétesik. Szélesszájú, akkora befőttes ü- vegeket, amilyenbe egyszeri hasz­nálatra való lecsó fér, félig meg­töltjük párolt paprikával, rá­teszünk egy evőkanálnyi paradi­csomot, megtöltjük az üvegeket párolt paprikával, amire egy teté­szabadítsuk meg vékony kötelékétől, a virágok szárából vágjunk le egy ke­veset, s aztán helyezzük el a vázában, Azokat a leveleket, amelyek beleér­nek a vízbe, távolítsuk el, különben a vízben elrohadnak. Vigyázzunk ar­ra, hogy a virágok szára sohasem ér­je el a váza alját, mert Ilyen esetben nem szívja fel magába a vizet. A vi­rágok szárából minden nap le kell vágni egy kicsit, mégpedig rézsúto- san. A viz kicserélésekor az új vízbe mindig tegyünk egy késhegynyi kony­hasót is, ezzel meghosszabbítjuk a vi­rágok életét. Ha van rá lehetőség, a virágokat széles szájú, öblös vázában helyezzük el, nem túl hűvös és nem túl meleg helyen. A fonnyadó virágokat Ismét felfris­síthetjük, ha fövő vízbe tesszük őket, úgy, hogy a víz a száruknak csak a harmadrészét lepje el. Mire a víz ki­hűl, a virágok felélednek. A szárak­nak azt a részét, amely a forró vízbe ért, levágjuk, s a virágokat friss vízbe tesszük. VÍZSZINTES: (Kétbetűsek: LR, KA.) — 1. A felszabadulás ünnepe. 7. Három oroszul. 8. Tartós lelkiállapot. 9. Amit alvás közben látott. 11. Tigris egyik fele. 12, Névelővel: mulasztás az is­kolából. 17. Vissza: faőrlő féreg. 18. Elfogyasztja. 19. Vele van. 21. Oda­jegyez. 22. Névelővel: Károly. 23. 1002, római számmal, 24. Rövid vita a vá­sárlás előtt. 27. TEL: 28. Nincs rá...: nem bírom. 30. Figyelmeztető tábla. 31. Menyasszony. FÜGGŐLEGES: (Kétbetűsek: HE, TS.) — 1. A másik félhez pártoltak. 2. Poroló mássalhangzói. 3. A Sajó mel­lékfolyója. 4. Pusztítás.. 3. Barna. 6. Esőben átnedvesedik. 10. Névelővel: kedves népszokás. 13. A Tisza kis mel­lékfolyója. 14. Torzsa egyik fele. 15. Elszomorító. 16. A szemébe kacag. 20. Kikötőhely. 21. Olaj angolul. 23. Ser­tésgyerek. 25. Könnyhullató. 26. Ha­tárhegység Európa és Ázsia között. 28. Arra az emberre. Igaz történetek többszáz év távlatából Aim a tulajdonképpeni szépítőszereket illeti, a régi asszony va* kon hitt a legkülönbözőbb és legfurcsább szerek bűvös erejében. Hires szépségkirálynők bájainak maradandóságát annak tudták be, hogy valami csodálatos hatású receptet használtak. Poppaea, Nero császár felesége az arcát éjszakára saját találmá* nyű péppel födte be, mely olajban felfőtt rozsból készült. Reggel a rászáradt pépet szamártejben áztatta le s alóla olyan fehéren került ki a bőre, mint a hó. Mások szerint szamártejben is fürdött és min­dig ötszáz szamárkancát tereltek mögötte, mikor úton volt. A szamártej-fürdőnél kellemesebb és illatosabb lehetett az eper- fürdő, melyet Tallieu asszony használt. Receptje rövid: „Végy 20 font epret, keverj bele 2 font málnát, zúzd össze, öntsd a fürdőkád­ba." Lola Montez éjszakára a Poppaea-féle tészta-álarcot használta, de más recept szerint: vanni Marinello könyvének. Németre egy becsületes augsburgi or- 1 vos fordította 1576-ban a címlap szerint: „Kedves hazája iránti sze- j§ rétéiből ajánlva minden tisztességszerető asszonyságnak és család- M anyának." íme, mit javasolt a könyv a német családanyának: ..Végy egy kappant, vágd ie a fejét, kopaszd meg, zslgereld ki és jf vagdosd bőrös tül-csontostul apró d arabokra. Végy 30 frissen tojt tojást, 36 citromot, 2 font friss disznózsírt és ugyanannyi aznap köpült sajtot, 7 i| uncia borkőolajat, 6 uncia síkport, 2—2 uncia ttmsót és kősót. Vegyítsd g össze valamennyit a kappan aprói ékjával és zúzd addig, míg az egész = kavarék szerves egésszé nem sűrű södik, akkor tedd lombikba és főzd H fel.” gj Ha a családanya ebben a szörnyű főzetben este-reggel megmos- M dik, bőre gyengéd lesz és fehér, a ráncai kisimulnak. A többi receptben még vadabb kellékek találhatók. Szarvas- g szarv porrá őrölve, birkavelő megfőzve, kerti csiga párolva, kecske- g tejjel táplált fehér galamb sülve, nemkülönben egy egész üvegház- = ra való egzotikus fűszerszám és mindenféle akkor divatos vegyi ter- M mék. M A sok drága egzotikum sehogyan sem tetszett Paulini német or- g vosnak. Hires gyógyszerkönyvében keményen kifakad a külföídies- §f kedés ellen. Minek Indiából, Arábiából hozatni a drága fűszereket, M mikor a német haza ugyanazt nyújtja teljesen ingyen? „Vedd négy tojás fehérjét és k avard össze rózsavízzel: tégy hozzá 15 gramm timsót és ugyanannyi man dulaolajat; köpüld addig, míg péppé nem sűrűsödik: a pépet kend sely emálarcra és úgy rakd fel.” ‘ Ha Brantome-nak hinni lehet, Diane de Poitiers 67. esztendejé­ben is olyan szép, friss és üde volt, mint fiatalkorában. Szépítőszere nagyon egyszerű volt: minden reggel esővízben mosdott. Igénytelen ezer Dukas Konstantin bizánci császár leányának szeszélyéhez ké■< pest, aki száz és száz rabszolgával gyűjtette össze reggeli mosakodá­sához a friss harmatot. A régi kozmetikai tanácsadó-könyvek ezrével ontották a cif­rábbnál cifrább recepteket. Európai híre volt a 16, században Gio* »»Végy sárga nárciszt, tetszés szerint tedd vízbe és desztilláld le. Tégy |f a párlatba gyöngyvirágot, szintén tetszés szerint párold le üjra. Utána || végy májusban gyűjtött tehéntrág yát, öntsd rá a párlatot, desztilláld ü ismét. Végezetül végy fehér rózsát és liliomot, főzd ki a párlatban, nagy- H szerű mosdóvizet nyersz. Elég a s pongyát belemártani s arcodat reggel §§ és este végigtörölni: bőröd gyengé d lesz tőle.,; ü Ilyen és ehhez hasonló „csalhatatlan” és „kitűnő" receptek e- 1 gesz tárházában keresték minden korok női azt a legjobbnak vélt || szert, melytől mindig üdék, fiatalok és szépek maradnak... g Hogy sikerült-e? Húsz-huszonöt éves korig biztosan. S aztán? j§ Ugyebár, varnak még, és voltak Is kivételek... ~ őszre nagyon csinos viselet a kiskosztüm. Képünk egy kam- gárn-szövet kiskosztümöt ábra-, zol, íelszabott nyakkal, pánt dí­szítéssel. Színe lehet szürke, világos-pasztell kék, vágj dra^o. $ Ez a rajzos divat-képünk nagyon kedvelt őszi vise­letét mutat be. Egyszínű szövet-szoknya és boleró. Síma, sötét blúzzal visel­hető. Szövet-kiskosztüm blúzát mu­tatjuk be. A blúz drapp jersey- bői készült, kivágását a kosz­tüm anyagával díszítették C

Next

/
Thumbnails
Contents