Viharsarok népe, 1955. december (11. évfolyam, 282-308. szám)

1955-12-11 / 291. szám

6 1955. december 11., vasárnap Érdemes elolvasni Déryné emlékezései Egervári Potemkin Ödön, pesti könyvtáros, színműíró és hajdani színész 1869 végén arra kéri az akkor 76 éves Dérynét, a magyar színészet hőskorának nagy tanú­ját, írja meg emlékezéseit. Elő­zőén már többen is biztatták er­re: Vahot Imre, Kazinczy Gábor, Egressy. De csak egv évtized múl­va fogott hozzá az íráshoz, mi­után a Nemzeti Színház 120 fo­rint nyugdíjat utalt ki számára. Az idős asszony hálából kezdte írni emlékezéseit, három évig dolgozott a hatalmas, ha'van íves emlékiraton. Irodalmunknak ezekről az év­tizedekről nem született olyan értékes, maradandó alkotása, mint Déryné emlékezései. Ed­dig naplónak nevezték, pedig valójában nem az, hisz élete ese­ményeit évtizedekkel később, visz- szaemlékezve írta meg. Rendkí­vüli omlékezőképességgel vetíti elénk pályatársainak jellemét, a XIX. század első felének társasági életét. Kitűnő megfigyelő, elrak­tározta emlékezetében kortársai jellemvonásainak, az erdélyi táj­nak, a társasági beszédmódnak, a színházi életnek ezernyi részletét. A legélőbb portrét azonban ön­magáról festi. Írása eleven, izgal­mas, nem bőbeszédű, pontos. Egy emberi sors históriája, szinte »fej­lődésregény«, — nyomon követ­hetjük életútját a jászberényi pa­tikától a tordai vendégszereplé­sig, s elhisszük emberi-színészi alakulásának minden állomását. Történelmileg és művészileg egy­aránt hiteles írás. A most megjelent új kiadás Déryné emlékezéseinek . teljes, csonkítatlam szövegét és vala­mennyi fellelhető levelét — meg­annyi nagyértékű kortörténeti dokumentumot — közli. Schiller válogatott müvei Friedrich Schiller, a német költőóriás halálának 150. évfor­dulója esztendejében adta közre az Űj Magyar Könyvkiadó ezt a kétkötetnyi válogatást Schiller legszebb verseiből és drámáiból. A versek között szerepelnek a Schiller és Goethe által közösen írt »Xéniák« is. A drámai művek közül a »Ha­ramiák«, az »Ármány és szere­lem«, a »Don Carlos«, a »Teli Y i'mos« címűL és a »"Ví'allenstein- trilógiát« közli a válogatás. A drámákat Aprily Lajos, Déry Ti­bor és Vas István fordította. A bevezető tanulmányt íuróczi- Tróstler József akadémikus írta. A szerkesztés és a jegyzetek ösz­szeállítása Vajda György Mihály munkája. Mint érdekességet ragadjuk ki a bőséges jegyzetanyagból, hogy amikor Schiller első drámáját, a »Haramiák«-at névtelenül ki­adta, egyr jóhiszemű kritikus ezt írta róla: »Ha remélhetjük, hogy születik egyszer egy német Sha­kespeare is, hát itt van.« Most, amikor a karácsony előtt a ma­gyar közönség kezébe kerül a »teljes Shakespeare«, a brit köl­tőóriás műveinek kiadásán kí­vül régi adósságát törlesztette a magyar könyvkiadás, amikor — a felszabadulás óta ejső alkalom­mal — adott ilyen, gazdag válo­gatást alkotásaiból. Tekintse meg a karácsonyi vásárt az Orosháza és Környéke Kiskereskedelmi Vállalat orosházi, szarvasi, inezőkovácsházi, mezőhegy esi szaküzletei­ben, aiiol textiláruk, kész női, férfi és gyermekruhák, kö­tött- és divatáruk, cipők nagy választékban kaphatók. Aján­dékozási cikkek minden ízlést kielégítő nagy’ választékban. Klasszikusok tollából VOLTAIRE: Bababec és a fakírok (1750) Jtnikor Benaresben jártam, a Gangesz partján, a brá- mánok őshazájában, minden­képp okulni iparkodtam, Meg­lehetősen értettem az indusok anyanyelvét; mindig s min­dent meghallgattam és sok mindent megfigyeltem. Üzlet­társamnál, Omrinál laktam; a legíiszteletreméltóbb ember ő, akit valaha is ismertem, ő a brámán vallást követte, én meg muzulmán vagyok; de sosem élesedett a hangunk, akár hogyha Mohamedről, akár Brá- máról esett szó. Mindketten nyugodtan végeztük a napi mo­sakodásainkat; ugyanazt a li­monádét ittuk, ugyanabból a rizsből ettünk, úgy éltünk, mint két testvér. Egy nap együtt mentünk el a Gavani-pagodába. Itt több csoport fakírt láttunk; egyesek úgynevezett zsangik voltak, vagyis elmélkedő fakírok, má­sok a régi gimnoszofisták mai tanítványai, akik tevékeny éle­tet élnek. Tudós nyelven be­szélnek, mint ez közismeretes, a legrégibb brámánok nyelvén és van is könyvük ezen a nyel­ven, amelyet Veidámnak nevez­nek. Ez a legrégibb könyv Ázsi­ában, a Zend-Avesztát is bele­értve. Egy fakir előtt haladtam el, aki épv ezt a könyvet olvasta. „Ő, nyomorult hitetlen! — ki­áltotta — miattad most elfelej­tettem, hány magánhangzót szá­moltam eddig; ezért most a lelkem egy nyúl testébe költö­zik, nem pedig egy papagájé­ba, ahogy azt joggal remélhet­tem." Egy rupit adtam neki, hogy megvigasztaljam. Néhány lépéssel odébb, szerencsétlen­ségemre, tüsszentettem és fel­ébresztettem egy fakírt, aki épp önkívületben volt. „Hol va­gyok? — mondta. — Mily ször­nyű zuhanás! Már nem látom az orrom hegyét: eltűnt a meny- nyei fényesség." — „Ha én va­gyok az oka — feleltem —, hogy végre orrod hegyénél to­vább látsz, tessék, ime egy ru>- pi, hogy jóvátegyem a bajt, amit okoztam; térj vissza meny- nyei fényességedbe Vika* PléfU HA JÓL AKAR SZÓRAKOZNI, ! családjával 'együtt keresse fel esténként a MEZŐBERéNYI földmű vessző vetkezet VENDÉGLŐJÉT Kitűnő zene! Tánc! Italok — cukrász-sütemények Megjeleni az Új Idő 30. száma Az Uj Idő legújabb számának vezércikke a legutóbbi szovjet­unióbeli atom- és hidrogénfegy­verkísérletek kapcsán a szovjet atompolitikával foglalkozik. Az e heti külföldi sajtószemle Bulga- nyin és Hruscsov Indiai útjának világvisszhangját ismerteti. L. Szelpov, a Pravda szerkesztő bi­zottságának tagja a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság kikiál­tásának 11. évfordulója alkalmá­val összefoglaló áttekintést ad a népi Jugoszlávia politikai és gaz­dasági fejlődéséről, G. Nyikolajev pedig Albánia felszabadulásának 11. évfordulójáról emlékezik meg „Az albán nép sorsa“ című cik­kében. V. Kondrasov terjedelmes cik­ke Burma múltjáról és jelenéről tájékoztatja az olvasót. C. Pun- cagnorov, a Mongol Népköztársa­ság Tudományos Bizottságának rendes tagja „Tenyérrel nem le­het eltakarni a napot!“ című írá­sa a New York Timesnek ahhoz a megállapításához fűz csattanós kommentárokat, amely szerint „Külső Mongólia fikció!“ A „Nem­zetközi élet“ rovat kedvelt jegy­zetel Nyugat-Németországba. az Egyesült Államokba, Irakba, Af­ganisztánba és Libanonba viszik el e héten az olvasókat. V. Be- rezskov, az Egyesült Államokban tartózkodott szovjet újságírócso- port tagja „Tízezer kilométer az Egyesült Államokban“ cimű nagy riportjában számol be a szovjet újságírók tengerentúli tapasztala­tairól. G. Uzsik professzor, aki az idén nyáron másodmagával nyugat-németországi körutat tett, a ruhrvidéki gyárakban szer­zett tapasztalatait ismerteti. He­gyi Gyula, az OTSB elnöke a magyar sport fejlődéséről ad ké­pet a lap olvasóinak. A „Könyv- ismertetés“ rovat két új, Viet- 1 namról szóló könyvet ismertet. JLfiután így tapintatosan megoldottam a kérdést, a többi gimnoszofistához men­tem; többen csinos kis szögeket adtak nekem, hogy Brémájuk dicsőségére karomba és com­bomba verjem őket. Megvásá­roltam a szögeket, s később szőnyegeimet erősítettem velük a falra. Mások a kezükön tán­coltak; ismét mások laza köté­len lebegtek, vagy féllábon ug­ráltak. Egyesek vasláncot hord­tak, mások pedig málhanyer­get; voltak, akik vékába rejtet­ték a fejüket: de egyébként mindnyájan nagyon derék em­berek voltak. Cmri barátom be­vezetett ~az egyik leghíresebb fakir cellájába; ezt a fakírt Ba- babecnek hívták: meztelen volt. mint egy majom, s a nyakán több mint hatvan font súlyú láncot hordott. Szögekkel ki­vert fa-széken ült, a szögek he­gye a fenekébe mélyedt, de mintha selyem&gyon hevert vol­na. Sok-sok no kereste fel, hogy tanácsot kérjen tőle; Bababec afféle családi jovendőmondó volt; s kétségtelen, hogy váro­sában nagy hírnévnek örven­dett. Hallottam azt a hosszú be­szélgetést, amelyet Omr { foltf» tatott vele. Gondolja atyám ** kezdte A TT1T a nemzetiségi Pártunk és kormányunk követ­ve a marxizmus-leninizmusnak a nemzetiségi kérdésben elfoglalt álláspontját, alkalmazva a Szov­jetunió nemzetiségi politika jónak egyedül helyes gyakorlatát, szám­talan esetbon bebizonyította már, hogy szívügyének tekinti a nem­zetiségek számára megadni a le­hetőséget nemzeti kultúrájuk fej­lesztéséhez. A helyes politika bi­zonyítéka a nemzetiségek között végzendő ismeretterjesztő mun­ka megindításáról szóló határo­zat. Az ismeretterjesztő munka megindítása a nemzetiségi terü­leteken nem öncélú kérdés, ha­nem a szocialista építés nagy fegyvertényében résztvevő min­denegyes dolgozó ügye, köteles­sége. Ezeknek az elgondolásoknak a jegyében rendezte meg decem­ber 4-én a TTIT Békés megyei szervezete a nemzetiségi össze­kötők megyei találkozóját, ame­lyen megyénk különböző nemze­tiségeinek legjobbjai jelentek meg. A találkozó kölcsönös meg­értés és bizalom jegyében folyt le. Ilankó György elvtárs, a bé­késcsabai szlovák gimnázium ne­velője beszámolójában ismertette a nemzetiségi kultúra fejleszté­sének problémáit Békés megyé­ben. A hozzászólók kiegészítet­ték a beszámolót, javaslatokat tettek, s ezzel hozzájárultak a nemzetiségi csoportok munkater­vének elkészítéséhez. A munkaterv alapján az egyik legfontosabb feladat az ismeret­terjesztő előadások megszerve­zése a nemzetiségek között, saját anyanyelvükön. Ily en vonatkozás­ban már történtek lépések: a kö­vetkező év januárjában szlovák kultúra fejlesztéséért nyelvű előadásokat tartunk Szarvason, örménykúton és Tót­komlóson, »A nemzetiségek éle­te hazánkban« címmel. Ugyan­ezt az előadást Gyulán is meg­tartjuk román nyelven. A nem­zeti nyelv tisztaságának megőr­zését szolgálják azok a szlovák nyelvtanfolyamok, melyek ör­ménykúton, Szarvason és Tót­komlóson már megkezdték mű­ködésüket. A nemzetiségi cso­portokon belül egy munkabizott­ság dolgozik, melynek feladata nemzetiségeink haladó hagyomá­nyainak felkutatása és ismerte­tése a TTIT által irányított elő­adói csoport közreműködésével. A kutató munkában sokat segít­hetnek nemzetiségi középiskolá­ink. A méhkeréki román iskola vállalta a magyar nyelvű anyag románra fordítását. Ügy véljük, hogy a nemzetiségek közötti is­meretterjesztő' munka megindí­tásával — s különösképpen fi­gyelembe véve ennek anyanyel­vű jellegét — megélénkül nem­zetiségeink érdeklődése a szocia­lizmus építésének ipari és mező- gazdasági vonatkozású kérdései iránt, továbbá elősegíti a ter­mészettudományos képzést, a ha­ladó nemzetiségi kultúra gyara­pítását és népszerűsítését A TTIT Békés megyei szer­vezete mindent megtesz, hogy a nemzetiségek közötti ismeretter­jesztő munka megfeleljen pár­tunk és kormány unk várakozása nak, de ehhez a munkánkho kérjük megyei párt- és állami szerveink, valamint tömegszerve- zeteink segítségét. Szekercés József TTIT megyei síaktitkár. Karácsonyi vásár a kisállomással szemben, a Békéscsabai Földművesszöretkvzei kisáruházában és boltjaiban, ahol cipők, divatáruk, kötött - rövidáruk, ajándékcsomagok nagy választékban kapható!.. Vásárlási visszatérítés! Omri —, hogy miután kiálltam a hét lélekvándorlás próbáját, elju­tok végre Bréma hajlékába? — Attól függ — felelte a fakir •— milyen életet élsz idelenn? — Azon igyekszem — mondta Omri —, hogy jó állampolgár le­gyek, jó férj, jó apa és jó barát; kamat nélkül kölcsönzők alkalom- adtán a gazdagnak, ingyen adok a szegénynek; békében élek szom­szédaimmal. — Versz-e néha szögeket — kér­dezte a brámán — a fenekedbe? s— Nem soha, tisztelendő atyám. — Ezt nagyon fájlalom — felel­te a fakir. — így legfeljebb, ami nagy kár, a tizenkilencedik mennybe jutsz. ogyan! — válaszolta Omri — ez is nagyon megtisztelő, megelégszem az osztályrészem­mel: mit bánom én, ha a tizenki­lencedik, vagy a huszadik égbe jutok, csak megtegyem kötelessé­gemet ezen a zarándokutamon és szívesen lássanak az utolsó mene­dékhelyen. Nem elég-e, hogy az ember becsületesen él ezen a földön és azután boldog lesz oda­fent, Bráma országában? Hát ön, tisztelt Bababec úr, melyik égbe óhajt menni a szögeivel meg a láncaival? — A harmincötödikbe szólt Bababec. — Mulatságos —felelte Omri-*• hogy magasabbra akar jutni, mint én: mindez szemmelláthalólag csak féktelen becsvágyát mutat­ja. ön elítéli azokat, akik e földi hiúságra áhítoznak; miért vágyik úgy akkor a túlvilágiakra? És az­tán mire alapozza azt a hiú kíván­ságát, hogy önnel jobban bánja­nak. mint velem? Tudja meg, én tíz nap alatt sokkal több alamizs­nát adok, mint amennyibe tíz év alatt kerülnek azok a szögek, a- melyeket a fenekébe mélyeszt. Mit ér az Brémának, mondja csak, hogy maga itt ül meztelenül egész nap, lánccal a nyakán; ugyan, de nagy szolgálatot tesz ezzel a hazá* jának! Százszor többre becsülöm azt, aki veteményt kapál, vagy fát ültet, mint a maga társait, akik az orruk hegyét nézik, vagy lelkűk nemes hevületében málha-nyerget hordanak. TL§ iután így szólt, Omri lecsil­^ lapodott, megsímogatta a fakirt, rábeszélte és végül meg­győzte, hogy hagyja ott a szögeit és a láncát, jöjjön vele és kezdjen nála becsületes életet. Lemosták, illatos kenőcsökkel bedörzsölték a testét, tisztességesen felöltöztet­ték. Két hétig józanul élt és be­vallotta, hogy százszor boldogabb, mint annakelőtte. De a népnél hamarosan elvesztette a hitelét; a nők nem jöttek már hozzá tanács­ért; ezért hát otthagyta Omrit, s újra a szögeire ült, csakhogy me­gint tiszteljék.

Next

/
Thumbnails
Contents