Balatonvidék, 1913 (17. évfolyam, 27-52. szám)

1913-07-27 / 30. szám

2 A népünnepély. Mindenki nagy érdeklődéssel várta a nagy napot. Sokan taláu imádkoztak is, hogy az Isten adjon szép időt. Az előző napok kedvezőtlen ideje nem volt, valami biztató. Azonban a rendezőség még is fá radhatat.lauul dolgozott a siker érdekében. A vasárnapi borús idő sokak pesszimizmu­sának szolgált táplálójául. Anuál nagyobb volt, az öröm, hogy szárazon rohant el fe­lettünk e nap. Igeu, rohant. Ezt mondja mindenki, aki csak ott volt. A sok látványosság kö­zepette észrevétlenül mult az idő. Nem is egy napra való szórakozás volt az egész ünnepély végigélvezése. Akik nem voltak ott. azok szomorkodnak ; akik későn jöt­*tek, azok sajnálják az elmulasztott időt. Mert a rendezőség pontos volt. Pontosak voltak mindnyájan, akik a siker érdekében fáradoztak. A hirdetett, időben már árulták ás kínálgatták a bájos leánykák és höl­gyek virágjukat. Senki sem bújhatott ki x virágvétel alól. A kedves árusok minden ügyességüket alkalmazva töltötték be hi­vatalukat. Hatottak is a férfi nemre. Más hölgyek lutri jegyeket, báráuy kisorsolási cédulákat, szópsógversenyi sza­vazólapokat, szivart, cigaret tát, süteményt, konfettit stb. árultak. Az 0 kérésük telje­sítése és kívánságaiknak elegettevése után jutott be az ember a vig áradatba. Jobbra is, balra is vigadnak. Vidám kacaj vegyül a kiáltozásba, a vásári zaj a hangos vidámsággal kel versenyre. Az egyik sátor a bűvös halászat színhelye. A gyermekek egymással versenyeznek, hogy melyik vesse be előbb horogját a bűvös sátorba. Nagy az öröm, midőn a horogra kalap, «apka, főzőkanál, korsó stb. akad. Ez az egyedüli hely, ahol mindenkinek a horgára akad zsákmány. Nem kevésbbé hangos a mammuth sátor sem. Mindenki kivánosi a Csóréban talált őslény csontvázára. Kellemes bo­szankodással jön ki a sátorból s másoknak is ajánlja a bemenetelt. A siuer érdekében lehet csalódni is. Akinek nem elég a mammuth sátor verklijének a hangja, az a körhinta nagy­BALATO NyiDEK dobjának a zenéjében gyönyörködik. Vagy pedig élvezi mindkettőt együtt. A kör­hinta tele van közönséggel A leányok a kocsiban, a férfiak a lovakon ülnek. Sokan a mesebeli lovast, utánozzák, akt t. i. meg­fordítva ült fel lovára és boszankodott, hogy nem találja lova fejét. Az érdeklődők másik csoportja a lövő sátort tünteti ki bizalmával. Gyermekek remegnek az izgalomtól, hogy most pus­kát vehetnek a kezükbe. Ha nem uiagya lá'/nák meg a kezelés módját, de sok puska sülne el visszafelé ! A lövések igy is ki­számíthatatlan irányba térnek. Aki talál, büszkén néz körül, aki eltéveszti a célt, avval vigasztalja magát, hogy hiszen épen a cél mellé lőtt,. S meggyőződésből rnind­egyik rósz vigad. A férfiak leginkább a pezsgős, boros és sörös sátrak körül és sátrakban találha­tók fel. Csak kevés téved el közülük a cukrász sátorba. Vígan szemlélik a szökő­kút vizének pajzán játékát s közben össze­hasonlítást tesznek a szökőkút és önmaguk között, vájjon melyiktik tud több folyadé­kot elnyelni ? Közel a parthoz van felállítva a kés­dobflló. Nagy az öröm, ha a karika bele­akad valamelyik késbe. Nem kevésbbé ér­dekes a grenwichi csillagvizsgá'ó, melynek kezelője azt hirdeti, hogy azon keresztül még a túlvilágba is ellátni. A figyelők cso­portját, néha-néha szótválasztja a szamár­fogat, mely mint valami diszhintó úgy jár-kel a sétatéren. Szóval az ünnepélyen mindenki él­vezhetett. Azok is, akik később érkeztek, tanúi lehettek a bárány sorsolásnak és a lutrinak. A vigadásban nem volt megsza­kítás, mert estére kelve megkezdődött a konfetti csata a gyönyörűen kivilágított vízparton. Utánna pedig a Hullámban kez­detét vette a tánc, mely reggel négy óráig tartott. Itt hirdették ki a szépségverseny eredményét, melynek győztesei lettek : I. Polgár Katinka. II. Kovács Janka (Bpest). III. Uibach Margit. IV. Gross Emma. V. Berzsenyi Margit. 1916. julius 27. A táncmulatság sikerültségéröl jegyezzük meg, hogy a négyest 60 pár láncolta. Ez méltó befejezése volt, a nagy mipuak, mely annyi örömet, annyi szórakozást rejtege­tett magában. A siker előmozdítói. Önzetlen lelkesedéssel a következők vették ki részüket a na»y munkából ; Pezsgő : Bozzay Boldizsárné, Clement Lipőtné, dr. Pázsit Pálné, Mátékovics La­josué. Melcsók Lajosnó, Bendekovics Ist­vánué, Bőhin Károlynó, Tomka Kálmánné, Marton Irma, Emecz Gizella, Berzsenyi Mariska és Margit, Benkő Olga, Molnár Magda, Forster Edit, Manovill Irma, Engel Olga, Fábiánits Margit. Bor és sör : Reischl Imréné, Károlyi Istvánná, Rácz Jáuosnó, Bariss Gyuláné, Lázár Izsóné, Vidosfalvy Ernőné, Lénárd Mariska, Lakj' Ella, Vidosfalvy Ilonka, Bognár Erzsi, Barna Gitti, Sziklay nővé­rek, Károlyi Erzsi, Hampó Gizi. Dohány : Rfchnitzer Ernőné, Csezák Kabigl'e, Schleiffer Erzsi, Schenk Magda, Beér Dóra, Lövy Piroska, Simon Stefi, Schwarz Irma, Lázár Margit,. Czukrász : Stieder Kálmánné, Schwei­ger Sándorné, Szerdahelyi Jenőné, Palkó Zsigmond né, Dráveczky Kálmánné, Hilián Jenőné, Palkó Margit,, Regensperger Bözsi, Sándor Etelka, Hilián Erzsi, Takách Kata, Viliim nővérek. Fmléktárgyak : Háhm Józsefué, Rábay Lajosnó dr. Rosenberg Samuné, Weisz Gézáné, Nádai Irén, Nádas Margit, Grater Erzsi, Frank Gizi. Lutri I. : Lukács Isivánné, Nagy Ist­vánné, Máyer Déuesné, Iwsits I.-né, Iwsitw Gyuláné, Móréi Ignácné, Károlyi Ferencné, Foczk Mici, Illés Ilma, Csikós Magda. Er­délyi Irén, Kövér Ilonka, Tihanyi Irma, Burics Erzsi, Kovács Lenke, Fekecs Ltnus, Gross Emma ós Erzsi. Lutri II. : Rosenberg A.-né, Meizler Károlynó, Szalay Katica, Sujánszky Magda, Harasztovits Lujzika, Bernáth Irma, Ro­senberg Margit. Virág : Fáber Sándorné. Árvay F.-né, Bóri Imréné, özv. Koncz Elekné, Pál Já­a pajkos lovagok más kisasszonyok fony­nyadt arcát, száraz derekát nevetik. De meg, keresd is a férfiak közt azt, aki feleségül vesz és akit boldoggá tesz. Mert boldoggá tudod tenni az ura­dat, ha csak megelégedett, vagy. Másokkal szemben a tiedért öuző vagy, de értük magadat sem habozol feláldozni. Szíves és muukás vagy, értesz a sütés-főzéshez, a szövés-fonáshoz és gyengéd kézzel tudod bekötözni a csatából sebesülten hazatérő harcos karját. Ha csak megelégedett lesz, boldog lész! Mert nem átaHasz ám versenyt pö­rölni a nyelves cseléddel, vagy durcákodni, ha másnak brokátruhája van, mikor neked damaszt. 'Légy megelégedett, Katalin és bol­gog lész !« Azután Eleouóra munkáját fejtette ki a selymes papirosok közül. Gyönyörű habos rózsasziD ruha volt, nyakán és ujján gyöngyhimzéssel. Jól fog illeni a lány fehér bóréhez, zöldes-kék szeméhez, vörhe­nyes hajához. • Gyönyörűséges ruhát készítettél. — Műves* vagy. Magadnak készítetted. Önző vagy. Olyat, készítettél, mi neked legjob­ban áll. Öntudatos vagy. Tudod, hegy szép, okos, müveik és erélyes vagy ós büszkeséged, hogy utóbbiakat szépséged­nél többre tartod. Pedig szépséged az a szerencsés burok, melyben születtél! Ezért szegődik minden lovag oly szívesen mel­léd ós csak később jön rá. hogy veled Homerosról is lehet beszélni °és hogy . ismered Botticelli képeit. Neveted az érted sóhajtozó apródokat ós a színeidben küzdő lovagokat uem látod meg ; de rosszul es­nék, ha nem volna kit nevetned és meg nem látnod. Mióta a fiatal, gazdag éa ha­talmas grófot visszautasítottad, azt beszé­lik, királyi herceget vársz. Pedig csak egy emberséges ós felvilágosodott urat, de ki neked is urad ós ne szolgád legven. Jó feleség, okos anya lesz belőled. Ügy-e olasz humanista volt tanítód ? Látom, megtanultad tőle élvezni az életet. A szép képeket, a jó zenét, a hódolatot, sőt az Ízletes ételeket. Magadnak mindig, másoknak is sokszor kellemes vagy. Ha azonban veszélyben látod érdekeidet, min­den kímélet és tekintet nélkül kűzdesz értük. A »lemondá«« szót nem ismered. Nyiltan, de finom ügyességgel lépsz fel. Kevés-ember akad, ki észre nem vesz és a legtöbben nagyra tartanak. Ha engedsz gőgödből, önzésedből, másokat is boldoggá t.ész, magBd is na­gyon boldog leszel, szép Eleonóra!« Végül Mária Anna munkájára került a sor. Oltárteritö volt, gyönyörű hímzés­sel, de csak félig készen. A nagy, magas lány összetörten állt ott és szégyenében lesütötte rajongó, tiszta szemeit. A •ma­gányos asszony« magához vonta. • Szegény Mária Anna! Te neked több adatott, mint nekik : a legtökélete­sebb után való törekvés. Téged az erkölcsi élet győzelmei elégítenek ki: az Istenhez való közeledés, a rossz hajlamokon kiví­vott győzelem, a másnak nyújtott, jó tett, az igazsághoz való közeledés. Az által azonban, hogy a világot egy magasabb szempontból nézed, sokszor »elvont« leszel. Mintha elvesztenéd érzé­kedet az élet természete* örömei iránt, melyek pedig ait szinesbé teszik — unal­mas, száraz vagy. Ezért, nem találtad él­vezetesnek a nagy lovag tornát, hová édes anyád » mult héten elvitt, pedig áldozatok árán ! Nem vagy járatos a lova­gokkal folytatott társalgásban sem ; kísé­rőd egy-egy fellegekben járó dalos. A könnyedség, a Hajlékonyság hiányzik belő­led, Mária Anna 1 De másban is nyilatkozik az, mit nálad >elvontság«-nak nevezek : leglöbb elvedért kész volnál meghalni, de alig érvényesíted őket következetességgel a mindennapi életben. Sokat gondolkozol ós keveset, cselekszel. Legtöbbször azután cselekedned kell, mielőtt hosszas fontolga­tásod végére jutnál ; ekkor azután el­hamarkodod a dolgot, Szabad-e meggyő­ződés nélkül cselekedni, kis lányom? Nagyon is érzed, hogy nem. Tépelődöl, emészted magad ; ami az életkedvet kiöli belőled. Ingerült ós elégedetlen vagy en­nek következtében ós gyáván inkább sem­mit sem cselekszel, ne hibázz. Pedig ez a tétlenség az evangeliorni szolga hibája, ki talentomait nem kamatoztatta. Ne akarj olyan élet által boldog lenni, milyent mások folytatnak, hanem olyan által, melyre magad hivatva érzed. Felfogásod nemes, eszed jó — aka­raterődben a hiba ! Fel a fejjel! Mindent öntudatosan és vigan : semmit sem félig ! Légy közvetlenebb, segits szőui-varrni, nézz utána a kulcsárnénak. Ne a messze­ségben keresd a jót; anyád vállairól végy le terhet. Sok adatott neked, sokról is fogok felelni. Isten áldjon meg! Katalin elgondolkozva lépegetett,, Eleonóra vidáman dalolni kezdett, Mária Anna erősnek ós szabadnak érezte magát, amint a kis örvényen hazafelé tartottak. A • magányos asszony« pedig szeretettől su­gárzó szemekkel nézett utánuk, mig a fordulónál el nem tűntek.

Next

/
Thumbnails
Contents