Balatonvidék, 1911 (15. évfolyam, 27-53. szám)

1911-11-05 / 45. szám

1911. november B. BALATONVIDÉK 5. lftdságbau tartja. Taláu még az étvágyuk is, ha teljesen nem is ment el, de bizonyára nagyon megcsappant. Az esetből ítélve na­gyon valószínű, hogy az eltűnt ökörtinó a szilaj fajhoz tartozik. Talán majd a nyo­mozás sikeres befejezese után erről is nye­rünk felvilágosítást. — Zalaegerszeg—keszthelyi vasút. Za­laegerszeg képviselőtestülete megbízta Kor­bai Károly polgármestert, hogy a zalaeger­szeg—keszthelyi vasút érdekében az uj ke­reskelmi miniszternél, Beöthy Lászlónál sze­mélyesen járjon el. Keszthely mikor tesz lépéseket ez ügyben ? — Tilos a felhajtás. A Nagykaporna­kon f. hó 6 áu megtartandó vásárra a ha­sított körmű állatok felhajtása a községben uralkodó száj és körömfájás miatt betiltatott. —- Gondos anyák figyelmébe. A gyer­mekbetegségek ellen való legjobb védeke­zés az, ha gyermekeinket erőssé, edzetté és a ragályos betegséggel szemben ellentálló képessé tesszük. Az augol gyermek halan­dóság azért sokkal alacsonyabb mint a mi­enk, mert a fent elmondottakra ott kiváló gond fordittatik s nincs család, hol a gyer­mekek a hideg évszak alatt ne fogyaszta­nák a csukamájolajt, — mert e szer az, mely óriási táperejénél fogva kiváló ered­ményeket idéz elő Igaz, hogy a gyerme­kek nem szívesen vették be a szert, de mióta a Zoltán-féle csukamájolaj forga­lomba jött, azóta minden kifogás elesik s e kiváló szer elterjedése oly nagy, hogy ke­vés családnál hiányzik s minden gyermek szívesen veszi. REGÉNY. Mikor idegen kézen.. Irta : Váth. 5 — Szép reprodukció. . . Gazdag őszi színek. — A szőlőlevelek is ilyen színpom­pásak. — Megcsípte a dér. — Lila hány változatban van ? — A fajták szerint. Itt a rizling : citromsárga. A mézes aranybajátszó. — Ugy nézem, a feketefajták színben leggazdagabbak. t, débb mentek. A szüretelök közé ér­tek. A szőlőszemek összeaszalódtak. Nem csoda. Oktöber második fele. — Aszubor lesz ebből, kérem. Az ur jólesően mosolygott. — Lesz, lesz, ha nem is tokaji aszu. Egy teli pu'tonyos oda köszönt nekik. Tisztelettel hátat fordított s odakínálta a szőlőt. Szemeztek belőle. Szemezés közben találgatták, hogy milyen fajta. A tanitó még gyakorlatlan volt. Nem is röstelte, be­vallotta : , — Eu csak könyvből ismerem még. — Iskolásán. Három óra tájban árnyék húzódott előttük. Valami eltakarta a napot. Mintahogy részleges napfogyatkozáskor. Felhőt tenyérnyit sem lehetett látni. Föltekintettek. A jeges levegőben három -madár kóválygott. Magasan, hogy pacsir­Jtikuak látszottak. — Pólik. — Vélekedett az uraság. A -présházba sietett manlicherjéért. Csakugyan annyira fenu köriveitek, hogy nem látszottak másnak. De a póli nem vonul át szótlan a határon. Vizes vidéken alacsonyan repül. Sohse kóvályog. S vagy párban, vagy csapatban jár. — Nem pólik. Sasok lesznek, kérem. Fellőtt. Az egyik apróbbra vonta a köröket. Lázasan csapkodta a levegőt és esett lefelé. Mindig gyorsabban. Küzdött. Még élve érkezett. Csőrével és hatalmas szárnycsapásával elrémítette a közeledőt. Baréktkeselyü volt. Verdesett szárnyá­val. Da hamar elbágyadt. A vérveszteség elgyengitette. Méteres szárnyai lelankadtak. Pislogója leereszkedett s eltakarta éles, nagy szemeit. Megilletődve állták körül a napba­néző levegőkirályt. Az ur csodálkozott : — Hogy kerül erre a vidékre ? Lenn az erdélyi havasokban tanyáz. — Boszniába is elszállnak. Hetekig oda vaunak. Bizonyára haza felé igyekez­tek. Mióta törvények rendelkeznek az el­hullott jószág eltakarításáról, nagyon meg­fogyatkoztak náluuk. Ritka préda volt. Vadász büszkesége. Látszott az uraságon. A tanítónak ötlete támadt. — Kitömöm. — Ért hozzá ? — Tanultuk a madárlömést. Lefejtették a bőrét. Arzént, fecsken­deztek bele. Isaák beleállitotta a vázáll­ványt. Nyakba, végtagokba drótot húzott. Kitömte naftalinos gyapottal. Az állását rajz után alakította. Pislogójat lehúzta az üvegszemre. Sósziklára állította. Szárnypi­heutetve. A lábához mohát rakott. Gyönyö­rűség volt látni. A szüretnek mulatság vetett véget. A környékbeli urakat is meghívta. Mozsárdur­rantás jelezte, hogy az utolsó szedő is ki­ért az útból. A mulatság rendezője Péter bácsi. Ráállt egy üres hordó tetejére és el­búcsúztatta a szüretet. (Folytatjuk.) Laptulajdonos : Bontz József. Felelős és főszerkesztő: Dr. Bozzay József. Kiadó : Sujánszky József. Eladó uj bor! Badacsoiiymelléki 50 hektóliter kitűnő minőségű fehér uj bo­romat eladom, Szállítás : Tapolcáról. : : Hegedűs A. Elek föld- és szőlőbirtokos Zalaszentiván—Zalaszentlőrin. Ház eladás. Rákóczi-ut 51. szám alatt levő vízmentes Göndőcs-féle kőből épült = uj ház = szabott áron 3500 forintért eladó. - Ugganott qeggobb ház is eladö. ­Bővebbet Vécsey Ignácnál Rákóci-ut 68. Egy tanulóleány felvétetik jSujánszkg József köogvqgomdájába. Szőllöbirtok eladás. Keszthely vidékén, közel a Balaton­hoz és vasúthoz, egy 6000 D-öl nagy­ságú szőllőbirtok — • rajta levő lakó- és présházzal, pincével, hordók­kal és egyébb felszereléssel — eladó. Nyaralásra, parcellázásra alkalmas. Cím a kiadóhivatalban. "Kiadó lakás. Erzsébet királyné-utca 3. szám alatt levő házban egy 4 szo­bás lakás mellékhelyiségekkel 1912 május 1-ére kiadó. Bővebb felvilágosítás a háztulajdonosnál nyerhető. Szölöoltvány gyümölcsfaoltvány eladás. 5® Aki egészséges, olcsó és tartós szép szőlőt valamint gyümölcsfát akar, teljes bizalom­mal forduljon Vityé Miklós Magyarország leglel­kiismeretesebben ve­zetett szölöoltvány és gyümölcsfaoltvány te­lepéhez ' Ös-Gsanádon (Toroitálm.) ahol szokvány minő­ségű, I. rendű gyöke­res, fás és simazöldoltványok, bor- és cse­mege fajokban, amerikai sima és gyökeres vesszők, a legolcsóbb árban kagliatók. Szőlőlugasnak külön e célra választott fajok­Gyümölcsfaoltványokban a legnemesebb alma, körte, cseresznye, meggy, kajszinbarack, őszi barack, szilva, ringló és dió Nemes rózsa oltványokban szintén nagy válasz­ték. Sárga Orpington fajbaromfi-tenyésztés. Mindenben előjegyzés őszi és távaszi szállí­tásra elfogadtatnak. Faj- és árjegy.ék kívánatra ingyen és === bérmentve. ==^= A számos elismerőlevél közül itten csak egy: Válaszolva becses lapjára értesítem, hogy a sző[őoltványok nagyszerűen sikerültek. A jövő tavaszszal ismét több mennyiségre lesz szükségem. Locsmánd, 1911. 22 IX. Tisztelettel Módly Lajos Értesítés. Van szerencsém a n. é. kö­zönséget tisztelettel értesíteni, hogy cipész­üzletemet Kossuth Lajos-utca 34. sz. alá (Fizáry-féle házba) helyeztem át. Kérem nagyrabecsült meg­rendelőim további szives párt­fogását, kitűnő tisztelettel Heideeker Ferenc cipész-mester.

Next

/
Thumbnails
Contents