Balatonvidék, 1910 (14. évfolyam, 27-52. szám)
1910-08-28 / 35. szám
4 BALATONVIDÉK 1910. au gusztus 28. — Ujmise. Matics Döme premontrei rendű főgimn tanár hétfőn d. e 10 órakor mutatja be első szentmiséjét. — Beiratás. A helybeli irgalmas nővérek intézetében az 1910 — 11. tanévre az óvoda, eiemi-, ismétlő-, polgári iskolába és a kézimunka tanfolyamra a bejáró növendékek ssept. 1., 2., 3., 4. és 5 ik napjain iratnak be. Szept. 6-án ünnepélyes «Veni Sancte». Előreláthatólag fokozottabb mértékben fogják felkeresni a kat.h. szülők ezt a magas színvonalon álló nevelőintézetet, amely iránt gyermekeik erkölcsös katholíkus nevelése és tanulmányok terén való előmenetele tekintetében a legnagyobb bibizalommal lehetnek. — Nyilvános elszámolás. F. évi aug. 14 én a Balatonpai ton rendezett ünnepségek összes bevétele 883 kor. 12 fillért tett, a kiadás pedig 916 korona 64 fillért. A fedezetlen 33 korona 52 fillér kiadás a rendezőséget terheli. Köszönettel adózik a reudezőség Hatala József és Imiik János uraknak 20—20 kcr. felülfizetéseikért, továbbá a Magyar Vasu'i és Hajózási Club elnökségének a küldött 30 korona hozzájárulásért. A számlákkal igazolt részletes elszámolás Nagy Is'/.ván városbíró urnái a mai naptól kezdve az érdeklődőknek rendelkezésere áll. — Keszthelyi tanitó külföldön. Vargha Imre keszthelyi születésű oki. tanitó aki a csáktornyai tanitó képezdében szerezte meg oklevelét, a bukaresti magyar szent Lászlő egyesület tanítójának bivta meg, sz katlanul fényes javadalmazással. Vargha Imre állását szeptember elején foglalja el. — Érkező fürdővendégek. A kolerás hirek miatt egyre másra érkeznek haza a külföldön nyarait honfitársaink. Olaszországból s Dalmáciából kettős vonatokat indít a máv. üzlet vezetősége, hogy az összetorlódott utazókat el tudja szállítani. Egyegy vonat indítással 500—700 fürdővendég távozik a tengerpartiéi. Ezek tekintése* része utókurára, illetve a félbeszakított fürdőzés folytatására a Balatont keresi fel, amelynek partvonalán, különösen az izoláltan fekvő Keszthelyt látogatják nagy számban, olyannyira, hogy e más években már csendes időszakban a városunk falai közölt időző fürdővendégek száma a főszezon látogatottságával vetekszik. A kellemes meleg időjárás mindenben kielégíti az itt időző idegeneket. — Tanonciskolái beiratások. A kereskedő tanonciskolában szeptember 4 én délelőtt 10 órakor, az iparos tanonciskolában szeptember 8-án és 11 én délután 2 órakor lesznek a beiraLások. A kereskedelmiben 20 kor. 20 f , az ipariban 3 korona a Leiratáskor fizetendő. Az igazgatóság. — Köszönetnyilvánítás. A «Keszthelyi Iparos-ifjak Önképző Köré» nek 1910 aug. hó 20-án tartott ismerkedési estélyen felülfizetni szívesek voltak : Hajdú János 4 kor., Frankó Ferenc, Bokány József, Szerdahelyi Jenő, Prisznyák István, özv. Kövesy Józsefné és Csermák N. 2—2 kor., Kövesy András, Gál Testv., özv. Székely Istvánné, Szabó Lajos, Sényi Sándcr, Fisch Ede 1—1 kor., Buzgó István 40 f., Simon Lajos, Somogyi Lajos 20—20 f. Fogadják a szíves felülfizetők az ifjú egyesület hálás köszönetét. Az elnökség. — Keszthelyi vészkerület. Zalavármegye alispánja 15404/1910. számú intézkedésével a keszthelyi járás egész területét állatforgalom tekintetében szoros vészkerületié nyilvánította. Miről a község lakosságát oly figyelmeztetéssel értesítem, hogy szarvasmaiha fogatokkal a község területén kivül illetőleg egyik községből a másikba járni szigorúan tilos. Takarmány, alom vagy trágya egyik községből a másikba csak lófogatokon szálli'liató^ Erre vonatkozólag Zalavármegye alispánja és a keszthelyi járás főszolgabirájának rendelete folytán ismétellen figyelmeztetem az állattulajdonosokat, hogy állatállományukba előforduló megbetegedéseket, különösen a hasított körmű állatok közt uralgó száj- és körömfájás fellépését a község elöljáróságánál annyival is inkább azonnal bejelentsék, mert a tapasztalt mulasztás a legszigorúbban büntettetik. Keszthely, 1910. aug 22. Szekeres Ödön jegyző. — Velencei est. Aug. hó 20. és 21 én este a keszthelyi csónakázó és korcsolyázó egylet a Balaton parton sikerült velenceiestét rendezett. — Koieragyanus halálozás Ásványban. A győrmegyei Ásvány községben szombaton meghalt Szemeti Juliánná 19 éves leány, lanél az orvosi vizsgálat kolera tüneteket állapított meg. A leány beleit kórtani vizsgálat céljából felküldtek Budapestre. A főszolgabíró a legszélesebb körű óvintézkedéseket teli és zár alá helyezték azt a házat, mely l en a leány meghalt.. — Hadgyakorlat. Huszáraink aug. hó 22 én hajnalban indultak el a hadosztály gyakorlatra.Készt helyről Marcali—Lengyeltóti felé mentek s onnét folytatják utjukat a Balaton mellett, hogy a Pápa vidékéu tartandó gyakorlaton a zalai oldalon gyakorlatozó gyalogsággal találkozzanak. — Drágább lesz a posta. Tudvalevő, hogy a kereskedelmi kormány Ígéretet tett a postásoknak a fizetésrendezést illetőleg. Miután ez az államháztartásban lényeges kiadási többletet okoz, most azt tervezitt, hogy a helybeli portó árát, amely eddig 6 fi lér volt, 10 fillérre emelik föl. Ez horribilis jövedelmet jelent majd a postának, mert a helybeli postaforgalom nagyobb, mint a vidéki és külföldi. A nyomtatványok portója is emelkedni fog. Eddig a portó 20 grammig 2 fillér volt, ezután a két filléres díjtétel csak 15 gramm sulymaximumra vonatkozik. Bár bizonyára mindenki fizet néhány fillérrel többet, postabélyeg fejében, abban a tudatbau, hogy ezáltal igen sok nyomorgó ember helyzete javul — de az államnak okosabb és egészségesebb megoldást kellelt volna keresni, olyat, ameljr nem emeli a közönség amúgy is súlyos terhét. — Szerencsétlenség a vasúton. Schuch József varjufalusi (Vasmegye) korcsmáros Tapolcán járt bort, vásárolni. Dolgai végeztével hazafelé utazott. A vasúti kocsiban nagy meleg volt, Schuch tehát kiáltott a vasúti kocsi lépcsőjére hűtőzni. A szerencsétlen ember elszédült, fejtetőre kibukott s agyrázkódást szenvedett. Feltették a vonatra s beszállították Szombathelyre, ahol a kórházban rövid idő alatt meghalt. — Sorozások. A honvedelmi miniszternek egy rendelete közli, hogy az idei sorozások szeptember 30 nal tovább nem terjedhetn*k, erre az időre tehát a sorozó bizottságnak be kell fejeznie működését. Lázasan folynak az egész országban a sorozások, mert itt az október s ínég a létszám betöltve nincs. — Átvonuló zászlóaljak A varasdi tüzérezredek, valamint a pécsi 19-ik honvédgyalogezred 2—2 zászlóalja váronmkon átvonultak s itt 1 napi pihenőt tartottak. 2 girnn. tanulót teljes ellátásra elfogadnak Ujváry nővérek Rákóczy-ut 32. sz. igen jól illett. A jogart a nádor, a kettős kereszttel díszített országalmáját pedig Lő ríuc herceg vitte előtte. A mise elején a király jobb kezébe vette a kormánypálcát, baljába pedig az országalmáját. Erre a király az oltárhoz ment, a királynét Quercy ura vezette oda. Az osketési szertartás befejezése után, a felséges hölgyet előbbi helyére vezették vissza. Ezután két püspök ismét az oltárhoz vezette a királynét ; az esztergomi érsek erre hangosan kérdé : van e valaki a hercegek, bárók, főuruk ós egyéb rendek közt, ki a felséges hölgy koronázását bármi okból ellenezné; mindnyájan fölkiáltottak: «coronetur», azaz^koronáztassók, akarjuk és óhajtjuk, hogy királynénkká legyen, erre mély csend állott be. A királyné fejére gyönyörű koronát, jobb kezébe kormánypálcát, baljába pedig országalmát tettek. A királyné ezután visszatért helyére, mindeme uralkodói jelvények kitűnően illettek neki. Jóllehet a magyarok és a többiek nem győzték magasztalni szépségét, midőn francia ruhában az országba érkezett, megkoronázva azonban még elbájolóbbá lett. Az isteni tisztelet alatt, a királynak Lőrinc herceg ós a nádor, a királynénak pedig Tamás gróf és Báthory szolgáltak. A szertartás befejezése utáu, az előbbi rendben tértek vissza, az országalmáit és a jogarokat a király és királyné előtt vitték. Végre a nagy terembe értek, hol már óriási előkészületek tétettek a diszebédre. A hosszú asztal közepén a királyné foglalc helyet, tőle jobbra a király, azután a király fivére, a nádor és a többi főurak. A királynétól balra a pápai követ, az esztergomi érsek és a többi főpapok ; az asztal jobboldali végén ült Quercy és a velencei követek. Az asztal túlsó végénél, a francia követtel szemben, az angol és német követek. Az étteremben a világ lehető legszebb pohárszékét láttam, ennek kilenc polca majd leszakadt a sok csésze, findzsa, tányér, palack és csemegetál alatt, ugyanis mindez sziliaranyból és ezüstből volt. Hétfőn azaz október 3 án az egész udvar Budára érkezett. A királyné fehér lovon ült, a lószerszám vert aranyból, a csótár pedig karmazsin bársonyból készült. A város előtt a lelkészek, nemesek és pol gárok várakoztak reá, mindnyájan hódolatukat fejezték ki és remek palástot ajándékoztak neki, a király jelenléte miatt azonban visszautasította, miként ezt fönntebb is láttuk Csütörtökön megkezdődtek az udvari ünnepélyek. Az ebéd a világ egyik legnagyobb ós legpompásabb termében ment végbe, itt miuden csak ugy ragyogott az aranytól és ezüsttől. A lakoma berendezése igeu kitűnő volt, mivel mindenki rangja szerint következett. Ebéd utáu az erdélyi (Transilenie) ós egyéb városok nemesei, polgárai aranycsészéket, karmazsin bársonyt és szatént, továbbá török szőnyegeket ajándékoztak felséges királynéjóknak, egyszersmind sok szerencsét ós hosszú életet kivántak neki. Végre megkezdődött a zene ós a vendégek táncra perdültek. A kastély egyik udvarában levő szökőkutból hat cső állott, ki, melyek mindegyikéből egész napon át bor folyt. Tiz-tizenkót nap múlva lovagjátókokat tartottak a vár egyik tágas udvarában. Buda lapos hegyen áll, mintegy fél mérföldnyire gyönyörű szőlőhegyek láthatók. A város és a vár alatt, a falakon kivül, a Dunáig (Dunavie) szintén van egy város, hol a kézművesek ós kereskedők laknak, kik a folyón s/.állitott árukkal kereskednek. A túlsó parton áll Pest városa, mely sokkal szélesebb Budánál. Itt szokták lerakni az Erdélyből ós egyéb fejedele msegvkból érkező árukat. Pest környéke róna, mely több mint 50 mérföldnyi terjedelmű. E síkságot gyakran elárasztja a Duna, mely igen széles, mély és hosszú folyó. Buda házait az itt lakó németek, firenzeiek, velenceiek stb. olasz modorban építtették. A várpalota a lehető legszebb fejedelmi lak ; szépségét az elragadó fekvés még jobban növeli. Felséges asszonyom meg fog bocsátani, ha valamit nem jól, vagy másként fejeztem volna ki leírásomban. De mivel nyel vök idegen előttem, nem ismerkedhettem meg ugy az ország viszonyaival, mintha nyelvöket értettem volna. 1 Máskor majd jobban fogok igyekezni. Felséges asszonyom, az Isten tartsa meg önt még sokáig. Kelt Budán. 1502. december 16-án. 1 „Pour fant que leur langaige est estrainge et que n ay peu sac oir leur faictz du pays comme ai eusae entendu leur langaige."