Balatonvidék, 1910 (14. évfolyam, 27-52. szám)
1910-12-04 / 49. szám
1910. november 18. BALATONVIDÉK 3 Heti krónika. A Hajdú utca és a Hancók lakói már régóta kéruelc arra, hogy tegyem szóvá a lapban az itt elterülő sártenger borzalmait. Már csaknem hajlottam a felszólalásra, amikor a kezembe került az alább pontosan reprodukált lappéldány, amely minden kommentárt feleslegessé tesz. —' f— Hajdú utcai Hírlap. November 28. 1. évfolyam. Keszthely, 1910. nov. 28. I szám. HAJDÚ UTCAI HÍRLAP. Ssbaiem jelenít meg többszőr. Egy eszme. A Hajdú utca és a Hancók lakói, a hogy tudomást szereztünk róla, maholnap a minisztériumhoz akarnak fordulni, bogy az húzza ki őket abból a sárból, amibemaholnap minden élő lény belefullad. Sokat vitatkoznak a természettudósok azon a mérhetetlen sártengeren, amely (H A N C O K.) Kiadja a szerkesztőség. ezt a boldogtalan városrészt elárasztotta. Némelyek szerint a földgolj ó «z a része, amelyen a nevezett városrész terül, módfe'ett beázott a legutóbbi ő;zi esőzések alatt, mások szerint a Csendes Óceán ázott át a föld túlsó felélői, (mert a földgolyó túlsó oldalán akkurát az a nagy viz terül el) s ez okozza az utczák rettentő Bevesii, akinek gyomra van hozzá. meglágyulását. Ezt a felfogást igazolja az a kőiülmény, hogy a napokban a Hancók egyik utc íjában egy hatalmasan kifejlett krokodil tojást találtuk, mely valószínűleg a Nagy Óceánból potyogott ide s miközben áthatolt a föld központi tüzén, a szó szoros értelmében keményre tött. A város képviselőtestü'ete kell hogy T A R C A. Hajdú utca .... /'Ilonkához J Óh tenger At ember Megvesz , , . Lábán, Hogy erjed Én terjed, E sár E lekvár, E pekmesz I. . . Koboz Tihamér. Franciák a Hancókon. A világhírű PatheFréres francia mozgófényképes színház a mult hetekben azzal a meglepő ajánlattal lepte meg városunk elöljáróságát, hogy kínematografiai felvételei számára a mi városunkat szemelte ki színhelyül. A Hancókrétnek egyik utcájában akarja felvenni a nagy fáradsággal előkészített bibliai tárgyú felvéteimmár kezébe vegye bájos kis városkánknak ezt a csapását s a dolog véghezvitelére szívlelje meg egy eszménket, a mely arra tanít, hogy ássunk a balatoni pávk kellő közepébe egy rémisztő nagy lukat — hiszen a parkot télen ugy sem használja senki — és átellenben egy ugyanolyant a hévizi határban. Ahol ez a két luk összeér, el kell szigetelni a Csendes Ocoán vizét kátrány papírral vagy mustár-papírral, vagy más hasonló viz és tűzálló szigeto'ő lemezzel. Városunk ez a szépítése alig kerül valamibe, egy négyzet kilóméter mustár-papír ugyanis 9 koronába keiül,. 3X9-13 ós 4X13 az 20. Enynyiköltséggel hathatósan közremunkálhatunk azon, hogy városunk bubája a tébolyodásig emelkedjék. A terv mindenesetre érdemes, hogy fölötte gondolkodjunk. Cs. Á. Vízilovaink. Víziló parkunk, mit a város elöljárósága bölcs belátással megtelepített a Késes-utca és Hajdu-utca meutén elterülő nádasokban, győri yörüszaporodásnak indult. örül az ember lelke, ha reggelenkint, a derült napsütésben vígan hancúrozó apró vízilovak játékában gj'önyörködík. Figyel m eztetjük azonban az elöljáróságot, hogy ne álljon rreg a fele utón, hanem vegyen példát, a külföldtől, ott már a nevesebb muzeumokban tojásról szaporítják a ritkább őslényeket, az iguandont, az ichtio plesío és brontosaurusokat.Menynyire emelkednék szeretett városkánk látogatottsága, ha mi ís ily értékes természeti ritkaságokat mutogathatnánk az idegeneknek! Jól tudjuk azt, hogy mindez nem vihető egyszerre keresztül.Deegyhez, legalább egyhez mindenáron ragaszkodunk. Telepítse meg a város a hires és nevezetes Behemótot. Azt a csudaállatot, amely már az ótestamentumian is többször előfordul. Ámbár jól tudjuk, hogy épen e miatt a tervet hevesen ellenezni fogja a városunkban vezérszerepet játszani kivánó klerikális elem, amely sötét eszközeivel minden áron azon lesz, hogy a szép szándékot meghiúsítsa. Ámde mi ehhez hozzá vagyunk szokva. Összetartás kell csak és győzelemre visszük a zászlónkat ! Hajnalodjék már egyszer I Egy testtel, egy lélekleit, legelső sorban azt a jelenetet, amikor Mózes nzáraz lábbal kel át a Vörös tengeren. Mi bennszülött Hancókiak álmélkodva csóváltuk a fejünket a ter»tn s mindnyájan azt hittük, hogy a jó franciáknak megtisztult az eszük; mert mi jól tudjuk, hogy — ha csak újra csoda nem fog történni, — a Hancók utcán száraz lábbal ember nem megy át. Most végre megoldódott a rejtély s a francia zsenialitás fényes diadalt aratott. Tegnap megérkeztek a mozgószinliáz szereplői és a szükséges gépek. E sorok irója meginterjúvolta a vállalat, vezetőjét, hogy miért nem az igazi Vörös tengert választották a terv végrehajtására ? — Azért kérem, — hangzott a válasz, — mert a szállítási költség Kisázsiába lényegesen drágább és ha jól körülnézünk, a Rákóciut is hullámzik olyan szépen, — kivált déli szél mellett, mint a legszebb Vörös tenger I Beláttam, hogy igaza van s kíváncsian vártam a fejleményeket. Felállították a fényképező készüléket a Késes-utca sarkán, Mózes serege, meg a Fáraó hadai a túlsó parton helyezkedtek el. Erre egy óriási itatóspapirosból készült hengert gördítettek át az utcán keresztbe. A henger volt legalább ötször akkora, mint a nálunk szokásos utnyomó henger. Az alkotmányt külön e célra idomított, fókák húzták, mert más teremtett lélek nem bírta volna ki a sár alatt. A pompás szerkezet hatása egyszerűen bániul atos volt. A henger az utca köNovember 28. Hajda utcai Hírlap. kel és egy szájjal kiáltsuk : — Behemótot a Hajdú utcába I Pikáns családi botrány. Városunk intelligens társadalmát egy merőben szokatlan családi botrány tartja izgatottságban, amely a sok szóbeszéden kivül alighanem egy elkeseredett válóperben nyer befejezést. Az eset lefolyása anynyira szokat lan és rendkívüli, hogy teljes mértékben megérdemli a megörökítést, miért is nevek megemlitése nélkül, a következőkben számolunk be róla olvasó közönségünknek. Előzmények. Amióta a városi tanács, a Szentháromságteret uszodává és iszapfürdővé alakíttatta át, ez uj intézmény körül a legteljesebb rend uralkodik. A fűrdőszabályzat szerint délután fürödnek a járókelő hölgyek, délelőtt, a férfiak, reggel hat órát ól nyolcig peiig a gyengélkedő malacok Kezdődik. Ez a rendszabály lett okozója annak a tragikus eseménynek, amelyről most beszámolunk. F. G. helybeli hentesmesternek egy nyolchónapos malackája állatorvosi rendeletre iszapfürdőt volt kénytelen használni a mult hét folyamán Mult keddi napon is a fürdőben tartózkodott a kora reggeli órákban, amikor elnyomta az álom s a kiszabott ólán tul is a sárban maradt. Lehetetlen volt észrevenni a lágyan szendergő-mangalicát a sártenger közepében s ez okozta a vesztét a dráma szereplőinek. A gavallér. Reggel fél 9 órakor hivatalba menet áthaladt a téren P. J. magántisztviselő, ki nemrég került a városba s s nagy kedvet talált az ilyenkor elkerülhetetlen félfürdőkben. P. J. ur a főposta előtt találkozott rendes levélhordójával, aki a napi postát kézbesítette neki. A levelek között volt egy ismerős vonású, a mely után túlságos mohósággá! nyúlt a címezett, — a levél kicsúszott a kezéből s a fürdőbe hullva, egyenest a szendergő mangalica fülére zuhant. A malac boldog álmából felriadva a levél után kapott és mielőtt bárki is megakadályozhatta volna, — óh borzalom. — gyomrába temette a drága sorosat. Pedig azt Keresd az asszonyt gyengéd női kezek írták. Egy kikapós menyecske, aki engedett P. J. ur epedésének és megvigasztalta őt, Képzelhetjük P. J. ur kétségbeesését, aki ime felbontatlanul volt kény telen megválni a drága soroktól. A postással egyetemben mindenféle módon megkísérelték kapacitálni a malacot, de hiába, a szegény állat jól megőrizte titkát. E kísérletek közepette érkezett oda a malac gazdája, F. G. ur, aki zepén elterülő sárfolyam összes víztartalmát beitta s kétoldalt, mint a megmeredt hullámok, emelaedtek fel a sárfalak. Megindították a mozigépet s Mózes serege átkelt az utcán. Siotniok kellett, mert nyomukban volt a Fáraó hada, de sietniök kellett azért is, mert alig pár perc alatt a sárhullámok újból beáztak és dübörögve omlottak öszsze. Drámai pillanat következett. A vízben fuldokló Fáraó népe a legtermészetesebben igyekezett menekülni az özönárból, noha valamennyi szereplőt direkt, e célra válogatták össze a maláji gyöngyhalász ipartestületből. Szerencsésen megmenekült valamennyi ; a felvétel pedig pompásan sikerült. Tekintve a francia cég internacionális elterjedet.tségét, jogos büszkeséggel gondolhatunk arra, hogy városunk hírnevét vi ágszerte diadalmasan fogja szétvinni a felvétel a ezért mély hálával tartozunk a vállalatnak, hogy figyelmét a mí helyi különlegességeink is sikerrel felhívták. Krónikás. 4 egyenest a vágóhídra hajtotta az állatot. Es itt következik A költői igazságsiolgáltatás. F. G. ur a malac gazdája és a kikapós menyecske férje egy és ugyanazon személy volt. Megtörtént a drámai kitejlet. A hentesmester a felbontott malacban megtalálta a szerelmes levelet, amit P. J. úrhoz a felesége intézet. Leírhatatlan családi jele. et következett erre. A menyecske szüleihez költözött s ott várja be a válóper eldőlését. De ez még nem minden. Még jobban felkavarja az esetet egy Rébasz, amit P. J. ur vetett elkeseredésében városunk jogtudósai közé. Ugyanis levéltitok megsértése címén keresetet inditott F. G. ur ellen, aki viszont pergátló kifogással élt,mert szerinte a levéltitok megsértője a malacka volt és nem ő. E na^y keveredés eredményét várj a feszült érdeklődéssel városunk kö .önsége. Ilyen események történnek meg a városi uszodában I Szép kis uszoda I HÍREK. Személyi hlr. Áthelyezés. A magas minisztérium Kumhereus Demeter műszaki felügyelőt a vásártéri gépházból a Hajdú utcai központi gőzdaruhoz helyezte át igazgatói címmel. Az áthelyezés általános öröHajdu utcai Hírlap. met okozott városunkban, mert a kitüntetett már eddig is tiszteletre méltó működést fejtett ki az életmentés terén. Egyedül a mult hónapban 315 járókelőt daruzott ki a feneketlen sárból, akik nélküle biztosan elpusztultak volna. Őszintén grat.nlálunk a kitüntetéséhez. Borzalmas szerencsétlenség. Tóth Kovács István szentandiási gazdálkodó tehenet eladni jött a multheti vásárba. Eladás után áldomásra egy Hajdú utcai vendéglőbe tért be, ahol este tizenegy óráig gazdatá>saival iddogált. Ugy látszik megártott néki az idei jó termés, mert amikor kilépett a vendéglőből, megtántorodott a járdán és bele esett a kocsiutba. Holttestét még eddig nem sikerült kifogni. Elveszett a november elsején lefolyt hurcolkodások alkalmával a Rákóczi-ut 30. sz. ház előtt egy butorkocsi. — A becsületes megtaláló majd tavasszal jelentkezzék Berényi Béla szállító vállalkozónál, ahol jutalmát megkapja. Menetrend A Hajdú utca—Hancók közt közlekedő csavargőzös társaság igazgatósága december hóra a következő menetrendet állapította meg : Indulás naponta reggel 6 órakor a Neuwirth-fele ven déglőtől. , Unterbergerger-ház. Érk. 7 ó. 10 p., indul 7 ó. 25.p. Kisfaludy utca. (Felt. megálló.) Érk. 8 ó. 1 p., indul 8 ó. 11 p. Vásártér. Érk. 9 ó., ind. 9 ó 55 p. November 28. Rákóczi ut, felső sarok. Érk. 10 ó. 10 p., ind. 10 ó. 25 p. Késes utca Érk. d. u 3 ó. 4 p. ind. 3 ó. 30 p Regensperger gyár. Érk. 6 ó. 60 p. Tovább utazókkal szemben az igazgatóság az élet és vagyonbiztonságért felelősséget nem vállal. Öngyilkossági kisérlet Tegnap délelőtt 10 órakor egy disztingvált öltözékü urileány kétségtelenül öngyilkossági szándékkal a Késes utcába ugrott. A közelben álló, rendőr nagy küzdelmek árán kimentette. A főkapitányságon megígértették vele, hogy máskor ilyet nem tesz s a Hancók rétet meszsze elkerüli. A leány életuntságának oka szerelmi bánat Végre. A^,város elöljárósága a budapesti rokkantak intézetétől 500 darab falábat rendelt, amit a Hajdú utca bejárójánál egy külön e célra rendel t városi tisztviselő fog mérsékelt dijért kölcsön adni a járó-kelőknek. Egy-egy menetre a kölcsöndij 10 fillér. Vállalkozó magkereskedő. Egy jóhirnevü budapesti magkereskedő cég ajá^atot adott be az elöljárósághoz, amely szerint az illető vállalkozó hajlandó volna ocsuval bevetni az egész Hajdú utcát s a nyerendő kaszálóért évi 400 korona bért ígért. Beadványában csak azt kívánja a várostól, hogy fedezze a mocsár lecsapolási költségeit. Félünk hogy a bőkezű ajánlat ezen a ponton zátonyra fog jutni.