Balatonvidék, 1907 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1907-12-08 / 49. szám

1907. december 28. BALATONVIDÉK 7. gát a képviselőtestület, határozta volna el azt is, hogy az ujpark felső végén össze gyülemlett szenny lerakódást, mely a mai osekély vízállás mellett nem valami szem­gyönyörködtető látvány,eltávolíttatja. Mivel pedig ez ugyancsak a mai csekély vízállás mellett nagyon kivihető dolog, epedve vá­runk egy uj határozatot, a mely kiirtatja a nádat az uj park előtt és szabaddá teszi a viz járását a töltés végéig. Igaz ugyan, bogy ami halad, az nem marad, de hát nekünk nem ér ám semmit az, mit egy s/áz év múlva ülésező képvi­selőtestület el fog határozni. Nap-nap után látunk utcáinkon zász­lócskákkal, pirosra, fehérre festett póznák kai álldogáló embereket. Es ha kérdezzük, hogy mi a csudát mivelnek azokkal a há­romlábú masinákkal, amiken át két ke­resztbe tett, pókhálóval szemlélik a világot, hát azt felelik, hogy mérnek. Villamos va­sút terve készül, csatorna-hálózat reménye szépül, vízvezeték igér hathatós mentséget tiszta nedűjével betegségek ellen ós a mér­nökök csak mérnek, mérnek szakadatlanul, újra. Vajon a városi képviselőtestület nem kíváncsi arra, hogy mikor lesz már vége ennek a sok méricsgólésuek s ha villanyo­son nem járhatunk is, de mikor nyílik meg az artózi-kut szája, hogy üde vizével uj életre serkentse a mai tespedő közélatet? Megrendelte-e a váró i tanács a Hajdu­utca számára a falábakat ? Mert, hát, ismét nagyon megeredtek az ég csatornái s az epedve várt átjárók itt még mindig késnek az éji homályban. Különfélék. Földrajzi nevek. Canada a vörősbőrüek nyelve szerint annyit jelent, mint «gunyhó­csoport.» — Ausztrália szóiul szóra azt, akarja mondani : dél földje. Egyik részét kezdetben Van Diernen földjének hívták, felfödözőjének emlékére ; későbben ezt a Tasmania elnevezés cserélte fel, egy másik hollandiai hajós tiszteletére, akinek e meg­tiszteltetésre sokkal több joga volt, mint az elsőnek. — Uj-Zelandot, melyet ugyanez a Tasman födözött föl, a hollandiai Ze­landa neve után kereszteltek el. — Ja­maika a karaiba cCha-maiks» szónak el­rontása s annyit tesz, hogy «források szi­gete.* Mikor ezt Columbus Kristóf fölfö­dözte, Sant Jagónak nevezte el ; de ez a név nem terjedt el. — A dél-afrikai gaz­dag Natalországot azért, nevezték e névvel, mert Vasco de Gama 1497. óv karácsony napján födözte föl. (Portugallus nyelven natale-karácsony.) Szent, Ilona szigete ha­soulókép jutott nevéhez, mivel portugallus hajósok Szent Hona napján födözték föl, — Singapore jávai nyelven azt jelenti, hogy €oroszlánok városa.> India neve a hindu nyelvben folyót jelent. Zenélő ágy. De Concourt beszéli Jour­nál-jában, hogy egy hires pénzember, aki álmatlanságban szenvedett, két ágyat, tar­tott s mikor nem tudott aludni, hol erre, hol amarra feküdt. Egy genfi munkás en­nél sokkal különb dolgot talált, ki. Egy zenélő ágyat szerkesztett, melyet makacs álmatlanságban szenvedők ós mélyen alvók egyaránt használhatnak. Az ágy szerkezete igen elmés. Alig hogy a beteg lefekszik, az ágy nyomása következtében édes, andalító zene akkord­jai hangzanak föl s ez hosszan, mindaddig tart, niifr a beteg édes álomba nem merül. Azok számára, akik oly nehéz álomba es­nek, hogy nem tudnak felébredni, a fölta­láló más eljárást alkalmazott. Az ágy fejé­nél van egy mutatókkal ellátottszámlap. En­nek mutatóit arra az órára lehet erősíteni, amelyben az illető talpon akar lenni. Az ágy a kívánt órában egy lármás zenedara­bot hallat, dob, oimbaloui és irombitakisé­rettel. A madarak munkája. Az ember munká­ját alig lehet a madarakéhoz hasonlítani. Ezen állítás igazolására hadd említsük föl némely madarak nppi munkáját. A fenyü­rigó hajnali 2 és fél óra tájban hagyja el álmát ós elkezdi a munkát, melyet osak esti 9 és fél órakor hagy abba. Ezen idő alatt, kis fiainak kétszázszor ád enni. A fe­keterigó az előbbivel egyszerre lát munká­hoz, da két, órával előbb fejezi be. 17 óra alatt százszor eteti meg kiosikéit. A halak alvása. A halak rendkívül ke­veset alusznak ós igen különös helyzetben. Alvás ideje alatt sok hal megváltoztatja sziliét,, pikkelyeik ón jsíkjaik sötétebbek leszuek s vaunak olyanok, melyek színár­nyalataikban egésze'-, elváltoznak. HÍREK. — Személyi hir. Váradi Károly a szé­kesfehérvári tankerület főigazgatója a fő­gimnázium látogatására f. hó 4-én váro­sunkba érkezett. — Az első jótékony zsúr f. hó 1-én tartatott, meg a Hungária szálló nagyter­mében, melyet ez alkalommal zsúfolásig megtöltött városunk szépért, jóért lelke­sedni tudó közöusége A nemes eszme ugy látszik fogékony szivekre talált s ugy a kezdeményező Takách Imréné urnő, mint a vele karöltve fáradozó hölgyek meg le­hetnek az elért fényes sikerrel elégedve. Jóval öt óra előtt már az összes asztalok el voltak foglalva, ugy, hogy a később jö­vők állni voltak kénytelenek. A programra első pontját, Göncy Ede főgimn. tanár fel­olvasása képezte. A jótékonyságról érteke­zett, szívhez szóló hangon s mindvégig ér­dekesen. A felolvasás után felhangzó zugó taps ós éljenzés jelezte a tetszést. Utána Bozzay Irén szavalta el mély érzéssel, nagy hatást keltve Kiss József >Gedővár asszo­nya* cimü remek költeményét. Majd Cikliu Zsigmoudné játszott, szebbnél szebb magyar dalokat zongorán. Játékával valósággal el­ragadta a közönséget, mely szűnni nem akaró taps ós éljenzéssel honorálta a szép játékot. Ezután városunk szép fiatal höl­gyei felszolgálták a teát s mindazt, a sok jót, mit a háziasszonyi tisztet, magukra vál­laló urnök áldozatul hoztak a humánus cél érdekében. Kedélyes beszélgetés közben majd 9 óráig maradt együ't a szép társa­ság. Háziasszonyok voltak : Nagy Istvánné, Stieder Kálmánuó, Hoffmann Arnoldné, Marton Mórné, Matolay Józsefné, Nagel Józsefné, Preisak Imréné, Pollák Perencné, Clement Lipótné és Takács Imréné urnök. Felszolgáltak : Jankovich. Margit, Puly Margit, Takács Ilonka, Pethő Elza, Welt­ner Stefike, Lénárd Margit, Nagy Mariska, Párkányi Ilonka, Hoffmann Margit, Barna Ilma, Toinka Erzsi, Szabó Ilonka, Steg­müller Gizella, Ajkay Flóra, Pollák Margit, Marton Irma, Marton Erná, Schleiffer Erzsi, Jekkelfalussy Irma, Marton Elza, Czvetkovich Gizella. — Felolvasások. A helybeli kath. le­gónyegyesület helyiségében mult hétfőn este tartatott meg az első adventi felolva­sás. Az érdeklődő közönség oly nagy szám­ban jelent meg, hogy az egyesületi helyi­borhoz, no meg a sonkához, mint mi. A szomszéd asztalnál az osztrák-magyar hely­őrség négy tisztje ült, mind magyarok, szabadkai fiuk. Tán mondanom sem kell, hogy összebarátkoztunk s bizony éjfél is elmúlt, mire lefeküdtünk s Morpheus kar­jai közé vett bennünket. Korán keltünk s a Balkán éghajlati viszonyait annyira jel­lemző korai s meleg tavasz levegőjót teli tüdővel szívtuk. A hegyi lovak, hajtók s kutyák már kint vártak, mire teljesen elkészültünk, mert Mohammed bég barátomat négyszer is keltettem, mig mogorván felcihelődött s keleti lassúsággal felöltözött. Mi is felcse­réltük európai vadászkalapjainkat egy-egy fez2el, hogy az amugyis forrongó s min­den európai embert vérig gyűlölő hegyi lakók előtt szintén a próféta igaz hivő fi­ainak tűnjünk fel. Kaptunk uj vendéget is, mert az egyik magyar főhadnagy hozzánk szegődött. A folyton rosszabbodó ut végre egy­szerre megszűnt s valami kitiprott ösvé­nyen folytattuk lassú, cammogó lépésben megkezdett utunkat. Már délfelé járt az idő, midőn egyik ősrengeteg szélén házi­gazdánk tudtul adta, hogy itt kezdjük a vadászatot. A lovakat kipányvázták s bennünket szép sorrendben felállítottak. A hajtók a kutyákkal bevonultak az erdőbe s mi egyedül maradtunk, ki-ki a maga helyén. Száz lépésnyire állottunk egymástól. Jobbra tőlem Mohammed barátom, balra dr. Osskó, az uvazi főorvos állott. Már két óra hosz­szat állottunk a legnagyobb csöndben, mig a főorvos elunva a várakozást, odajött mellém. Szinte jól esett, mert én életem­ben nem voltam medvevadászaton, a dok­tor pedig egész életén a Balkánt bújva, mester volt a lövésben s egy maga tizenöt medvénél többet teritett már le. Elkezd­tünk beszélgetni, természetesen németül, hisz mindketten a bosnyák kormány hi­vatalnokai voltunk. Mígnem a doktor azt kérdi tőlem : — Herr Collega, sitid Sie Kein Un­garn ? — Natürlicli, Herr Doktor —felelóm. Képzelhető örömem s meglepetésem, midőn a legtisztább magyarsággal folytatta mondanivalóját. — Látja, édes barátom — mondá — harminc éve vagyok távol hazámtól, de az anyanyelvet nem tudtam elfeledni ; éltem Arábiában, Kis-Azsiában és a Balkán min­den államában. A sors végre Boszniába hozott. De haza nem megyek Miért ? fogja kérdeni, no de kívánja, úgysem ér­dekli. Majdha érzem, hogy én is elértem ahoz a bizonyos korhoz, akkor visszatérek. De addig nem. Ötvenhét éves vagyok, még tíz évet dolgozom s aztán pihenni felme­gyek ősi falumba, föl Nyitramegyébe. Nem akartam az öreg urat emlékei­ben zavarni s nem szóltam semmit ; neki jó esett, hogy nem zavartam, csak annyit láttam : két könny perdült le az arcán. Harminc évig távol a hazától — — — Istenem, de borzasztó lehet, pláne ma­gyar embernél, ki oda van kötve nemzeti sajátságamái fogva ahoz a röghöz, amelyen született. Mi bánthatta meg ezt az em­bert, ki önkényt száműzte magát? Hisz nem kellett mennie, mert különben nem lehetett volna oly szép állásban, melyre a közös pénzügyminiszter nevez ki, a ma­gyar kormány meghallgatásával. Más, mé­lyebb psychológiai oka lehetett, hogy ha­záját elhagyta. Élni megtudott volna, hisz jeles orvos, beszél vagy tizenkét nyelvet s előkelő gentry család sarja. Talán a sze­relem ? Alig hihető, hisz boldog családi életet ól szépséges feleségével, Pasics szerb miniszterelnök unokahugával; három gyer­mekük is van. Vagy tán a politika ? El­mélkedésemből Mohammed barátom hangja riasztott fel. — Pazi, pazi ! (Vigyázz, vigyázz !) — kiáltotta felém. — Stoje to ? — kérdeztem. De fele­letet nem kaptam ; a bég ugyanis felkapta fegyverét, a lövés eldördült, aztán eldobta a puskát s szaladt felénk. A helyzet ért­hetetlen volt eleintén, mert semmiféle va­dat nem láttam s a kutyák csaholása igen messziről hangzott még. Midőn odaért hoz­zánk Mohammed collegám, alig tudott szó­hoz jutni, annyira ki volt merülve. Most aztán megkérdeztem, hogy mi lelte ? — Jön a medve — hangzott rövid felelete. No, ennek fele sem tréfa s én is fel­kaptam tizenháromlövetü winchesteremet s vártam a medvét. Szentül meg voltam győ­ződve, hogy én fogom leteríteni s így én is kiállóm a vadászatból az érettségit. De az a medve csak nem akart jönni, legalább az első félórában nem. Vagy eltalálta török

Next

/
Thumbnails
Contents