Balatonvidék, 1907 (11. évfolyam, 1-26. szám)

1907-04-21 / 16. szám

1907. április 21. BALATONVIDÉK 5. azték e'kezdött. hintögetnyi felém. Moudok: mit, akarhat, ? Oszt szalattam utáno. Na — mondok — mive szógáhatok sógor. Aszongya : agygyon keed e' pipa­dohányt. Lőhet. Najon szüvesen, mer' hogy mostannék vött.em e' nagy pakli va. Mikó a kezébe attam, e'kezte fitymá­gatnyi a zacskómat. Aszongya : e' uem kostök zacskó ? MondjK : nem. A zasszonynak a kap­cájo száró. Hímem a dohányt azt dicste, mei' hogy najon szároz vót. Tömte is a pipáját pogány módra. U'tett a ga.zembör, hogy a pipájó rózgyót, mikó tömte, mindé­tig fölebb-fölebb tóta. Mikó nagysokáró vissza atta, akkora vót a pipájo ippeg uiiud a száró, a dohányom pejig nem vót több, mikó a zacskót öszeráztoin, mind esseg e' dijó. Na — mondok — gyönyörüsógös e' feleközet e'. A disznaji a zeunyivalómat, meg esseg a tarisznyámot váinóták meg, a gazdájuk pejig a dohányomat. Nem is éri meg tisztösségge egyik se a 80 esztendőt, azt jó' tudom. Otthun a zusszony még jobban fő­boszént.ott. Aszongya ollan osipkedő tor­mán ; kereste keedet má' kécce is e' szóma­özvegy. Majnem kühajtott, keedér, hogy hun vau. Aszongya, hogy onnaj Amerika országbu küdött nekije levelet a zemböre, azlotat akargya elóvastatnyi. Vagy hát ki­tugygya mit akar ? Keednek jobban kő tunynyi, mer' hogy azt beszélik a faluba, hogy mindétig ottan körű kószál keed éc­cakánok idején. Na — mondok — mosmá' ebbti ölég máro. Ha be nem fogod a könyeres tarisz­nyádot, liát mingya lerúgom a zegyik csíz­mámot, oszt.. . . Tovább nem diktáhattam elejbe, mer' hogy bedicsért a zámerikai szómaözvesy. Kivót ötözve. míndha misére niötiue. Szin­tég a bőkődős kapcáját, htiszta fő. HalIi keed ? — aszongya ollan szép fzóva mind e' gilice — óvassa csak el ez­tetet a levelet, kita Káró küdött, mer'hogy maga tauutt embör. Aszongyák, 1 hogy ü is járt má' ollan küső országbo, mikó katona vot. Jártom kán ! Banyalíkábo vótammaj­nem 9 hónapig, onnaj aztán liazagyüttem. Oda má nincs is igöu messze az a Záme­merika, mer' hogy csak a tengörön kő át­usz'atnyi, ott vau a zeinbör. Nem tuttam vigan óvasuyi a levelet, mer' hogy a Káró a zoskolás évejit a ba­góvári süriibe tőtötte madarászgatásso. (Szinte ollan bötüket irt mind Teens uram szokott, csakhogy nem tutta ollan röndébe Ösizeirnya.) Hát — keztem nekije magyaráznyi — azt irgya a Káró öcsém, hogy tégödet, t.isz­töl. Jó dóga van nekije, mer' hogy külön­ben él, mint itthun a zuraság. Minden is­tenáldott nap megvan nekije a 4 forént 60 karajcár napszátngyó. Igöu sokat kő nekije dógozuyi, meg az is baj, hogy a zélete mindétig kü vau téve a veszélnek ... no ne réij ajért, iszen . . . elég fijató vagy . . . meg hát. . . Menynyé csak kü asszony nézd meg öszuek-e azok a borgyuk ? Meg hátha a tikok is bementek a veteménj ös kerbe. . . Hijábo küt.tem a zasszonyt e' kicsit kü, hogy a szómaőzvegygye magunk közbe beszéhessek, nem át a rúdnak. Csak tovább fótozt.a a tarisznyámot. Három akkora fó­tot vetött a zegyik pargett ósószoknyájábu rájo, hogy ejután nem vászony, hauetn par­gett tarisznyáuok kő moudanyi. . . . Azt is irgya, hogy a legfőbb bal csak az, hogy nincsen fehéruéptyük, ki va­lamit készécscsen nekijük, vagy a ruháju­kat megvarr iá, vagy megföhórétenó. Aszon­gya kügygyünk innej egy p«r fét.al özve­gyöt, meg virágzó hajadonyokat Hát, engöm nem erűiét, hogy teszemfő csóna utáno. Nem a', lppen ez üt szöget a zén fejembe is. Na ajér ne réjj inegéut . .. még mind nem mondottam e'. Fotelt a postáro 100 foréntot, akit 3 hónap alatt keresött, — aztáuék aszongya vigyáz rájo. Búcsúra má' itt, lesz. Aszougya vigyázz a zegésségedre, oszt mindétig jó zárd be a zajtókat. Hát csak ezöket irgya. Szüvesen édes szógám máskor is, csak gyere ha valamit, nem tucc, maj' én ledik­tálom előtted . . Isten megálgyon lölköm. Aszongya a zasszony nagy pókamé­rögge : halli, mér' akart engöm kikünnnyi, mikó itt vót az a Lucifer ? Mér ? moudok Ajér, hogy a borgyuk, meg a tikok mián aggodalmaskottam. A' mián háu ! Hogy a pokó só'se ve­gye be kaedet ! Ösmeröm a keed huncut­ságát. Má' meg roszba' sántikál keed, hogy a. . . Htnem nem is lesz áu keed Szent­győrgyuapná' tovább bakter, azt, megmu­tatom. Na, na asszony ! má' meg ináshá' szö­kött a zeszöd, lerúgom áu azt a osizmát, mer' hogy most erősen rávan vórrva a stu­ruflija ! Erre a szóra e' hógatott. (Tisztőtt teens uram. Eztötet ne nyom­gya Aü, mer' hátha a zasszony is e' találó tunnyi óvasuyi avvó a zókulávó, akit vá­sárko vett.) Tisztelettel Zacskó Pótör födmüves paraszt és bakter­A Balaton környékének egy­házai és várai a középkorban. Irta B^kefi Romig dr. E^y téraéppel és 142 ábrával. Budapest 1907. I—IV. és 376. 1. »A Balaton tudományos kutatásának eiedtuón3'e« C. nagy muukának, metynek megjelenését a M. Földrajzi társaság 1891­beu határozta el, III. és utolsó kötete is majdueiti teljesen készen áll. A hatalmas mű éltető lelke Lóczy Lajos egyetemi ta­nár s munkatársai a legkiválóbb szakem­berek. A jeleu munka a III kötetnek 3-ik szakasza s minden tekintatbeu méltán so­rakozik az előbb megjelent tanulmányokho.". A Balaton vidékének egyházai (pléb. és szerzetes templomok és kápolnák) s köl­tök megénekelte düledező várai elevened­nek meg előttünk ez alapvető munka ol­vasására. A neves szerző, aki mai törtónettu­dósaink közt igen előkelő helyet biztosiiott magának, adatait- csak eredeti kútfőkből és forrásmunkákból merítette. S ez biztosítja neki a szakemberek teljes elismerését. Azon­ban müvét laikusok is élvezettel olvas­hatják, különösen azokat a részeket, ame­lyek egy egy nevesebb templomnak s vár­romnak viszontagságos történetét ecsetelik. Fájdalmasau panaszolja szerzőnk, hogy a várak szakszerű leírása ma még lehetet­len volt, mert legnagyobb részt elpusz­tulva jutottak reánk. Az alapfalakat csak tudományos ásatásokkal lehet biztosan meg­állapítani. Az egyházak és várak képeinek fel­vételéről Lóczy Lajos dr. gondoskodott, mig az egyházak ós várak földrajzi elhelyezke­dését feltüntető pontos és igen áttekint­hető térképet Reithoffer Károly rajzolta. A mű kiadásának költségeit Hornig Károly báró, veszprémi püspök, a magyar tudomány bőkezű Maeceuása fedezte, aki ezen nemes cselekedetével >aere perenniusc emléket állított nevéuek. Jes-Oni-Si. Ez a címe annak a rendkívül érdekes és igazán életrevaló új­ságnak, melynek első számai ez óv elején jelentek meg Budapesten, Palócy Lipót, re­áliskolai tanár szerkesztésében. A vállalat­nak az a célja, hogy az úgynevezett világ­nyelveket (angol, francia, olasz) a müveit közönséggel megkedveltesse, xliddig az angol ós francia uyelvü gyakorló füzetekből egy­egy számot kaptunk, melyekből azt látjuk, hogv a szerkesztőség az u. n. közvetlen módszert alkalmazza. Az angol és francia nyelv kiejtésb-di nehézségeit a legnagyobb egyszerűséggel, a magyar nyelv hangjaihoz viszonyítva tárgyalja, ugy, hogy a tanuló szinte játszva ismer edhetik meg velük.. Aztán mindjárt következik a mondat­képzés. A gyakorlati részben a szavak meg­tanulását és emlókezetbevósését szemléltető képek is támogatják. A feladat cimű rovat arra szolgál, hogy a tanuló az olvasást és mondatképzést egy füst alatt, elsajátíthassa Fordítását a következő számban mindig el­lenőrizheti. A kitűnő kis újságot a legmelegebben ajánljuk. Előfizetési ára negyedévre 3 kor. Szerkesztőség : Budapest, V., Széchenyi­utca 1. Laptulajdonos : Bontz József. Felelős szerkesztő : Németh Jánoa. Kiadó: A szerkesztőség. HIRDETMÉNY 100.000.000 koronát azaz százmillió korona belga és francia készpén7.tőkét folyósittat Magyarorszag területére hazánk legnagyobb bankháza ! !! Róth bankház Bpest. Bank-központunk : M. Kir. Opera Bazár palotájában. Tolwósiíunk : Törlesztéses kölcsönöket föld­birtokra és bérházakra 10—75 éves törlesz­tésre 3°/ ? - 3'/ 2% - 4% - 4V 2%-os ka­matra készpénzben. Jelzálog kölcsönöket Il-od és Ill-ad helyi betáblázásra 5—15 évre 5 %-al, esetleg 5 l/2%-al. Személy és tárca váltóhitelt iparosok és kereskedők részére, valamint minden hitelképes egyénnek 272 — 10 évi időtartamra. Tisztviselői kölcsönöket állami, törvényhatósági, községi tisztviselőknek ós katona-tiszteknek fizetési előjegyzésre ke­zes ós életbiztosítás nélkül. Ugyanezeknek nyugdijaira is. Értékpapírokra, vidéki pénz­intézetek és vállalatok részvényeire értékük 95°/ 0-áig kölcsönt nyujtunk az Osz­trák-Magyar bank kamatlába mellett, sa­ját tőkéinkből a lombárd kölcsönökre reservált több százezer korona erejéig. Konvertálunk bármely belföldi pénzintézet által nyújtott jelzálogos-tör­lesztéses, személy- ós váltókölcsönt. Min­dennemű bel- és külföldi értékpapírt napi árfolyamon veszünk és eladunk. Tözsdemeg­bizásokat a budaposti és külföldi tőzsdéken lelkiismeretesen és pontosan teljesítünk, mindenkori föltótlen eredménnyel, míg az árfolyamokat mindenkor sürgönyileg díjta­lanul közöljük. Pénzügyi szakba vágó minden re­ális ügyletet a legnagyobb pénzcsopor­toknál levő öszzekőttetéseinknél fogva leg­előnyösebben bonyolítjuk le. Díjtalanul nyujtunk bárkinek szakszerű felvilágositáSt. Bankházunk képviseletére meg­bízható egyéneket felveszünk. ""^ffi Válaszbólyeg mindenkor melléklendő. Bankhelyiségeink Budapesten : VI., Ó-utca 15. és Lázár-utca 16. sz. alatt vannak. Piaci gabonaárak 1907 április 17. . 15 K 60 fii. . 14 K. 40 fii. . 14 K. — fii. Buza . Rozs . . Árpa . . Zab . . Kukorica Krumpi 16 K. 60 fii. 13 K. 60 fii. 4 K. 80 fii,

Next

/
Thumbnails
Contents