Balatonvidék, 1904 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1904-10-16 / 42. szám

1904. október 16. BALATONVIDÉK 3. zerint fognál• kezeltetni. Ez a szerződéses megállapodás okt. 15-én lép életbe. De folytassuk a további vonatkozó intézkedést e szerint : házasitásra szánt fehérborok számára, melyek a legnagyobb kedvezményt, élvező nemzetet megillető el­bánásba jogosult országokból származnak és Ausztria-Magyarorszígba az 1904. évi okt. 15-től ugyanezen évi december 31-ig terjedő időbeu kerülnek behozatalra, a kö­vetkező előnyök és kedvezményes vám en­gedélyeztetnek : 1. Az 1904. évi termésű háztartásra szánt természetes fehérborok, melyekben az eredeti cukortartalom két­harmadrésze erjedés következtében elenyé­szett, melyeknek kiszámított, alkoholtartalma tizenegy ós fél (HVa) térfogat, százaléknál nagyobb, de a 15 százalékot, nem haladja tul és melyek literenként, huszonegy gramm vagy ennél több cukormentes vonatanyagot tartalmaznak, hordókban, hivatalos ellenőr­zés mellett végrehajtandó házasitás céljaira, amennyiben ezen borok 1904. évi október hó 15-től bezárólag ugyanezen évi dec. hó 31-ig a szárazföldi határon át vasúton ho­zatnak be legföllebb 450.C00 hl. mennyi­ségben . . . 100 kg.-onként (teljsuly) 6 50 arany forint. Ezen borok a bpesti és bécsi vámhi­vatalokon át hozandók be és a házasitás legkésőbb 1907. évi december hó 31-én haj­tandó végre. E szerint csak a folyó év végéig 450.000 hl. olaszbor fog vámsorompóinkon beözönleni 6 50 arany forint, vagyis 15"48 korona kedvezményes vám mellett. Hogy mit, jelent ez a viszonyaink között, felelje­nek bortermelőink, kiknek legalább is eny­nyi termésük — a pincébe szorul ez idén. Sorsukon már nem sokat leudit az sem, hogy csak az év végéig terjed a kedvez­mény, valamint az sem, hogy csak az idei olaszbortermésre áll a kedvezmény, s hogy csupán a házasitás céljaira adatik meg az, mel3'et hatósági assisiencia mellett hajtanak végre. Gyönge vigasztalás az is, hogy eu­nek a legújabb polgári frigynek, a borhá­zasitásnak 1906. december 31-ig meg kell történnie, különben a vámdifferentia felül fizetendő 32 14 fillér összegben. Szívesen megfizeti ezt, a talián, mikor e frigykötés, vagy töltésnél 60 százalék előnye van a magyar bor mellett. E szerint ami ellen a magyar borter­melők annyi szívóssággal küzdöttek : az olaszborvám klauzula nemcsak hogy meg nem halt, ós el nincs temetve, de újra éle­dőben van s igy ennek a provizóriumnak hátránya és káros volta evidens. Azokkal a megnehezítő kartelákkal. melyeket fen­nebb említettünk és megszorításokkal, vasúti felemolt tarifákkal a taliánok könnyen szá­molnak. Örvendenek, ha nagy mennyiségű és olcsó boraikon túladhatnak tisztességes polgári haszon fejében, mely még a magyai részről támasztott nehézségek dacára is ke­csegtetően biztat. És dacára a készülő olaszborveszede­lemnek, magyar gazdáink szinte stoikus nyugalommal nézik a dolgok fordulatát. Talán csak belefáradtak a sok gyűlésbe ós deputácíózásba ? A szőlősgazdák egyesülete ugyan föl­emelte szavát, de azonkívül csönd van min­denütt, mert nálunk az emberek nem igen szeretnek a dolog mélyére hatni, megelég­szenek amit kapnak, ha jó, ha rossz. Ehhez nem kell fáradtság. Pedig az ő kárukra megy mindez. A Lajthán tul már másként gondolkoznak. Ott valóság­gal izgalomba hozta a kedélyeket, ez a kér­dés. Annál inkább is, mert az idei olaszbor a megállapított minőségű következmények­nek meg nem felelhet s mégis meg fog történni a behozatal. Ugyanis a taliánok körültekintők voltak. Gondoskodtak arról, hogy a importra szánt borok, melyekre bármely külföldi vegykísérleti állomás ki­mondja a természetest —- jöhetnek. Tehát vegyes, vagy vegyitett, minőség — majd megtalálják a módját az olaszok. Egyik ol asz állami vegyész ugyanis azzal vigasztalta sopánkodó földiéit : ne féljenek, lesz az ő boraiknak 21 gr. cukormentes extraetuma. Vagyis a külföldi vegyvizsgá­lat majd segít a magyar részről támasztott nehézségen. Ezekhez járul a görög vesze­delem is még. Ott ugyanis óriási túlterme­lés van. Vasúti állomásokon s restókban in­gyen kínálgatják a szőlőt a barátságos gö­rögök. Ezt ugyan mi nem tesszük meg. a 15 fokos szesztartalmu bort pedig tiz (10) koronáért hektoliterenkint hajóra szállítva adják. Ez azonban még nem is végső ár ! Veszedelme pedig abban áll, hogy az olasz bornál sokkal jobb. Most mar ily minőségű bort Budapestre szállitva 35—36 koronáéit ád a görög szállító. Vájjon ártekintetében versenyezhetnek-e a mi boraink ? A felele­tet megadja egy budapesti bornagykereskedő, ki egymaga 15.000 hektoliterre csinált leölést. Fentiekben regisztrált adatok eléggé meg­világítják azt a veszélyes helyzetet, melyben ezek folytán egész borászatunkjés szőlökultu­ránkforog. Régi mondás volt : mit csinálsz, mint a görög az üres boltban, most ennek megforditottját, alkalmazhatjuk bortermelő­inkre, kik csakugyan nem tudnak mitcsinálni a tele pincében,— már ahol tele a pince — mert ugyan hazafias kereskedőink csupa magyar pártolásból vájjon lemondanak-e az olasz, meg a görög bor manipulációval járó elmaradhatatlan sápról ? Nem jobb volna-e, ha a házasitásra szánt olasz és magyar bor jegyesek a provizórium tör­vényhozási visszautasításával szótválnának, mi­előtt még ilyen polgári vegyes házasságra kelnének. Mert ennek az olasz-magyar bor házasitásnak — a magyar bortermelőkre előbb utóbb úgyis — fucscs lesz a vége. Megyei élet. A közigazgatási bizottság október havi ülését Herteleudy Ferenc főispán elnökló­sével f. hó 14-én tartotta. visszanyernék tiszta látásukat,. Világosab­ban látom a célt, mely fe'ó törekednem kell ; az utat, mely végcélomhoz vezet. Kívül maradt, a világ zsibvásáros zajával, liiu örömeivel, kétszínű barátságával, kép­mutató részvétével, törbeejtő ingereivel, apró, kicsinyes gondjaival, melyek bár tüszurások, halálra sebzik a legerősebb jel'emeket; kivül maradt, a világ önnön mérgével táplálkozó irigységével, naprul­napra megujuló s egymást n°n:zö rágal­maival, rettenetes, sokszor gyilkos ós öl­döklő, mindig véres sebeket ejtő ós örö­kös, soha meg nem szűnő hazugságaival. Itt benn oly mély, áhítatos csend fogad, mely égi balzsamként hull szivem sebére. Csend és nyugalom, mely méltóan illik Annak há'/áluz, ki maga mendá magáról: Non in commotioue Dominus — nem a zűrzavarban van az Ui 1 S mig lecsilla­pult szívvel alázattal bájtom meg térde­met a szen'ek szentje előtt, ugy érzem, mintha a mennyek előcsarnokában volnék, szá« és ezer mérföldnyire a világtól, rnelj­hez — ugy lómlik — alig köt immár va­lami. Itt érzem meg igazán sz. Gergely pápa szavainak mély értelmét, aki azt jrja : Kiki annál csekélyebb Isten előtt, minél becsesebb önmaga előtt ; ós annál becsesebb Isten előtt, minél csekélyebb önmaga elölt. Itt nem aggaszt többé a jövő, nem zaklat, és zavar meg a jelen; s könnyeim fátyolán át nézve a multat, a végtelen isteni irgalomba vetett, bizalommal békü­lök ki vele. Itt tudom csak, mit ós meny­nyit érek ; a világ hiu dicsérete, őszinte vagy hazudott becsülése itt nem homá­lyosítja meg Ítéletemet. Itt a titok, melyet csak Isten tud és saját lelkiismeretem in­kább sejt csak, mint, tud, egész világos­sággal lép elömle: annyit érek, se többet se kevesebbet, mint. amennyit erényeim, jócselekedeteiin az igazságos Biró kezében levő mérlegben nyomnak. Ehhez a világ, az emberek Ítélete nem adhat semmit. Itt, látom csak tisztán, elfogulatlanul gyarló­ságaimat, s a bűnbánat, könnyeivel sze­memben a szegény publikánussal sóhajtok fel: Isten, légy Irgalmas nekem bűnösnek L S e sóhajomat nemcsak e néma falik hall­ják, nemcsak az angyalok és szentek ki­rálynéja, a Szűz, nemosak védöszentem ós őrangyalom, nem ; hallja azt, az én Udvö­zitőm, az ég és föld Ura és királya ós itélő bírája, akinek nevére meg­hajlik minden térd az égben, földön s föld alatt. * Ott a szószék ós oltár, melyekről oly találóan jegyzi meg a nagy Bossuet: Az Ur templomának kór, kiváló ós különös tiszteletre méltó helye az oltár s a szó­szék. Amazon kérelmeket, nyujtinak be, emezen a parancsokat hirdetik ki; amott a papok a uép nevében szólnak az Urlioz ; amott Jézust magát az ö teste valóságá­ban imádjuk, itt magát tudománya valósá­gában ismerteti meg. Mindkét helyről mennyei 'áplálék adatik : Jézus itt is, ott is oktat. * És most, amint végig tekintek a dí­szesen megújított templom falain, minek tagadjam ? — oly régen érzett meghatott­ság fogja el lelkemet. Ugy érzem itt ma­gamat, mint a vándor, ki hosszú évtizedek fárasztó zarándoklása után újra látja az apai házat, de fényben, díszben teljesen megújulva s távol atlól, hogy ez uj fény ós disz zavarná gyermekkori boldog emlé­keit,, csak szárnyakat ad képeelö tehetsé­gének, hogy megelevenítse lelki szemei előtt a rég letűnt, az elfeledett, multat. Oh, hányan óizik ezt ma itt velem e templom­ban, kik hosszú, hosszú évtizedek előtt itt, e szent helyen tanulták meg öntudatosabt> lélekkel szeretni és imádni a íesttó lett Igét, kiknek ájtatos énekét annyiszor vissz­hangozták e régi s most uj díszben fénylő boltivek, kiknek első báuatkönnyei hulltak e padokra ! Legyen mindnyájukon Isten áldása ! Legyen Isten áldása e város la­kóin ; az áldozatkész híveken, kik adomá­nyaikkal lehetővé tették isten házát újra díszesen helyreállíthatni; a magas grófi k családon, a templom pátrónusán s a lelki­| pásztoron, ki nem kiméit fáradságot, hogy I újra díszessé tegye e szent helyet. Balatoni pertok alól című, 62 gyönj-örű balatonparti verset tartalmazó csinos kiállítású verskötet, Soos Lajos, a Balaton nevezetes poétájától fűzve 1 K. 20 fillér, diszkötésben 2 koronáért kapható: Sujánszky József könyvkereskedésében Keszthelyen.

Next

/
Thumbnails
Contents