Balatonvidék, 1902 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1902-12-07 / 49. szám

1909. dec«mber 7. BALATONVir>EK elégitósével, olyan helyzetbe hozzuk beruházá­sunkat, mely nem gyarapodást, de visfza­eséstvagyis károsodásunkat, vonja okvetlen maga után. E fenyegető veszélyt magunktól elhárítani most van alkalmunk, tehát vigyáizunk elhatáro­zásunkkal, nehogy kárunkra történjék ez ügyben végső döntés. A villamosság ügyének elbírálásánál, ne a magunk szempontját tekintsük, — mely lehetmel­lette vagy ellene, — anmit.kiki saját kényelmére áldozni akar vsgy nem, de a város jól felfo­gott érdeke legyen döntő befolyással s vegyük fontolóra, hogy használunk-e vele vagy pedig ártunk, ha könnyelműen napirendre térünk a villamos világitás kérdésével. Ez alkalommal szükségesnek találjuk meg­említeni — mielő't ez ügyben a döntés bekö­vetkeznék, — hogy a villamos energiát mint közgezdatági tényezőt is tekintetbe kell ven­nünk. Tudja mindenki, hegy a gőzerő üzembe vétele kicsiny foglalkozás közben úgyszólván lehetetlen a gőzgép költséges voltánál fogva, azonkívül kezelése is szabályozva van, a mi sok terhet ró az iparos műhelyére vagy a gaz­dasági telepre, a mi pedig a viilhinos erő át­vitelnél jóval alább száll, A villamos energiát kisebb nagyobb erőre lehet alkalmazni, a uiiut kinek-kinek szüksége van reá s nem kell költ­ségit, fecsérelni, miut a gőzgépnél, hanem ak­kor fogyaszt, energiát mikor dolgozik s akkora erőt vesz igénybe az ember, a mekkora éppen kell munkájához. Tehát az elektromos energis fogyasztásnál lehet sokat megtakarítani. A gépezet beszer­zése sem kerül vagyonba, az áramfogyasztás is elég móltányos árban van előirányozva. Az elektromos energiát igen célszerűen lehetne használni galvanizálásnál, különféle iparcikkek készité énéi, tárgyaknak bizonyos fémmel való bevonására, fémek olvasztására és ferraiztásárs. Kisebb lakatos és gépjavító mű­helyekben megbecsülhetetlen szolgálatot teljesít az elektromos áram, mert alkalmas motorral a munkaerőt céljainkra könnyen felhaszálhatjuk, átalakíthatjuk üzembe véve többféle gépezetet akár egy időben is. Alkalmazhatja az iparos az elektromos áramot fúrógépek, esztergák különféle szer­számgépek, akár malmok hajtására, vagy súlyos testek emelésére s ezt az erős munkát, a leg­nagyobb könnyűséggel végezheti, bármily rö­vid időközökre is. As elektromos erőt a gazda is könnyen fordíthatja munkája végzésére, vág vele szecs­kát, répá f, kukoricát morzsolhat, különféle da­rát, készíthet s használhatja rosták és triörök forgatásain. Végezhet szivattyúzást, fürészelhet fát és sok más gazda teendőt, a mi csak fel­merül a gazda telepén Sőt, az istállók éjjali világítása ugy az etetésnél, mint a fejésnél meg­becsülhetetlen szolgálatot tesz a gazdának. A felsorolt adatokkal csak a figyelmet akaituk felhívni az iparos és gazda foglalkozá­sára nézve, s a hatóságot figyelmeztetni, hogy a villamos kérdésénél ne csupán a vilá­gítás ügyéi, tekintsék, hanem, hogy annak be­hozatalával a kezgazdasaguak is tennének nem éppen megvetendő szolgálatot. A végső elhatározásnál tehát neosak a fitnancia legyen a döntő argumentum, hanem az a körültekintés legyen mérvadó : miként te­szünk nagyobb szolgálatot a városnak és a köz­gazdaságnak ? Azt his>zük, az őszinte felelet nem lehet kétséges, mert szembeszökő igazság, hogy a villamosság behozatala a ráros fejlődésének, iparos és gazda közönségnek csak előnyére vál­nék. Hátha még hozzá számításba vesszük a Hévíz fürdőt, a hova villamos vonatot járattat­nók, ami szintén nem válna Keszthely hátrá­nyára. Figgelmezfcetés a postát igénijbe vevő kö­zönség érdekében. A karácsonyi posta csomag forgalom fo­kozott mérvben veszi igénybe a posiai alkal­mazottak tevékenységét s oly rendkívüli mér­veket, szokot. ölteni, hogy ha a fennálló postai szabályok a közönség által szorosan nem tar­tatnak be, a kir. posta a legkiterjedtebb intéz­kedések és a legnagyobb eiőmegfe^zités dacára sem VOIUE képes a közönség minden igényének eleget tenni, min«k következ'ében a közönség maga szenved kárt, ha küldeményeik vagy nem érkezuek meg rendeltetésök helyére, vagy ha megérkeznek, nem kézbesithel ők, vagy végre, ha kézbesíthetők is, a tartalom meg van sé­rülve, romolva stb. A tapasztalat azt mutatja, hogy a szabá­lyoknak a közönség részéről való pontos betar­tása a csomag sorsát biztosítja, eunélfogva a postát igénybe vevő közönség figyelmébe a kö­vetkezőket annál nyomatékosabban ajánljuk, mert ezeknek figyelmen kivül hagyása az állam­kincstárnak kártéiitési kötelezettségétmegszünteti. Minden egyes küldemény a tartalomnak megfelelően, de mindenesetre jó an3'aggal és tartóan csomagolandó. gen nyelven beszélni, hogy meg ne értessünk, csak bámultassunk, ne azért kapjunk koszorút, ncert szerelnek bennünk — hisz nem értenek ! —, hanem azért, mert legfeljebb bámulnak hi­degen, ridegen. Pedig miért dalol a költő, ha nem örömtől mosolyogta hallgatják ? Mire való az ének, ha állig begotubolódzik az énekes csak fogán keresztül hallatja a hangját, hogy az Istenért valahogy össze ne keveredjék a a missera plebs contribuens-szel ? S a veze­tésre hivatott költő nemzeti vállalkozásra indul: ugyan nemzeti sereget vezetni, néki Mózesként világítani idegem ruházatban — nem furcsa va­lami ? ? Akadhat azonban, a ki sovinizmus vád­ját vágja a szemembe, mert ennyire elitélem az idegen versformákat. : hiszen annyira meghono­sultak már költésünkben, hogy komolyan szólni sem lehet, elleiök. Csak azt kérdem, mikor a századokon át uralkodó latin nyelv eltörléséről, a magyar nyelv jogaiba iktatásáról volt szó, nem ugyanezt mondták-e az emberek : ha apáink dicsrésége nagy volt, pedig latinul cselekedtek mindent, mi, a maradék sem leszünk nálok kis­sebbek, ha megmaradunk csapáikon. ... S igazuk volt? Nem egészen. Itt sincs igazsága a sovinizmus vádjának. Mert akkor tetszik meg igazán az idegen versek nem természetes ide­genszerű volta, ha ritmusukat az ének ritmu­sával vetjük latra. Hiszen a versidom s az ének elválaszthatatlanok egymástól s vájjon ae ékes jambusokra írott operett-zenék, vagy más, né­met, francia, a fővárosban uton-utféíen hallható kuplék, betétek magyarossága mellett tör-e va­laki lándzsát? Ezeket tán az idegenséget ked­velő, magyarságát elfelejtett. Magyarország meg­érti s élvezi, de ez az élvezet nem műélvezet: mert. ha valakinek müérzéke vau, észre kell ven­nie, hogy e dalok, énekek kínpadra húzzák a magyar szöveget, órákra nyújtják meg a rövid szótagot,, a hosszút megrövidítik ; arról meg, hogy a zenei ós a nyelvbóli hangsúly meny­nyire agyougyötrik egymást, szólani sem ér­demes. Jog szerint azt sem mondhatja ellenem senki, hogy a művészet kozmopolita. Igen, mert az emberiség közös kincse s ezért csak­ugyan az. De tovább nem. Mert ha valahol meg­gyökeredzik a művészet olyan nép körében, melynek mint, nemzetnek életreTRló nemzeti sajátságai vannak, szükségképpen átivódnak ezek a nemzeti sajátságok a művészet ruháján, — formáján, — át a lelkén — eszmei tartal­mán — elébb vagy utóbb s lesz, hogy igy, csak igy szólhatunk ennek vagy aanak a nem­zetnek művészetéről. Vucskits Jenő. Élelmiszerek, játékok, gyümölcs, szövet, kalap, ruha, fehérnemű külön-küb n burkolaudó. Ezüst és aranynemükei, továbbá pénzt a felsorolt tárgyakkal együvé csomagolni nem ti­nács08, mert esetleg kártérítésnél figyelembe nem vételnek s már a nyomozásnál is a tény­állás kiderítését hátráltatja. A csomagoknak altalában ugy kell gön­gyölve lenni, hogy egyrészt, a göugyölés (bur­kolat) a küldemény tartalmát, külső befolyás el­len megvédje, illetőleg, hogy tartalmukhoz a burkolat és a pecsétek megsértése nélkül hoz­záférni ne lehessen, más részt, hogy a tartalom más küldeményeken kárt ne tehessen. A osomag tartalmának minősége, termé­szete a hosszabb vagy rövidebb szállítási ut a vizem, vagy szárazon, vasúton, vagy kocsin való szállítás majd egyszerűbb, majd erösebb és tar­tósabb csomagolást igényel. Ehez képest : Jelentékenyebb értékű tár­gyak kivált, ha nedvesség, dörzsölés, nyomás, vagy ütés által könnyen megsérülhetnek pl. csipkék, selyemkelmék stb. és oly küldemények melyek nagyobb távolságra és kivált tengeren szállíttatnak, értékük terjedelmük és súlyúkhoz képest megfelelő módon közönséges, vagy fo­nókjával kifelé fordított, viaszos vászonba, bőrbe, szükség esetén vászonnal kötülburkolt dobozba teeiidŐK és jól köriilkötözendők, vagy jó szer­kezetű erős faládába csomagolandók. Ékszerek, drágaságok tokban elhelyezve azonfelül vászonnal körültekerhető erős fado­bozba, vagy faládába zárva és jól kőrülkötözye és lepecsételve adandók föl. Csekélyebb értékű tárgyak csomagolásához, ha azok nedvesség, dörzsölés, nyomás, vegy ütés által egy könnyen nem sérülhetnek meg elégséges, ha jó minőségű és többrétű csoma­goló papírba burkoltainak és egy darabból álló erős zsineggel többszörösen körülköttetnek. Csomagolás nélkül osak bezárt utazó tás­kák, bőröndök, jól abrincsolt, hordók, erős be­szegezett ládák, továbbá már nem vérző egy­egy darab vad adható föl. Több drb. vad, pl. nyul, fácán, fogoly stb. csakis csomagolva ad­ható postára. Bécs városba ós annak kerületeiben szóló halküldemények göngyőletóre — könnyű fel­ismerése céljából — egy negyedrét vörös pa­piros ragasztandó s a oimzett lakásának pontos megjelölésére (kerület, utcaneve, házszám, eme­let lakásszám) annál inkább kell kiváló gondot fordítani, hogy az ily gyors romlásnak aláve­tett küldemények lehetőleg gyorsan kézbesít­hetők legyenek. A kosarakba helj-ezett tiszti­tolt szárnyasokat tartalmazó küldemények cim« iratát, ugy kelt alkalmazni, hogy a leszakadás lehetősége kizárassék s e célból legcélszerűbb, ha azok cimirata keresztkötésekkel erős zsineg­gel a kosárra költetik, vagy pedig n cimirat fatáblácskára ragasztatik vagy iratik s a cím­tablácska sodronynyal, vagy erős zsineggel mindkét, végénél fogva a csomaghoz tartósan hozzáköttetik, hogy a szállítás ;> 1 att a cim le ne szakadhasson. Ily csomagokat célszerű még egy második címkével is ellátni, hogy azon esetben, ha az egyik leszakadna, a kézbesítés mégis akadály­talanul eszközölhető legyen. Hogy főleg a romlandó tartalmú külde­mények kézbesítése minden eshetőséggel szem­ben biztosittassék, célszerű egy cimirat máso­latot a küldeménybe legfölül elhelyezni azon célból, hogy a küldeményre alkalmazott cim­irat leszakadása eseten is, a bizottsági felbon­tás alkalmával a címzett megállapítható s a küldemény kézbesíthető legyen. A burkolat összefoglalása végett a küldeményre különösen a varrásra, illesztékie és zsinegre aunyi pecsé­tett kell alkalmazi, a hány elégséges arra, hogy a küldeményt a pecsétek megsértése nélkül fölbontani ne lehessen. A pecsételésre egyálta­lán csak jó minőségű, erős, tartós pecsétviaszt szabad használni. Vignetták csak a csekély ér­tékű küldemények lezárására használandók. A ki rossz minőségű pecsétviaszt használ, mely könnyen leválik, annak következményeit maga viseli. Különösen eleugedhetlen feltétel az, hogy valamennyi pecséthez, ugy a küldeményen, mint Levélpapírok. 60 levélpapír 50 boriték 80 fillér. 50 finom valódi csontlevélpapir és 50 boriték csinos dobozban 1 kor. Újdonságok, családi dobozok, szines levélpapirok, levelező kártyák és zárt levelező-lap alakú levélpapirok, valamint kézzel festett zárható csinos fadobozok nagy választékba és legolcsóbban kaphatók Sujánszky Józsefnél Keszthelyen,

Next

/
Thumbnails
Contents