Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Baja, 1910
Í8 illett hozzám, érkezésünkön örülni fog (abl. causae), örült (semidep). — XI. gyakorlat: a 25. olvasmány alapján szerkesztett rövid párbeszéd Laelius, Lycus és Lucullus között. — (131—136 óra.) XXVI. Epistola Sexti. T. m.: Az üdvözlő szavak rövidítése. A baráti érzés, az igaz jóbarát. Zeus és Minerva szobra. — Nyelvtan. Elvégeztük a négy coni. igék a verbo-it. Összefoglalásuk és gyakorlásuk sorrend nélkül. Aztán áttértünk a deponens igék a verbo-ira. Ezeket is először karban gyakoroltuk be. — Az olv.-ban megbeszélt nyelvtani anyag: manus (genus), quid otium sit (függő kérdő mondat), iucundum nil agere = édes semmittevés, inf. alany, quid tu agas (függő kérdés), studiis deditus, te poenituit mansisse (személyt, igék szerkezete és vonzata), quantum otii (gen. part.), porticus (plur. dat. és abl., társai), nos fugit, nos iuvat, visu dignum (a supinum elmélete) Iovis deci.), difflcilliuma, magnificentissima comp. és adv.). — Beszélgetés. — Memoriter ismétlés. •— Magyar olv. Megbeszélt alakok: irniok lehetett, nem resteltek stb., a személytelen igék vonzata újra; tanulással, nézegetéssel (gerund.), kellett volna írnia, Athénbe (ism. városnevek), volo és társai ism., könnyen (kiv. adverb.). (137—140 óra.) XXVII. Romae ittcettdiiim. Emlékünkbe idéztük Róma helyrajzi leírását. Mért terjedt oly könnyen a tűz ? (Magyar órákon a Forum Romanumról olvasunk). Nyelvtan. A pass. ragozást tüzetesen átismételtük. Az olv. előforduló személytelen igéket s deponenseket újra megbeszéltük. Egyéb megbeszélt alakok: noster, pronomina ism.), anno insequenti (mikor i az abl. és mikor e ?, most már mikor tudják az abl. abs.-t, könnyen meg is jegyezték), factus est (fio coni. ism.), longitudinem circi (latinos gondolkozás), inferiora (comp.), ausus est, flexis . . . itineribus (mert . . ., abl. abs.-féle szerkezet), interiere (eo és röv. alakok) miseret stb., laetiora (gr. comp. neutrum ragozása). — Beszélgetés. •— Memoriter ismétlés. — Magyar olv.: alkalmas a rendhagyó igék s gerund. gyakorlására. Megbeszélt alakok : gyönj'öiködtette, megbánta, hogy nem ment velők : az ilyen acc. c. inf.-szerü szerkezeteket összegyűjtöttük a diáriumba; kell látnom (debeo!) nem merészeltem, akarva nem akarva, magunkét, újnak tűnik föl (sub. praed.) (141 —144 óra.) XXVIII. Equus Troianus. T. m.: Felfrissítettük Trója történetéről a IX. s X. olvasmány kapcsán hallottakat. A faló. — Az istenek részvétele a háborúban. XII. gyakorlat: ez olv. fordítása latinról magyarra. Legtöbb majdnem végig lefordította. így a fordításóra könnyen ment. A nehezebb alakokat még a gyakorlat előtt megmagyaráztam: quid tibi significare videtur?, raptam Helenam (elrablott H. = H. elrablását), qua arte . . . ponat (függő kérdés), conspici potest, signo dato, vigilibus . . . somno oppressis. Nyelvtani órán tüzetes elemzés fő tekintettel az első