Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Baja, 1909

24 indul feléje s kezdik mondókájukat. Micsoda öröm volt ez! Akár az egész órát elmemoriterezték volna! — A tanultak ismétlése után foly­tattuk az elemzést. Bevittem a Forum képét s Róma térképén megnéz­tük, hol a Via Sacra. Új praepositio a props, evvel kapcsolatban össze­szedtük újra, amennyit már tanultunk. Más új dolog már nincs. Volt időnk még lefordítani a 9. magyar olv.-t is. Az első mondatban: l.i lépett most be, föltűnt az elvált igekötő. Mit tesz be ? Többen felelték: in, de hamar észrevették, hogy az intrabat-ban már benne van. Sok a habet­féle szerkezet, de átalakítva egyszerre tudják. Figyelmeztettem, hogy a hét tanuló ül mondat többesszánul. A németek ezt is könnyebben meg­értik. Lecke : a fordítás leírása és gyakorlása. 66. ÓRA. A szavak ismétlése után lefordítottuk a 9. olv.-t előbb elemezve, majd elemzés nélkül. Azután a kérdések olv. mintájára a köv. kérdések alapján ismételtük az olvasmány tartalmát : Hová vezette Septicius fiát? — Hogyan üdvözölte Septicius Remmiust? Hogyan kér­dezte Remmius Titust ? Milyen gyermek volt Titus ? Hány éves volt ? Hol lakott Titus atyja ? Hány tanuló volt Remmius iskolájában ? Ubi manebat Titus ? Quo properabat Septicius ? — Végül megmagyaráztam, hogyan kell kiírni a X. olv. szavait — ismét több benne fölösleges —, e szavak kiírása s megtanulása a lecke. 67. ÓRA. A X. olv. a római diákok játékát adja elő. A fiúk az udvaron háborúsdit játszanak. Remmius s a fiúk között folyik a pár­beszéd. Képünk a harcot azon melegében ábrázolja. Három fiú — ezek a rómaiak — védi a Capitoliumot helyettesítő sziklát, négy pedig — ezek a Gallusok — el akarja azt foglalni. Akárcsak valamikor régen, mikor a gallusok igazi támadását a Capitolium lúdjai hiúsították meg: itt is az öreg Davus gágog egyik ablakból. Azért van az ablak alá festve a lúd. Egyik római fiú kezében a siymim, rajta a S. P. Q. R. betűk. Röviden ezt is megmagyaráztam. A háttérben, az oszlopcsarnok mögött az igazi Capitolium falai fehérlenek. Persze a rómaiak győznek, bár csak hárman vannak, két gallus fiú már a földön hever. Nagyon tetszett a kép. Mivel a szavakat már tudták, a fordítás elemzés nélkül is jól ment. Majd újra lefordítottuk szerepek szerint. Lecke a lord. leírása s fele memoriter. 68. ÓRA. A szavak, fordítás s mem. fölmondása után JIZ olv. nyelvtani földolgozása következett. A cím — Inter arma silent Musae — elvont gondolatát jól megértettem. Arma első szó, melynek csak tbes száma van. Beszéltem a Musákról, be is mutattam őket. Inter új prae­positio. A számneveket ismételtük 10-ig s gyakoroltuk ily összetételben : mi hárman, ti nyolcan stb. Az igéket meghatároztuk most már iatinul: praesensben, vagy praet.-ban van-e. — Optima arma habetis m. alkalmat

Next

/
Thumbnails
Contents