Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)

1927-12-25 / 356. szám

1927 december 25 BACSMEGYEI NAPLÓ 67. oldal Vajda János magáról ir pes, mert modern korunkban mindig elégedetlennek kell lenni és előre töre­kedni. Megírtam egyszer Vajda János autckritikájának az esetét, s most magát az érdekes Írásművet köz­löm. A történet dióhéjban a követ­kező. # A költő a nyolcvanas években elé­gedetlen volt a sajtó magatartásá­val, mely nem méltányolta eléggé a költészetét. Gyakran tette ezt pa­nasz tárgyává előttem is, s egy ily alkalommal megkért, szolgáltassak igazságot neki, s Írjak róla s a je­­lentčo„ ' ;ől úgy, ahogy illik s ahogy megérdemli. _— Szívesen megtenném, kedves bátyám, — feleltem neki, — de sose írtam kritikát versekről, nem értek hozzájuk. Ne haragudjon hát, , de nem vállalkozhatok arra, amire kér. Az öreg dörmögött valamit, ami belenyugvás is, apprehenzió is egy­aránt lehetett. Én az utóbbitól fél­tem. Később kiderült, hogy az aggo­dalmam alaptalan volt, mert néhány nap múlva, amikor újból a sérelmé­ről volt szó, igy szólt: — Hogy' volna az, ha azt a bizo­nyos kritikát én imám meg, de úgy mintha az az ön cikke volna, s azt valamelyik lapban mint a maga munkáját adná ki? . — Nem rossz gondolat, — vála­szoltam, pedig nem tartottam jónak. Az igazat megvallva, a tervét egy percig sem vettem komolyan, — nem is folyt az az ő egyenes (nagyon is egyenes) jelleméből, de igen erős lehetett az indignációja a mellőzte­­tése okából, vagy pedig öregkorára az ifjabb éveiben elfojtott hiúság pattant ki belőle elementáris erővel elég az hozzá, további pár nap múl­va kézirattal állított be hozzám s igy szólt némi zavarral és szemle­sütve: — Elhoztam azt az ,.. izét. Átadott egy csomó negyedrét la­pot, teleirva az ő nem könnyen ol­vasható hegyes betűivel. Nehéz volt kisilabizáini. Vajda mindig plajbász­­szal irta a verseit s a cikkeit, hevert is e'”tte állandóan 10—12 hegyesre faragott ceruza, amelyeket szorgal­masan váltogatott, de ez az Írását nem tette sokkal olvashatóbbá, a be­tűi nagyon is karcsuk, hajszálvéko­nyak voltak s könnyen mosódtak el. Ez volt főoka annak — és nem a szedők ellenségeskedése, amint ő gyanította, — hogy cikkeibe s a könyveibe sok sajtóhiba csúszott be. Megköszöntem a bizalmát s meg­ígértem, hogy másnap véleményt mondok a kéziratáról. A barátságnak jókora áldozatot hoztam ezzel, mert hogy elolvashassam, előbb az egész anyagot le kellett másolnom. Ami si­került is, egy-két szónak a kivéte­lével, amelyek minden erőlködés el­lenére abszolút olvashatatlanok ma­radtak. ö maga se tudott volna el­menni rajtuk. A nekem átadott Írás minden sok naivitása mellett is rendkívül érde­kes volt (sőt irodalomtörténeti je­lentőségű), de arra mégse alkalmas, hogy a magam neve alatt adjam ki. Húzódoztam a furcsa szereptől, a melyre kért s mindenféle kifogások­kal halasztottam a feladatom telje­sítését, amit elinte rossz néven is vett a nagy költő, de később megfe­ledkezett róla. így aztán a különös kritika nálam maradt, én se igen gon­doltam rá. s csak akkor jutott me­gint eszembe, mikor a szerzője mint­egy tiz évvel később meghalt. Ak­kor érdekes emlékké lett, nevezetes dokumentummá, ame!ynek közzété­telével szolgálatot vélek tenni az irodalomtörténetnek s különösen Vaj­da János életirójának, többet mint amennyit ártok vele az emlékének. Ez a kritika öltönyében megjele­nő önbirálat a költő egy gyöngesé­­gét revelálja ugyan, de a költőt és a korát is jellemzi. Archivális becse van a levelesládámban, s irodalom­­történeti érdekességre tarthat igényt az újságban. Az irás egyik-másik helye — hi­szen már negyven éves! — kommen­tárra szorul. Ezt zárójelek között dűlt betűs jegyzetekben találja meg az olvasó. S ezentúl Vajda János beszél, úgy ahogy szerinte nekem kellett volna nyilatkoznom róla. 1. Mezei Ernő igen találóan festette ama társadalmi szellemet, mely ma már csak a rang, vagyon és oklevél szerint-képes osztályozni a költőket is. (Vajdát mindig bosszantotta és gyakran panaszolta föl, hogy az Akadémia és a Kisfaludy-Tár­saság tagválasztásainál sokszor nem az volt döntő, hogy a jelöltnek milyen a te­hetsége, de az, hogy minő a társadalmi állása.) Hát ha tovább megyünk és eme társadalmi szellem eredetét, kútfejét keressük: megtaláljuk azt politikai vi­szonyainkban, melyek folyamánya ride­gebb, nehézkesebb, önzőbb, fagyosan jó­zan, prózaibb természetének felülkereke­­dése ama feilengőbb, érzelmesebb, fo­gékonyabb, lángolóbb elemen, mely e század második negyedének nagyratörő küzdelmeiben vitte a vezérszere­pet. Tanulságo dolog: e két­­féleséget, e jellembeli dua­lizmust mélyebben szem­ügyre venni. A mostani uralkodó elem azt állítja, hogy ő az igazi magyar, tudniillik az igazi ázsiai, melynek fészke az Alföld ragadós, termé­keny, de sáros agyaga, — lég­köre az egyfor­maság, a válto­zatlanság, a kon­zervatív, volta­képp kényelmes­­kedő, henyélő semmittevés, ma­­radiság, lomha­ság, mely bölcs mérséklet, óvatos­ság név alatt árulja magát. »Könnyű Ka­tót táncba vinni«,— ez az állapot látszik a rost vérü, alatnt járó képzelmü, szenvte­len elemek, mely szereti ebeli tulajdonságainakb a józanság cégét adni. (A költő személyes ismerőseinek ez az elmélet semmiképpen se volt uj. Vessző­paripája, örökös témája volt ez a zsörtö­­lődőnek, amelyet nem győzött ismételni. Vajda János a törekvéseiben modernebb volt bármelyikünknél. Ez a századköze­­pi iró, aki segített csinálni lSi8-at, szel­lemileg már a huszadik szekulumban élt, s Magyarországot, annak fővárosát s a magyarságot mentül tökéletesebbnek, mentül kulturáltabbnak kívánta. Mig kar­társai, akik jóval fiatalabbak voltak' ná­lánál, dagadtak a büszkeségtől a nem­zetük gyors előmenetelén, a fajtájuk tér­hódításán, a kultúrájuk fejlettségén és Budapestnek amerikai stilü haladásán, addig ő folyton azon busult, hogy a magyarok elmaradnak az európai ver­senyben. Lomhának, prózainak és tehet­ségtelennek látta a magyart, s kétségbe­esve nézett annak jövőjébe. Nem volt nap, hogy ne ismételte volna: e nem­zetnek el kell pusztulnia. Vak veit az utóbbi nemzedék szellemi és erkölcsi erényeivel szemben, — a magyarságnak csak hibáit látta, azokat is az ő feketén­­látó, pesszimisztikus nagyitó üvegével.) Egykor maga Kossuth egy amerikai be­szédében olyanformát állított, hogy a magyar nemzet kevéssel beelégszik és csak ősi állapotát óhajtja, stb. (Amerika nagyon messze volt tőlünk a Kossuth idejében, 75 esztendővel az óceánjárók gyorsrekordjai előtt, s a nagy szónok­nak ott tartott beszédei nem jutottak ha­za mindig egészen hiteles alakban. Va­lószínű, hogy Kossuth Lajos »ősi állapot« alatt nem a nomád-magyarok életvitelé­re, hanem az elnyomatás előtt való sza­badságnak a szép korszakára gondolt) Mire egy amerikai azt jegyezte meg, hogy akkor hát a magyar nem fog elő­rehaladni, éss e szerint nem is életké­Eszerint hát nem a mostani — a mai konzervatív, lomha, »jqzan«, vagyis minden újítástól, emelkedéstől irtózó — de amaz a másik: a tevékenyebb, nyug­talanabb, tüzesebb, szóval geniálisabb, szellemileg és erkölcsileg gazdagabb te­hetségű, vérmesebb elem a szerencsésebb és hivatottabb, mely jövőt képes terem­teni a magyarnak. De még döntőbb és érdekesebb, hogy voltaképp ez is az igazibb magyar. Avagy nem-e a huszár a magyarnak legvalódibb típusa? — a csodás és rendkívüliért hevülő, a mesés­nek határáig száguldozó huszár? Hiszen még az igazi baka is a végtelenség szé­lébe lógatja lábait! A világ lelkesedőnek, áradozónak, me­résznek ismeri a magyart és az is az igazi, — csak most, a nagy katasztrófa után, betegágyban bízta sorsát aludt­­vérü ápoló vénasszonyokra. De a jövő — ha lesz (és lesz, azt kell hinnünk) — azé a jobbik feléé (tudniillik: a magyar­ság jobbik feléé), amelyben teremtő erő, tevékeny, nagyratörő, fellengő lélek, magasan szárnyaló, az ég felé és nem a porba törekvő gazdag képzelem lekik — és midőn ez az elem lesz uralko­dó a politikában, ugyanez lesz akkor az akadémián, sajtó­ban, szépirodalmi társula­tokban is az irányadó és akkor megjön az ideje Vajda János költészetének is. Ebben kételkedni annyi mint ké­telkedni a nem­zet jövőjében... A baglyok el­tűnnek az ég sötétében és a déli verőfény étherében fön­­nen lebegnek az aranysasok. 2. Azok közé, a nem ázsiai, de modern európai magyarok közé tartozom, akiknek szenvedélye, gyö­nyöre az olvasás, a szépmüvek élvezése. Ismerem a világiroda­lom legszebb termékeit. Egy csalhatatlan ismérve, bizonyítéka a remekségnek és tökélynek, ha a többszöri olvasást időnkint megkívánom, és mindannyiszor szebbnek tetszik a mü, és nagyobb a ha­tása. Ábel és Arankát már 3—4 éve ol­vasgatom. Midőn a végére, a kifej lés­hez érek, a szépmüi hatás oly elemen­táris erővel tör ki, hogy szinte nem va­gyok képes pihenő szünetek nélkül a hátralevő néhány versszakot elolvasni. És mert ez a hatás a tizedszeri elolva­sásnál még lehetőleg növekedett, szá­mot akarok adni magamnak — és talán másoknak is — e szokatlan és még sem­mi más műnél nem érzett fölindulás okairól. (Ne botránkozzon meg senki ezen a dicsekvésen. Kisebb költők is szoktak ennyire szerelmesek lenni az Írásaikba, — csak óvatosabbak valami­vel és ez érzésünket nem árulják el olyan könnyen. Vajda legalább őszinte, ő va­lóban érezte azt a fölindulást, amelyet nálam föltételez, ha e kedvenc — és va­lóban gyönyörű — beszélyét olvasgatta, s amint előttem számtalanszor erősítet­te. nem ismert a világirodalomban költe­ményt, amely közvetlen hatás tekinteté­ben Ábel és Arankával mérkőzhetett volna. »Lesz idő, amikor kötelező isko­lai olvasmány lesz!* — mondta nem egyszer.) Igaz volna-e, hogy mindazon eszkö­zök, melyekkel költő hatást érhet el, e műben egytől-egyig, egész összeségük­­ben és. egyenkint is legtökélyesebb mi­nőségben, a legszerencsésebben csopor­tosulva találkoznak? Mert igazság sze­rint egyéb oka — kifejlett ép esztétikai érzékű léleknél — nem képzelhető. Melyek ez eszközök? A mese — történet — eredetisége, újsága. Mert lehet ugyan már földolgo­zott mesével is, tökélyesebb alakban, ha­tást elérni, de már a fölmelegités csak a káposztánál bir fokozó erővel, — a köl­tészetnél eggyel több a hatás tényezője, ha a történetet is ott olvassa az ember először. A mese eredeisége is nagy ritkaság háromezer év irodalmának özönében, de még nagyobb magának az erkölcsi fel­adványnak, az alapeszmének az újsága, eredetisége. Itt az is uj, t. i. egy ember, aki rosszat tenni nem tud, még ha akar­na is. És hogyan van ez megfejtve? A mese­alkotás, fejlesztés művészi ügyességé­vel, mély fölkelti az érdeket azonnal, de egyre fokozni képes egész azon pontig, melyen az olvasó lelkében a teljes meg­győződés az illető hős lelki nemességé­ről, — az alapeszme igazságáról egész odáig fokozódik, hogy az olvasó már szinte maga kérné a szerzőt: »ne foly­tassa tovább a bizonyítást! — elég! — elég!« — kiáltja és kéri: adja ki neki a jutalmat! (Látszik, hogy Vajda János kevesebbet értett az önkritikához, mint a kritikához. A mások müveiről igen ta­láló Ítéleteket tudott mondani, s a maga legkedvesebb alkotásáról vajmi keveset, s ez a kevés is csak azt az olvasót fog­ja érdekelhetni, aki Ábel és Arankát amúgy is ismeri. Érdemes azt egyéb­­aránt elolvasni ebből az alkalomból, mert egyike a legszebb magyar költemények­nek. A szerző túlzott magasztalása sem­mit se vonhat le annak magas értéké­ből.) És e jutalom olyan fényes, elraga­dó, mint amilyen tüneményszérü az er­kölcsi érdem. Mikor Ábel ottkünn egyet kerül-fordul, azután hogy bejön, nyaká­ba borul (Aranka): Fojtogatja csókkal, én te drága — a hatás extázisa; a jónak, nemesnek ily; tündérileg fényes diadala fölött érzett kiáradó öröme ez az ép erkölcsi érzésű olvasónak: És a történet maga a legtárgyilago­­sabb valóság, — csupán a jutalom, az a tündéri, nagy, rendkívüli. A kép a föl­di életből van, de tündéri kerete mintegy a templomba helyezi, jelezve, hogy ek­kora erény, ilyen erkölcsi ideál valóban a legritkább tünemény, de nem lehetet-! len, — amit a tárgyilagos előadás bizo­nyít; Lássuk az előadást. Egy mesés gazdagságú hercegkisasz­­szony. Lélektani dolog, hogy csak a szegény, vagy középvagyonu gyermek' álmodozik gazdagságról, mint a boldog­ság alapföltételéről. Egy költői lelkületű, fényben, gazdagságban növekedett leány ábrándos lelkében a nem ismert egysze­rűség képezi nem egyszer a költőit, a regényes színezetűt. Mint Nagy Károly Hugo-nál: »annyi dicsőség és hogy’ vá­gyom szemétre«, — a magyar népdal is ismer egy grófkisasszonyt, aki lejárt a bojtárhoz, messziről kiáltva neki: »te­rítsd le a subádat!« — föltette magában, hogy ő maga keresi föl eszményét. Mindamellett a szerző ezt a hercegkis­asszonyt tündérnek mondja, tehát en­gedjük meg, hogy a keret zz. (Tündéri.) De ezentúl a történet a földön jár és a lélektani valósághoz tartja magát Kérdem: lehetséges-e szebb, kedve­sebb eszményt képzelni, mint férfiban Ábelt és kiváltkép nőben Arankát? Egy szegény ember, aki jómódú nemes ur­nák született, de a hazáért harcolva, mint üldözött, bojtárnak átöltözve élde­gél, megleli a legszebb leányt, aki kész nője lenni, ha előbb tilos, nem korrektül erkölcsös utón gazdagságot szerez? Le­het-e nagyobb csáb, mint egy ily cso­daszép leány birhatása? Es a próba úgy van kigondolva, hogy Ábel, ha erkölcsi­leg nem csalatkozhatlan, könnyen meg­tévedhetne. Mert a gazdag korcsmáros úgy van festve, mint maga a gonosz; kötnlvaló ember, aki vagy rabló, vagy tolvaj és orgazda. — És Ábel csak fé­lig müveit, aki olvasott regényeket is; elmélete az igazi jóról lehet homályos, aminthogy az is, de a szive: az gyémánt azt semmiféle álokoskodás félre nem ve­zetheti. Mily mesteri az ő habozásának festése, a harc az ő fejletlen elmélete és belső erkölcsi érzése között! Ezután kö­vetkezik egy nagyobb próba, egy kisebb gonoszság, a hamis játék körül. Még er­re sem képes! Pedig előbbi kudarca is bosszanthatja, és szeretné azt helyre­hozni, — de nem lehet! Milyen kedves az Aranka titkos örö­mének a rejtegetése, midőn látja, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents