Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)

1927-12-25 / 356. szám

30. oldal BÄCSMEGYH3 NAPLÓ 1927. december 25 A vajdasági magyar könyv Felolvasta a szerző a Bánáti Magyar KSz^üve­­iőíiési Egyesület ezlüei első felolvasó dSlntűnján Ä »Fővárosi Lapok« 18G8-as évfolya­mában lapozgatva, Ugrón Gábor angol­honi leveleire bukkantam. Ugrón, aki ké­sőbb mint politikus tette ismertté nevét, a mai riportereket is ungszégyenitő frisseséggel és lendfiiettel számol be többek közt Dickens vidéki felclvasóes­­télyérőL Diekens, amint később Zola és snás francia irók, vidéki kisvárosok pub­likumának tartottak felolvasásokat. A magyar irodalomban is hosszú éveken át szokásos veit, — Ambrus Zoltán örö­kítette meg a »Kultúra füzértinccaU Cimü könyviben —, hogy azok az Írók a Vidéki kaszinók és nőegyletek hívá­sira, a táncvigalommal egybekötött ka­szinói, vagy nóegycti estély keretében mutattak be legújabb — s ha sikerre akartak számítani — feltétlenül humo­ros — elmeszüleményüket. Rákosi Vik­tor humores novellája, a *K«2énkovács« egyenese« vidéki felolvasások számára készült s nj műfajt teremtett az iro­dalomban a novellát, melyet nem el­olvasni, hanem felolvasni kell. A mi fiatal éveinkben, ha fővárosi Írót akar­tunk látni, akkor várnunk kellett a nő­egylet farsangi mulatságára, amelyre minden évben lejött a divatos novellairó, íiz-ttzenöt percig felolvasott, megkós­tolta a neegylet elnöknőjének főztjét, megtanult inai, s néhány nap múlva tárcacikkben megdicsérte asszonyaink S lányaink szépségét és kulturérzékét. Az utóbbi években mintha erősen megritkultak volna az ilyen felolvasá­sok. Nemcsak nálunk, hanem külföldön: Franciaországban, Angliában és Né­metországban is. S van francia kiadó aki abban a szerződésben, amelyet íróival köt, egyenesen meg is tiltja hogy az, akinek a könyveit ő adja ki vidéki kulturális és közművelődés’ egyesületek ünnepségein felolvasson. A tilalomnak üzleti érdekű magyarázata van. Valamikor azt hitték, hogy az iró. aki vidéken felolvas, népszerűsíti a könyveit is, barátokat és ismerősöket szerez, ami által könyvei kelendőbbek­ké lesznek. Az idők folyamán azonban arról győződtek meg az Írók és könyv­kiadók, hogy ennek a feltevésnek leg­többször az ellenkezője igaz. A felolva­­só-körut után kevesebb könyv fogyott el az ünnepelt fővárosi iró könyvéből mint azelőtt. A közönség, amely szemtől­­szembe látta az irót — kiábrándult be­lőle. Másformának, másmilyennek kép­zelte. A bakfis és a saípasszeny nem olyan öregnek, nőm olya* krákogós­­nak, a kántor és a jegyző pocakosabb­nak. Gárdonyi Gézának a ba'maatijvá­rosi kaszinó nem tudta megbocsátani hogy — amint kiderült róla — nem is­meri személyesen Tiszát és egyáltalá­ban nem jó protekció. Balmazújvároson nem is olvasták az »Egri csillagokat«. Minek is? —• A lokálpatriotizmus meg­állapította, hogy a közigazgatási gya­kornokon jobban feszül a . frakk, mint Bródy Sándoron, a kaszinói asztaltár­sasát agyhanguiag konstatálta, hogy a bérlő jobb vicceket tud mesélni, mint Si­­pulusz, Jókai megbukott — ha nem is Írásaival — de a tarokktudományával. Egyhangú veit a vélemény, hogy azok a pesti Írók mind kákabéliiek, fázósak s inni se tudnak. Amiből nem az követke­zett, hogy nőm itatták őket — hanem hogy nem vették a könyveiket, ha már ennyi csalódást, bosszsnkodást és mér­­geiődést okoztak . . . Meg is gyérültek a felolvasások. Mindebből, ha volna bennem valamics­ke logika, az következnék, hogy nekem sem volna szabad felolvasnom, mert majd ezt a felolvasást is a magyar könyv sínyli meg, amely iránt pedig én érdek­lődést és szeretetet óhajtanék felkelteni Nagyon kérem azonban Önöket, hogy legyen az Önök gondolkodása logiku­sa bb, mint az enyém s bocsássák meg ha én is krákogok, hebegek s másszinü a szemem és kevesebb a hajam, mint gon­dolták. Bocsássák meg a magyar könyv­nek — s ne büntessék azért, amit én vétkezí».ai s az elkövetkezendő félórá­ban véfkezni fogok. ßeadeijäk mtc, hogy a szseény ma­gyar könyv úgyis olaget szofived a részvétlenségtől, amely megszületni sem engedi s amelybe, ha megszületett, a legtöbbször belefullad. Kosztolányi Dezső írja a »Szegény kis gyerek panaszai«-nak elején: ............................ élete nem élet, És meghalt már, bár alig született meg ............................Jaj hiába minden, Ha dalol és ha a távolba lát, Mert néma gyermek minden kisma­[syar S a nagyvilág nem érti a szavát. Mintha a magyar könyvre, vagy spe­ciálisan a vajdasági magyar könyvre ir­ta volna a Vajdaságból származott ki­váló magyar költő ezeket a szavakat. A vajdasági magyar könyv, a vajdasági magyar irodalom halt meg, mielőtt megszületett volna. Ez a néma gyer­mek, amelynek nemcsak ■ a nagyvilág ntm érti, de szülőpátriája sem hallja meg szavát. Árva gyermek amelynek bölcsője fölött nem virraszt becéző sze­retet, amelynek nincsenek babusgató dajkái s amelyet még megszületni sem enged az, hogy szülői hajbakantak és állandóan veszekednek őmiatta és más miatt A magyar könyv sorsa általában szo­morú s ezzel a ténnyel nem áll ellentét­ben az, hogy a pesti kiadók legtöbbje jelentős üzleti sikert könyvelhet el leg­többször a külföldi írók olcsón megszer­zett s drágán eladott könyveinek közre­bocsátásával. Az utóbbi évek magyar könyvtermésének nyolcvan százaléka fordítás, a húsz százalék nagyobb fele rész’etre eladott gyűjteményes dísz­munka. Mindezekre a három utódállam: Jugoszlávia, Románia és Csehszlovákia magyarsága jólfizető gyarmat, amely értékes pénzt ad a csillogó himi-humiért Ismétlem, szomorú a magyar könyv sorsa, bár ma már nem egészen iga­zak azok a panaszok, amiket olyan nagy meggyőző erővel sírnak el irók és ki­adók. Az adőkönyvön kívül más könyvet is ismer már a magyar. Például a Szi­vek Harca, meg a Varsó Hóhéra cimü irodalmi remek is kedves ismerőse a mindkét nembeli serdületlen ifjúságnak Kétszáz egynéhány éwef ezelőtt Reimmann Jakob Frigyes, a német iro­dalomtörténet megalapítója, aki kérdés­feleletekben irta meg a »História Litera­­ria«-t, azt Írja a magyarokról. »A magysreknak már természetük, k#gy egy jó paripára, kardra, vagy pi­pára többet adnak, mint egy érdekes könyvre.« A kérdést, amire ez a megál­lapítás felel, nem ismerem, de ha ez anachrpnizmusnak látszik, alighanem ar­ra vonatkozott, hogy hányán léptek be a Könyvbarátok Társaságába? Azonban úgy látszik, hogy amióta a pipázás kezd kimenni a divatból s a kard­­vásárlás a tilos fegyverviselés fogalmi körébe esik, az azelőtt a kardra és a pi­pára szánt összegek egy csekélytörcdé­­kéből mégis jut könyvre is. A Vajdaság­ban azonban, mintha még mindig pipál­nának az emberek . . . Csak azt nem tu­dom, mire fordítják azt az összeget, amit ősefk kardra adtak ki. Úgy látszik, ezt is adóba fizetik. Mert könyvet nem vesznek . . . Az utódállamok közt a jugoszláviai magyar irodalom sorsa a legsivárabb, a legseomorubb. Romániában a Könyvba­rátok Társaságának több mint három­ezer tagja van, ami lehetővé teszi majd­nem minden érdemes romániai magyar iró értékes munkájának megjelenését. (Ali is megpróbáltunk ilyesmit csinálni van is vagy harminc lelkes alapitónk s velük együtt talán negyven tagunk.) Ez­zel párhuzamosan a magánvállalkozás számára is rentábilis romániai magyar irók müvét kiadni. Szlovenszkóban pe­dig egy szezonban több magyar könyv jelenik meg, mint amennyi nálunk meg­jelent az utóbbi kilenc évben. Ml jugoszláviai magyarok magunk tartjuk önmagunkat a kulturális gyar­mati sorsban. A jugoszláviai magyar irő asm számíthat arra, hegy Pesten, Ko­lozsváron, vagy kassán adassa ki könyvét s itthon eddig még senkinek sem sikerült felrázni a közönyt s meg­lelni az utat — az olvasóhoz. Mi ennek az oka? Minden kulturális vállalkozáshoz há­rem tényező szükséges: 1. a hiányérzet, a szükséglet, 2. az érettségnek az az állapota, hogy a hiányérzet megszüntetésére legyen akarat és hajlandóság, 3. a vezető egyéniségek közreműkö­dése. Meg van-e a hiányérzet? Meg van-e a szükséglet? Hiányzik-e a mi vajdasági magyar népünknek — a könyv? Erre a kérdésre nem lehet egyszereiien nem­mel felelni. A könyv, az olvasás — nem olyan, mint a só, amely nélkül nem Íz­lik az étel, nem olyan, mint a télikabát, ami nélkül fázik az ember. Mégis azt kell mondani, hogy a nyomtatott betű által közvetített gondolat, az olvasás, izesebbé, melegebbé teszi az életet. Mi­óta az Írás-olvasás kikerült egy titok­zatos kaszt kizárólagossági köréből, s olyasvalami lett, amit mindenki, vagy majdnem mindenki tud, annak számára, aki az iskolában megtanulta az ábécé tudományát, a könyv is majdnem köz­szükségleti cikké lett. Csak a vajdasági magyar nép volna általános szociológiai és művelődéstörténeti szabályok alól ki­vétel? Nem hiszem. Hiszen látom én s közvetlen tapasztalatból tudom, hogy mintegy 50—60.000 magyar kalendári­um fogy el a Vajdaságban, pedig az in­telligencia ritkán vesz kalendáriumot, s naponta eikél majdnem 30.000 pél­dányban a magyar újság, — pedig az intelligencia egy része a kávéházban, vagy a kaszinóban olvassa, esetleg — s még mondják, hogy nem vagyunk eléggé takarékosak! — szubabonálja, vagy baráti alapon ingyen kéri az új­ságot. Akármilyen szomorúan alacso­nyak is ezek a számok, azt bizonyítják, hogy volna itt is olvasópublikum, s le­hetne valamikép a mostani száz-száz­­husz olvasó helyett ezer-ezerötszáz ol­vasót találni, aki megveszi és elolvassa a vajdasági könyvet is, amely kvalitás és írói képesség és érdekesség tekinte­tében semmiképen sem marad alul az átlagon. Azonban e nélkül az ezer-ezer­ötszáz könyvolvasó és könyvvásárló nél­kül nincs Vajdasági irodalom. Mert irodalom, könyvterme’és nem alakulhat ki csak párioldsi alapon. Csak ott ala­kulhat ki, ahol természetes talaja van az irodalomnak. Ahol csak párto’ják, ott nem születik meg, vagy ha meg­születik, hamar el is senyved. A mae­­cenás pártfogolhat egy kis színésznőt, de nem pártfogolhatja a színészetet, mert ehhez szükséges pénze, jövedel­me, vagyona egy maccenásnak sincs. Az iró és kiadó nem érezheti magát ki­tartottnak, mert valóságos ellenértékét ad azért a pár dinárért, amit a köny­véért kap. Az hogy újságot, kalendáriumot ol­vasnak, hogy a ponyvaregények szá­mára nagyszerű piac a jugoszláviai ma­gyarság, hogy a városokban és a fal­vakban is a mozi, a színház publikumá­nak a zöme a magyarság köréből kerül ki, azt bizonyltja, hogy a könyv szá­mára is volna itt publikum. Ma még majdnem olyan kilátástalan a vajdasá­gi magyar könyvet kiadni, mint ten­geri strandfürdőt akarni csinálni a svájci hegyek, vagy hegyi sportot a szubot'cai homokbuckák között. De ha meglesz a kulturális vállalkozás sike­réhez szükséges második tényező, ami, mint említettem az, hogy eljussunk odáig, hogy a hiányérzet kielégítéséhez legyen akarat és hajlandóság, akkor a vajdasági magyar irodalom megterem­tése is az utópiák köréből valósággá válhat. Ehhez pedig kell a harmadik tényező: a vezető egyéniségek áldozat­­készsége és példát mutató közreműkö­dése. Miből áll ez? tását a jelenlevő férfi maecenások ked­véért az imént felemlítettem, e kis ked­ves, csinos művésznő megemlítése mó­dot ad, hogy hivatkozzunk arra, hogy a magyar színészet, amely ma már igen magas színvonalon áll, nem úgy jutott el erre a fejlődési fokra, hogy a magyar intelligencia pártfogolta Dérinéi ifiasszonyt, hanem hogy áldozatot ho­zott a magyar játékszín érdekében. Kis­sé lesrófolta azokat az igényeket, ami­ket az akkor már sokkal fejlettebb né­met színjátszás kielégített A Párist, Bécset megjárt magyarok beültek a ko­médiába, s végignézték azokat az ő il­lésükhöz mérten naiv és naiv módon el­játszott darabokat hogy igy az adott példa hatása alatt odaszokjanak azok is, akiket addig csak korcsma és cir­kuszi hecc mulattatott A vajdasági magyar irodalomnak is szüksége van a Kelemen Lászlókra — akik színtársulat helyett most magyar irodalmat teremt­senek itt, könyveket Írjanak s könyve­ket adjanak ki, de szükségük van azok­nak a vicispánoknak, müveit kereske­dőknek, tanult iparosoknak, széplelkfl honleányoknak, lelkes arszlánok és del­nőknek utódaira is, akiknek ősei a múlt évszázad elején áldozatot hoztak azzal, hogy beültek a magyar játékszín elő­adásaira s akiknek utódaira vár most az a feladat hogy megvegyék, elol­vassák s másoknak is ajánlják a ma­gyar könyvet... A magyar könyvet s mely akar megszületni s itt akar a tel­kekre hatni a Vajdaságban. De hátra van még egy kérdés. Hátra van még annak az eldöntése, hogy szükséges-e, érdemes-e, hogy az intel­ligencia, amelyhez ezek a szavak in­tézve vannak, esztendőnként — mond­juk — kétszáz dinárt áldozzon a vaj­dasági magyar könyvre. Minek ez? Haza beszélek-e én, aki tudvalevőleg nem állok távol a vajdasági magyar könyvkiadástól, amikor az intelligen­ciától ezt az áldozatot kérem, amikor azt kérem, hogy legyen vevője, barát­ja, terjesztője és apostola a vajdasági magyar könyvnek, vagy pedig szolgá­lom-e a vajdasági magyarság érdekét, amely egyetemes magyar kulturérdek is. Én vallom azt, hogy a könyv mil­liók életébe visz szépséget s a szegény ember által is megszerezhető örök ér­tékű műtárgy. De ezentúl is még külön magyar kötelességnek tartom a magyar könyv olvasását. Mikszáth Kálmánt idézem, aki azt mondta, hogy kultúráink az utolsó ruha­darab, smt még le nem szaggattak ró­lunk és ami még le nem rongyolódott A kérdés az, hogy akarjuk-e megőriz­ni ezt az utolsó ruhadarabot. A kultúránk leghatékonyabb, leghálá­­sabb eszköze a magyar nyelv. Lehet, hogy a mesterségbeli hovatartozandó­­ság zavarja a perspektívámat, de erős a hitem, hogy a mi magyar kultúránkért, s az igazságunkért, s azért, hogy minket megértsenek és megbecsüljenek, egy ló könyv többet tud elérni, mint bármi más. Többet, mint a politikai paktum és töb­bet, mint az újság, amelynek legi'agyo­­góbb cikke is csak egy napig él. Ha kul­turális téren tudjuk összetartani a jugo­szláviai magyarságot, ha a nyelvet tud­juk megőrizni, nem veszhet el ez a ma­gyarság. Ha magyar kultúrát adunk a vajdasági magyarnak s ha a kultúra bé­kés eszközével igyekszünk rokonérzést kelteni magunk és sorsunk iránt, — ta­lán nem küzdünk hiába. Ezért az, hogy nemcsak szivügy. ha­nem lelkiismereti kérdés is a magyar könyv. Szeretném azzal befejezni ezt a kis védő- és ajánló beszédet a vajdasági magyar könyv érdekében, amivel Szé­chenyi István fejezte be az első köny­vét: a Hitel-1. A Múlt elesett hatalmunk­ból. a Jövendőnek urai vagyunk. Ne baj­lódjunk azért hiábavaló reminiscentiak­­kal, de bírjuk... nekünk drága kultúrán­kat szebb virradásra! s higyjiik, hogy a vajdasági magyar irodalom nem volt — hanem lesz. Fenyves Ferenc VALVO RARIOLÁ ilPÁK a legjobbak Vezérképviselet: „Audio»“ Novlsad, Jerni0nskauL3. 11028 Hegy visszatérjünk ahhoz a kis szí­nésznőhöz. akinek pártolását, támoga­

Next

/
Thumbnails
Contents