Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)

1927-12-25 / 356. szám

8 oMal____________________________ BÁCSMEGYEI NAPLÓ __________________1927. december :5 Azelőtt: vesződség és gondok — Ma: vidám napok! Rádión az ideális mosószer kíméli a ruhát! BÖLCS KATÓ Bölcs Kató élvezi az életét! Nem kínlódik rumplival, dörzsöléssel, — Radionra bízza a mosást, az helyette elvégzi a munkát! Rádión egymaga mos! »Radiont hideg vizben feloldani! Az előzőleg beáztatott szennyest az oldatba tenni, — 20 percig ki» főzni, — öblögetni!« A fehérnemű tiszta, vakítóan fehér lesz! Dörzsölés és rumplizás: haszontalan munka és vesződség! Tönkre teszi úgy a fehérneműt, mint a kezeket! Vagy tán: megszépít? KÖZGAZDASÁG „Csak magyarul beszélünk60 Irredenta vádat kovácsol a Trgovinszki Giasznik Beogradból jelentik: A »Trgovinszki Glasznik«, a beogradi kereskedő világ egyik légtekirítélyesebb és a főváros egyetlen közgazdasági napilapja, pén­teki számában vezető helyen foglalko­zik a szuboticai állapotokkal. A vezér­cikk, amelynek elme »Csak magyarul beszélünk« és amelyet a lap szuboticai levelezője irt, éles támadást intéz Szu­­botica város vezetősége ellen, mert a közgyűlésen magyar nyelvű felszólást is megtűr. Panaszkodik a cikk amiatt is, hogy a vajdasági jelenségekkel Beogradban nem igen törődnek annak ellenére, hogy a magyar határon nagy irredenta ak­ció folyik. Példakép felemliti, hogy Szu­­botica város választott képviselőtestüle­tének első közgyűlésén a magyar párt szónoka magyar nyelven beszélt és ami­kor ez ellen néhány szerb politikus til­takozni akart, a polgármester, aki a fő­ispán mellett ült, szervilis előzékeny­séggel kiáltotta oda: »Csak tessék foly­tatni.« A cikkíró végül fölemlíti, hogy mind­ezek a nemzetellenes jelenségek követ­kezményei annak a paktumnak, ame­lyet a radikális párt kötött a magyar párttal és amelynek következményeké­­pen nemcsak a közgyűlésen lehet ma­gyarul beszélni, hanem — horribile dic­­tu — még az idézéseket is szerb és ma­gyar nyelven kell kiállítani. A közgazdasági lap cikke annál is in­kább kínos feltűnést keltett, mert a lap az egyik legkomolyabb közgazdasági orgánum és politikai kérdésekkel nem foglalkozik. Valószínűnek látszik, hogy valami elkeseredett szuboticai honmentő vezette félre a komoly közgazdaságé lap szerkesztőségét. A TÚLSÓ PARTON P*M^I»Z^^J?TOW»dWdMWJBfeVgK3g8illW|iriWl||l1| " ikBirTT^fTMW^TmEVr^jjrn.'.TSJai^ Claude Anet regénye i. Félénk, koraérett, férfiasodé ifjú voltam. Vir­­gilius Georgikonját olvasva éreztem már tüzes vérem forrongását. A nagy latin költő csodála­tos antik formában fejezte ki azt a homályos, emésztő izgalmat, amit a természet szemlélése éb­resztett bennem. Nem jártam fiatal parasztlányok után, hanem Galateát üldöztem a fűzfák alatt, aki játékosan tűnt el a lombok között és én csalódot­tan egyedül maradtam, égő vágyaimmal. Al­momban szerencsésebb voltam, ügyetlen öleléssel szorítottam magamhoz a nimfát, hogy testünk egybefonódjék. Falun nevelkedtem, pajtások nél­kül. A legkisebb gimnazista is mosolygott volna tapasztalatlanságomon. Túlságosan erős és egész­séges voltam ahhoz, hogy a végletekig űzött fu­tás, úszás és lovaglás eloltsa bennem azt a tüzet, amely emésztett. Anyám igen zárkózottan élt a birtokán. Lá­togatói leginkább idősebb hölgyek, akik nem tö­rődtek velem és engem sem érdekeltek. Időről időre egy fiatal elegáns szép asszony jött hoz­zánk Párisból; mennyi vágyat ébresztett ez a nő ebben a sarokban ülő néma, mozdulatlan kamasz­ban! Anyámmal beszélgetett — én pedig távolból magamévá tettem. Merészen vetkőztettem le mezítelenül a heverőre fektettem és az enyém lett. De mikor távozni készült és kocsijához ki­sértem, semmi mondanivalóm sem volt számára Képzeletemben lefejtett ruhája ismét leplezte tes­tét és mereven kettőnk közé lépett, mint egy bű­vös páncél, amely halállal sújtja azt, aki hozzáér. Hogy is gondolhattam arra, hogy levetkőztes­sem? Hihető-e, hogy ezt az úri dámát, anyám barátnőjét, ruha nélkül láthatnám, derekát átölel­ném és gyakorlatlan, tétovázó kezem keble gyen­géd virágát érinteni merné. Ha megszólított, fél­tem rátekinteni, lesütött szemmel fordítottam el a fejem, nem is válaszoltam. Tizennégyéves vol­tam ... Borzalommal gondolok erre az időre, az élet­erő úgy zajlott, pezsgett bennem, hogy hevessé­ge megrendített. Küzdöttem ellene, igyekeztem uralkodni érzéseimen, de hiába — és ebből a sa­ját énem ellen vívott harcból legyőzve, szárnya­­szegetien, idegesen és mindenből kiábrándulva kertiuem ki. Ldes anyám gondosan vigyázott egészsé­gemre, a legjelentéktelenebb meghűlés vagy rosz­­szullét komoly gondot okozott neki, rögtön orvo­sokkal tanácskozott, de életem válságáról mit sem tudott. És hasonlitható-e fejfájás vagy nátha ehhez a bennem pusztító viharhoz? Hogy hiányzott nekem a szeretetteljes asszo­­nyi kéz gyengéd vezetése! De senki sem törődött velem, hosszúlábú féíszeg fiúval. Fiatal leányok társaságában nem kínoztak ilyen zavaros képek, szabadon mozogtam, előzé­keny voltam, tetszeni akartam. Magányos óráim nyomasztó vendége nem nehezedett rám az ö üde körükben, pedig kedves, bájos simogatások fűsze­rezték játékainkat. Jelentőségteljesen szorítottuk meg egymás kezét, karöltve jártunk, néha-néha csókolództunk — titokban, de a homloktérben mégis ezernyi gyengéd szó. feltétlen rokonszenv a szivek őszinte egymásfelé áradása volt. Kitörölhetetlen mély emléket őrzök ezekről az ártatlan fehér órákról; friss, üdítő ez az em­lék, mint a tiszta fürdő, mely csillapítja gyötrő lázunkat. A mi vidékünk zord tele után mindig sok lá­togató jött hozzánk és leginkább a tavaszi, nyári hónapok voltak tele ártatlan örömmel. Édes anyám a csendes magányt szerette, de; az én kedvemért néhány ismerős családdal fenn­tartotta az érintkezést. Érettségire készültem, amikor megtudtuk, hogy idegenek megvették a mi földünkkel hatá­ros birtokot, amely régóta lakatlan volt. »Idege­nek« — igy neveztünk mindenkit, aki más vidé­ken lakott, az uj szomszédok délről jöttek és minthogy Maure volt a családi nevük, habozás nélkül szaracén származásúnak képzeltem, őket. Jövetelük nagy izgalmat okozott a faluban, mert nálunk fél-paraszíosan, bizalmatlansággal fo­gadnak minden idegent. Milyen lesz a Maure család? Mutatkoznak-e maja0 Megtudtuk, hogy a családfő ügyvéd és hogy a »Fűzc-s«-ben. ahogy az uj birtokot nevezték, kevés időt tölthet. Nyár elején elkísérte feleségét és gyermekeit, elue­­lyezte őket és visszautazott. Megérkezésük után pár nappal Madame Mau­re meglátogatta édes anyámat. A házunk előtt üldögéltünk rózsabokrok és narancsfák között, a mikor megláttuk Maurené aszonyt és leányát. Az anya körülbelül negyven éves, elég erős. elég közönséges, de jó és őszinte teremtés volt. Ilyen­nek láttam az első napon, s amikor jobban meg­ismertem, akkor sem találtam benne egyebet, nem igyekezett ismerőseit megcsalni, őszintén mutatkozott meg környezetének. Mögötte jött a leánya... Vájjon milyen csodálatos meglátás az, amely első szempillantásra észrevétel velünk egy olyan egyéniségen, aki ha csak egy pilla­natra is fontos lesz nekünk — mindazt, ami ér­ték számunkra? ([Folyt köv.).

Next

/
Thumbnails
Contents