Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-23 / 295. szám

1927. október 23 BÁCSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal Hétfő, október 24 Zagreb (310) 20.30: Cseh kamaraze­ne. 22: Könnyű zene. Zürich (588) 12: A házizenekar hang­versenye. 16: Szórakoztató zene. 20: Mozart-est. 21.10: A házizenekar hang­versenye. Budapest (555.6) 9.30: Hírek, közgaz­daság. 12: Pontos időjelzés, hirek, köz­gazdaság. 13: Időjárás és vízállásjelen­tés. 15: Hírek, közgazdaság. 16.45: Pon­tos időjelzés, időjárás' és vízállásjelen­tés. 17: Dr. Schütz Antal egyetemi ta­nár felolvasása: »Mit várhatunk és mit nem várhatunk a bölcselettől.« 17.35: Pertis Jenő és cigányzenekarának hang­versenye. 20: Német nyelvoktatás. (Dr. Szentgyörgyi Eduárd.) 19: Mit üzen a rádió? 20.30: A Filharmóniai Társaság hangversenye a Zeneművészeti Főis­kola nagyterméből. 22.30: Pontos idő­jelzés, hirek, közlemények. Utána: Mű­vész- és tánclemezek. Leipzig (365.8) — Dresden (273.2) 16.30: A lipcsei házizenekar hangver­senye. 20.15: »Die heimliche Ehe«, vig­­opera két felvonásban. 22.15: Tánczene. Milánó (315.8) 17: Jazz-band. 18.15: Gyermekkarének. 21: Szórakoztató ze­ne és kabaré. 23: Jazz-band. München (537.7) — Nürnberg (303) 20: A zongora történelmi fejlődése. 21: Külföldi átvitelek technikai magyaráza­tokkal. Prága (348.9) 12: Fuvózenekari hang­verseny. 16.30: Benez-zenekar hang versenye. 19: Hangverseny. 20: A há­zizenekar hangversenye. 21: Szinielö­­adás. 21.30: Ének- és hegedühangver­­seny zongorakisérettel. 22.20: Hangver-Róma (450) 17.15: Szórakoztató zene. 20.45: Zenekari hangverseny. Wien (517.2, 577) — Graz (357.1) — Innsbruck (294.1) — Klagenfurt (272.7) 11: Szórakoztató zene. 16.15: Délutáni hangverseny. 19.30: Emo Descovich fel­olvasása az oceánrepülésekről és a ten­geri közlekedésről. 20.05: Fritz Lange előadása: »A copf idejéből.« Zenekari kíséretet rendezik: Sugár Károly, a Nemzeti Színház művésze és Gyar­­mathy Sándor, a Stúdió rendezője. kétszeres tartósságnak lesznek] Levetés után azonnal, illetőleg este mossuk ki a finom selyemharisnyákat Hattyu*szappan» forgácsban, tartósságuk ezáltal sokkal na» gyobb lesz. Ugyanígy járjunk el műselyem» harisnyákkal és finom flórharisnyákkal is Használati utasítás: Hattyuíforgácsot oldjunk fel teljesen forró vízben, öntsünk hozzá hideg vizet, gyúrjuk át benne könnyedén a harisnyákat s utána öblögessük ki őket langyos vízben, majd nyomkodjuk ki óvatosan és hagyjuk szék támlájára helyezett kendőn száradni. Semmiesetre se dörzsöljük vagy facsarjuk a selyem* harisnyákat. Könnyen és kényelmesen •— amellett rongálás nélkül-csak így moshatunk selyemharisnyát. Hattyú* zappan-Fórqács valé mináenücüamit és senki másra nem biztsuk A 7-88 SZÁMÚ CELLA ! (35 i REGENY Ezzel a kocsis felé fordult: — Itt meg fogsz várni, nem tudom bizonyosan, mikor jövünk vissza, de ez nem lényeges. Ha azon­ban valakinek kedve kerekednék, hogy kikérdezzen, azt fogod felelni, hogy mit se tudsz. Mulot előre ment. Buvard utána sietett és mind­ketten a sétányba fordultak. Negyed óra múlva elér­tek Rebours anyó házához. Megálltak. Nem csekély bámulatukra észrevették, hogy a földszinti szoba ki van világítva. Ezzel a major felé közeledtek. Rebour mama fölindultán járt föl s alá, érthetlen szavakat mormogva és néha-néha leányára pillantva, ki a terem végén egy széken ült. — Surranj az ablakig és nézzed, nem látod-e a gyermeket. Muht megtette, de bármely óvatosan lénett is, a Két nő mégis meghallotta és Palotte az ablak felé fordult. Ekkor sápadtan rémületében fölegyenesedett és nagyot s'koitva, kezével az ablak felé mutatott. — Nana! mondta Mulot, nem kell megijedni, nem akarunk kárt tenni önöknek ... jó barátok vagyunk és ha önök megengedik, egy kissé csevegni fogunk. — Mit akarnak? Mit akarnak? — hebegte Rebours anyó. Azonban Palotte észrevette Buvard arcát. Az aj­tóhoz ugro:t és ámbár alig vc't felöltözve, Buvardhoz futott, kinek megfogta kezét. — Ön! ön az! óh! az ég küldi önt! Jöjjön! jöjjön! meg kell önnek mondanom ... . Ezzel magával vonta Buvardot és a terembe vezet­te, hová Mulot is követte őket. Buvard nagyon kiván­csi volt. Ekkor Palotte feléje fordult. — A mint láthatja elment. — Kicsoda? — Leona. Balafrée leánya! — De ki jött érte, miért engedték, hogy elvigyék. Anyja akarta elvinni? — Nem ... Az anya napközben itt volt, nagyon szomorúnak látszott és azt mondta nekünk, hogy na­gyon fél, hogy gyermekét elrabolják. Meg akartuk nyugtatni, de nem sikerült! ö levelet adott át, melyet saját kezével irt és lelkünkre kötötte, hogy csupán an­nak adjuk át leányát, ki hasonló levelet fog előmu­tatni. Épen lefeküdtünk, midőn tiz óratájban megkepog­­tatták ajtónkat . . . Anyám kérdezé, hogy ki az és azt felelték, hogy Balafrée részéről vannak itt. Én azonban gyanítottam valamit, kiugrótítam az ágyból és az ajtóhoz szaladtam és miután sok kérde­­zősködés és felelet után kinyitottam az ajtót, két férfiút vettem észre, kik közül az egyik magas, karcsú és urias, a másik alacsony volt. Miután megkérdeztem, hogy mit akarnak, a magas papirt vett elő zsebéből és átadta. Ez volt az a levél, melyet az anya bejelentett. Nem lehetett ellenvetést tenni. Elvitték a gyermeket. Visszatértek a kocsihoz. Szeretnék Rigolettel megismerkedni! . . . Nem mondhatná meg a kocsija számát! — szólt Buvard a kocsishoz. • — 30.899! — És tudja, hol lakik? — — Hogyne! az Akác-uccábarh a Mentmartren . . . A kocsi elindult •— Miről van szó? kérdezte Mulot. Buvard felelni készült, de e pillanatban a kocsis befelé hajolt. — Hová vigyem? — Montmartre! Akác-ucca! Rigolcthez! felelte Buvard a kocsi bensőjéből Rigolet egy Akác-uccai ház ötödik emeletén la­kott, padlás szobában, melynek összes bútorzatát egy rossz ágy, két rongyos szalmaszék és egy sánta asztal képezte. Rigolett még nem aludt. Kopogtak. — Szabad! mondta a kocsis szilárd hangon. Buvard köszöntötte Géroméeí, a kocsis feleségét. — Asszonyom, mondá, becsásson meg, hogy ily korán zavarom, de sürgős ügy kényszerit arra. — Mit akarnak tőle — kérdezte Géromée gya­nakodva. — Óh! csekélységet! felelte Buvard, egyszerűen tudakozódni akarunk és dúsan fogunk neki fizetni érette.; Múlott Buvardhoz hajolt és valamit súgott fülébe, Ezzel Buvard távozott. Mihelyt Mulot magára maradt Géroméeval, az ágv mellé ment, hogy megbizonyosodjék, vájjon Rigóiéinak nincs-e kedve fölébrednie, aztán visszatért a nőhöz. — Nos! szép Irmám, szólt hozzá vígan, hát már nem ismerjük meg barátainkat? — A lengyel! mondta rémült hangon. Miközben Mulot beszélt, Géromée szeme fénylett, termete felegyenesedett és a láz és kacérság vegyitette mozdulattal kibontotta haját, melynek fekete hullámai ellepték vállát. — Óh! ha ez lehetséges volna! mormogta ideges hangon. Egy órára! csupán egy órára! — Fogadok, hogy még mindig táncolnál! Géromée hevesen ütött az asztalra. — Nem . . . nem! de bosszút állnék! — Kicsodán? — Azon nyomorultan, kinek szerencsétlenségemet köszönhetem 1 — És ki az! — Heloise, Lucenay Klotild komornájá! Buvard várakozik reám — szólt Mulot — ta­lán már türelmetlenkedik és "én távozom ... De mi­helyt megtudod, hogy Rigolet kit vitt az éjjel és hogv hová ment velők, mikor visszajött, eljösz és mindem rész’ctcsen elmondasz nekem s Ígérem, hogy nem lesz okod megbánnod buzgóságodat. — És bosszút álihatok? — A mi ezt illeti, az programmunkho-• és jót á'lok róla. — Tcfiát a viszontlátásra. — A viszontlátásra. Ezzel Mulot távozott. Félóra múlva Euvard és Mu’ot :r-.tr észrevették Géroméeí, ki sietve jelent meg a találkán. — Nos? szólt hozzá Buvard, mihelyt közeledett — Tehát — felelte Géromée — Rigolet a Saint- Germain negyedbe vitte az utasokat és többet nem tud róluk. Azonban valamit észrevett, mit talán jó lesz megjegyezni. Midőn a két férfiú elvált, ma este tizenegy órára találkái adott egymásnak a Szent Lázár pálya­udvaron . — Bravó! mondta Buvard derült arccal. UTAZÁS HAVREBA. Ugyanaz nap, tiz órakor este, Balfrée leányával együtt megjelent a Szent Lázár pályaudvaron. (Folyt, köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents