Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-02 / 274. szám

5. oldal 19 27 október 2. BACSMEGYEI NAPLÓ TINTA Goethe szülőháza Huszonhat órai gyorsvonatozás után végre leszálltam itten, hogy megtekint­sem a házat, melyben született. Vasár­nap volt és szemerkélt az eső. »Grosser Hirschgraben« — mondtam a kocsisnak, aki szótlanul hajtani kez­dett. A város az eső fátyolán át még régibbnek rémlett. Rózsaszín, zöld, kék házacskái úgy ültek egymás mellett, mint játékszerek s padlásablakaiból el­múlt korok tekintettek rám kíváncsian. "Egy-kettő megérkeztünk. A ház olyan, ahogy János-Gáspáf, a; császári tanács­nok újraépítette, háromemeletes, csu­­csos tetővel, lenn hat vaskosaras ablak­kal. Oldalt a tűzfalon, mely ma is csu­pasz, a kukucskáló-ablak. Innen leste a becsvágyó, szigorú, rendőrködö apa kö­telességmulasztó fiát, ha elkószált a városban, ahelyett, hogy föladatait ké­szítette volna el. Egy márvány-tábla ezt hirdeti: »Ebben a házban született Goethe 1749. augusztus 28-án.« Reme­­kebbül, meginditóbban egyetlen stilmii­­vész se fogalmazhatná meg. Sapkás szolga nyit kaput. A költő müveiről, lelki válságairól első és má­sodik útjáról 'oly szakértelemmel beszél, mint hoimi egyetemi tanár. Hagyom, de nem figyelek rá. A ház ódon szagát szí­vom magamba, ezt az áporodott, fülledt tizennyolcadik századbeli szagot, melyet ő is érezhetett. Ki állítja, hogy csak a szem és fül érzékein lehet valakit meg­közelíteni? Itt élt az, akit ő életrajzában szeré­nyen, de. valami bibliai önérzettel Így nevez: » a gyermek.« Mindenütt az a szilárd, már végkép eltűnt polgári jó­mód, melyhez képest mai milliomosaink jóléte is ingatag. A lépcsők mellett pom­pás, művésziesen kovácsolt korlát, a vi­lágos előcsarnok falain jó rézmetszetek, még az apa hozta Itáliából, a Piazza del Popolo, a Colosseum s a vendégszo­bából látom a sárga házat, melyet a »gyermek« is nézett s szive közben el­­facsarodott az iszonytató magánytól. .Goethééknél pedig minden meghitt, majdnem kedélyes. Fönn a második emeletén laktak. A tanácsos ur a latin remekírókat s a jogtudósok munkáit gyűjtötte. Gyermekeinek splnéteznlök, hárfázniok kellett. A szobában, ahol a kis Goethe született, már nincsen még az ágy. »Az ágy — szól vezetőm — leghamarabb elromlik. Bizony-bizony. Az a bútor, melyben fél életünket eltölt­jük, öntudatlanul. Csak a nádszékek maradtak meg, a zsöllyék, a nagy családi asztalok. A har­madik emeletén a diákszöbá, azzal a tlntaföltos Íróasztalával, melyen a Götz­­öt és Faust-ot kezdte írni. Arlósto és TdsSó a könyvállványon. A kurta, ké­nyelmetlen díványon heverészett munka után, a »lustálkodó« kíréveten. itt a há­lószobája. Ezen a küszöbön jelent meg az apa, kifordított hálókabátban, 'hogy ráijésszen, mikor ő nem akart aludni és ő a gyermekkor Ijedelmével egy sze­mélyben látta az apát és rémet. Még leballagok a konyhába is, meg­bámulom a rézüstöket, a mozsarakat, tepsiket, a »jó és értelmes háziasszony« hal és ráksüíőit, melyeknek formáin hal és rák látható sárgarézből kimintázva. »Hermann és Dorottya.« Az anya, a frankfurti polgármester leánya nem éheztette fiát. Az udvar magányos. Hársfák borzon­­ganak az esőben, sarkaittyuvirágok. Egy régi vörös-márvány kút még működik. Ha meghúzom fogantyúját, sir. Nincs semmi okom meghatódni, hiszen ez az élet óriási vonalú, apoliói, teljes. Küszködés, nyomor nem teszi regényes­sé. Gazdagon, dicsőn halt még nyolcvan­három éves korában. Mégis töprengve gondolkozom itten, az udvaron, ahol ját­szadozott, hogy ki lehet Voltaképen ez a lény, aki néha bosszant tökéletességé­vel, néha megdöbbent gyarlóságával, ez a mániás iró, aki egy könyvtárat irt ősszé, ez a legokosabb halandó, akibe lehetetlenség belekötni, ez a keresztény, és ez a pogány, ez a józan és ez a ré­szeges, ez a kegyetlen és ez a gyön­géd, ez a legemberibb és legemberebb ember s egyszerre „ yalami gyö_ngeség fog el és — talán az álmatlanságtól, vagy a fáradtságtól — szeretnék lebo­rulni a földre. Frankfurt am Main. Kosztolányi Dezső .......... iiinHUTiimi ---------Tenissvárró! kiutasítottak egy szerb tanítót Zsivcjnavici Kitalál a román hatóságok áttettük a fiatár.n Vrsacról jelentik: Zsivohtovlcs Nikola tanitót, aki a temesvári szerb felekezeti iskolánál veit alkalmazva, a román ha­tóságok kiutasították Temesvárról. Zsivojnovlcs, aki jugoszláv állampol­gár, egyike volt az intézet legképzettebb és legkiválóbb tanítóinak a romániai szerb kisebbség körében nagy népszerű­ségnek örvendett. A tanítót nemrégiben beidézték áz idegenek ellenőrzésével megbízott államvédelmi rendőrségre, ahol a sziguranca-főnök közölte vele, hogy tartózkodási engedélyét megvon­ták és köteles azonnal elhagyni az or­szágot. Több oldalról interveniáltak a kiutasí­tott tataitó érdekében, ele eredménytele­nül. A román hatóságok áttették a hatá­ron Zsivojnovicsot, aki Vrsacón azonnal jelentést tett a történtekről az illetékes hatóságoknál, majd tovább utazott Bco­­firadba. Tanügyi körökben Zsivojnovics kiutasí­tása nagy feltűnést keltett és érthetetlen­nek találják a temesvári szígurancának intézkedését akkor, amikor a közelmúlt­ban jött létre Jugosz'ávia és Románia között a nemzetiségi iskolák ügyében a megegyezés. A román hatóságoknak eb­ben az intézkedésében az iskolai konven­ció súlyos megsértését látják és a kiuta­sít ott tanító érdekében, hír szer'“t, c kür­­figyminisztérium is interveniál Bukarest­ben. --------------- I. .i.imTi.Trj'Ml.iwr'L«. 11. ----------------Hatvanezer dinárral eltűnt anoviszadijátékbarSaRg-gríndoló A Fahór Híjó fSp ncír9 Jíhrtíelta fal az á!!Uóla]os fra-cíi újságírói Ncviszadról jelentik: Szeptember 20-án egy c'őkelő idegen érkezett Ncvisžađ­­ra, aki a Fehér Haió-ban szállt meg és George LipSmánn francia újságíróként jelentette bo magát, összeköttetésbe fé­­pstí a noviszadi Börzeklubbal és aján­latot tett egy játékbarlang létesítésére. A klub vezetősége hosszas fontolgatás után elfogadta az ajánlatot, és elhatá­rozta, hogy szerencsejátéktermet nyit a klubban, Lipsman vezetésével. Szer­ződést Is kötöttek, amelyben ez köte­lezte magát, hogy százötvenezer di­nárt helyez letétbe és Parisból hoz Crou­­plert a szerencse áték irányítására. Az állítólagos francia újságíró nyom­ban akcióba lépett, hógy noviszadi va­gyonos emberektől szerezze össze a le­téthez Szükséges pénzösszeget. Sikerült is neki kölcsön cimért többektől tiz­­buszezer dinárt felvenni és egy hét múl­va már hatvanezer dinárja volt együtt. Kedden este a Fehér Hajó vendéglőben Csrcsiter Ádám főpincér előtt számol­gatta a bankjegyeit, majd azzal a ké­réssel fordult a föplncórhez, hogy köl­csönözzön neki háromezer dinárt, mi­vel már csak ennyi hiányzik ahhoz, hogy a játékbarlangnál szükséges letét­je meglegyen. Ezt a háromezer dinárt is megkapta. Másnap, szerdán reggel az előke'ő vendég kifizette a szállodai szobale­ányt és eltávozott, Azóta nem is jelent­kezett és a Fehér Hajóban mindén más adósságát kifizetetlenül hagyta. A fő­pincér háromnapi várakozás után most jelentést tett a rendőrségen a furcsa eltűnésről és a rendőrség nyomozást indított Lipsmann George után, akiről azonban semmi közelebbi adatot nem tudnak. Szombaton még távirat érkezett Pa­risból a távollevő Lipsmann részére. A távirat arról szól, hogy a párisi cím­zett ismeretlen. Valószínűleg az állító­lagos croupierről Van szó. A rendőrség még nem állapította meg, hogy meg­szökött szélhámos-e, vagy valamilyen szerencsétlenség folytán tűnt el a novi­szadi iátékbarlangalafiitót - - • v • . Másodszor is e.ítélték a római jugoszláv kevstság sikkasztój ’t Beogradbó] jelentik: A beogradi tör­vényszéken szombaton tárgyalták má­sodszor az állami pénzek elsikkasztásá­­ért tizenötesztendei fegyházra Ítélt Vu­­jics Boriszláv volt követség! titkár bűn­ügyit, mert az Ítéletet a Semmitöszék megsemmisítette. Vujics — mint ismere­tes *— a római jugoszláv követségen mű­ködött és a követség pénztárából 42.000 dinárt elsikkasztott. Védekezésében elő­adta, hogy a pénzt nem sikkasztotta el, hanem elöljárói szóbeli utasítására bizal­mas diplomáciai célokra fordította. A bí­róság ezt a védekezést nem fogadta el, hanem tizenöt évi fegyházra Ítélte Vuji­­csot és az ítéletet a felebbviteli biróság is helybenhagyta. A Semmitőszék azon­ban megsemmisítette az Ítéletet, mert az elsőfokú bíróság nem vette figyelembe a vádlott beismerő vallomását. * A szórni'íri tárgyaláson a vádlott ki­jelentette, begy fenntartja előbbi vallo­mását. Védője, Zsifkcrics Zslrkó ügyvéd utalt arra, hogy védence nem követett el hivatali sikkasztást, mert akkor az ál­lami számvevőszék jelentette volna fel, nem pedig a külügyminisztérium. Azon­kívül kérte, vegyék figyelembe, hogy akkor, amikor a 42.000 dinár hiányát fel­fedezték, a pénz értéke kevesebb volt, mint az első Ítélet kihirdetése idején. A bifóság egy órai tanácskozás után hozta meg ítéletét és VujicsOt tizeszten­d.ei fegyháZra Ítélte. Az Ítélet ellen á vád­lott felebbezett M sgSlte any fái az örökség miatt Szemborból jelentik: A szombori tör­vényszék Vojvodics-tanácsa pénteken tárgyalta Mádéin Sztcván rusz^r^zfctri földmlves bűnügyét, akit .áz ügyészség halált okozó súlyos testi. Sértés bűntet­tével'vádolt. MüáiTri együtt lakott öz­vegy édesanyjával, a hetvenhétéves Mudrin Iljával és állandó Volt köztük a veszekedés az apai örökség miatt, mely­nek haszonélvezetét az anyja birta. A veszekedés egész ellenségeskedéssé fa­jult anya és fia között, mert az anva semmivel sem akarta segíteni Mudrint és Csaladját. Ez év február 9-én Mudrin délelőtt megkérte anyját, bogy a sörében !é*’Ő kukoricából adja ki az őt illető részt, mert azt eí akarja adni, hogy ezért csa­ládja számára ruhát vegyen. A vádlott anyja ezt megtagadta. Este Mudrin új­ból elment anyjához, hogy újból kérje, azonban anyja már aludt. Mudrin erre kést vett elő és alvó anyját háromszor mellbé, kétszer fejen szúrta. A betven­­bétíves asszony nyolc nap múlva meg­halt. A pénteki tárgyaláson Mudrin erős felindulással védekezett. Miután dr. Ger­­gurov SztOján, a boncolást vezető or­vos nem tudott felvilágosítást adni, hogy a halál közvetlen okai a sérülések vcitak-e, a biróság a tárgyalást elha­lasztottá és a legközelebbi tárgyalásra Mudrin Hja kezelő orvosát is beidézte. ........................ ............. Mi történt a hullaház mögött ? Revolverei szerelemről regél a noviszadi kőik zbőt megszökött le ■■ n?j Növlszadfól jelentik: A noviszadi vas- Úti hídon posztoló rendőrnek szombaton délelőtt feltűnt, hogy egy fiatal szőke leány megáll a bid közepén, a vízbe bá­mul, majd kabátja zsebébe nyúl és a vizbedobál valamit. A rendőr azt hitte, hogy a leány öngyilkosságra készül és odafutott hozzá. — Mit csinál itt? — kérdezte a leányt akiben eközben felismerte Petrovics Na­táliát, a rendőrség gyakori vendégét. A 1 leány ijedten, zavartan beszélt, mire a rendőr bekísérte a Városházára és jelen­tést tett a bűnügyi osztályvezetőnek. Mikor a leányt a detektívek kihallgat­ták és megmotozták, egy hatalmas revól-DrOETKER«­íBACKIN= SÜTŐPORRAL SÜT? ' 1'4 reerptet tar!clmuzó könyvet kivá-f el a in'yen és bérmentve megküldi: Or. Mer d. z. D. z., Mór------— ...............................- " ■/ I vert találtak nála. Faggatni kezdték, hö-> ‘ gyan került hozzá a veszedelmes fegy­ver, mire a leány összefüggéstelenül elő* I adta, hogy a kórház venerikus osztályán nemrég megismerte Magdia József ftt­­, íögi asztalost, aki egy másik leánynál volt ott látogatóban. Maguia József az ismeretség után elhidegült előbbi szerel-; mesétől és hevesen udvarolni kezdett Petrovics Natáliának, aki azonban, amint mondja, hidegen fogadta a fiatalemberj udvarlását. A leány szerint Maguia több-( szór szerelmi ajánlatot'tett neki és meg«! fenyegette, ha nem viszonozza a szerel-' mét, akkor lelövi. A leány ájlitölag tö-1 vábbra is hideg maradt, mire .a fiatal-' ember pénteken éjszaka végre akarta1 hajtani tettét. Petrovics Natália a hulls* ház mögött rejtőzött el, a férfi pedig az ucca felől a drótkerítésen át hívogatta magához a leányt, akivel minden való-N sziiúiség szerint találkája volt, habár ezt Petrovics Natália tagadja. Mikor a leány nem engedelmeskedett, a férfi a kerítés mögött ráiőtt, majd elszaladt. Mikor lát­ta, hogy a merénylő elfut, Natália ki- I ugrott a hullaház mögül és maga is futni kezdett Maguia után, állítólag azért, hogy; a fiatalember szerelmi bánatában kárt ne tegyen magában. Sikerült is utolérni: Magdát és elvette tőle a revolvert, meg a töltényeket, amelyeket azért dobott a Dunába, nehogy az előbbi merénylet megismélődjék. A rendőrség nem ad hitelt ennek a val­lomásnak és szigorú vizsgálatot indított; a különös szerelmi ügyben. A detektívek most Magú'a Józsefet keresik, aki talán bővebb és elfogadhatóbb felvilágosítást tud nyújtani a titokzatos éjszakai látö- I gatás ügyében.------ ■nnM-flII I, r , I IMIM III Ojabl] hatásköri összeütközés a bácskai kerí’leti főispán és a tartományi választmány között Szomborból jelentik: A dárdai drá­­vai ármentesiíö társulat igazgatósága Dazsony község határában közérdekből nehány gazda földjéből kisebb-nagyobb földterületeket akart kisajátítani. A kisa> játitási ügyben a tartományi választ­mány megtette a szükséges intézkedése­ket és le akarta folytatni a törvényszerű eljárást. Az eljárás közben azonban Lu­­klcs Predrág bácskai kerületi főispán’ átiratot intézett a tartományi választ­mányhoz, amelyben hivatkozással az 1881. évi XVI. törvénycikkre magának követeli a kisajátítási ügyben az intézke­dés jogát és megtiltja a tartományi vá­lasztmánynak a kisajátítás! ügy végle­­gezését. A tartományi választmány leg­utóbbi ülésében foglalkozott Lukics fő­ispán átiratával és miután a főispán in­tézkedésében autonóm jogai megsértését látja, elhatározta, hogy ez ügyben pa-' nasszal fordul az államtanácshoz.

Next

/
Thumbnails
Contents