Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)
1927-10-02 / 274. szám
5. oldal 19 27 október 2. BACSMEGYEI NAPLÓ TINTA Goethe szülőháza Huszonhat órai gyorsvonatozás után végre leszálltam itten, hogy megtekintsem a házat, melyben született. Vasárnap volt és szemerkélt az eső. »Grosser Hirschgraben« — mondtam a kocsisnak, aki szótlanul hajtani kezdett. A város az eső fátyolán át még régibbnek rémlett. Rózsaszín, zöld, kék házacskái úgy ültek egymás mellett, mint játékszerek s padlásablakaiból elmúlt korok tekintettek rám kíváncsian. "Egy-kettő megérkeztünk. A ház olyan, ahogy János-Gáspáf, a; császári tanácsnok újraépítette, háromemeletes, csucsos tetővel, lenn hat vaskosaras ablakkal. Oldalt a tűzfalon, mely ma is csupasz, a kukucskáló-ablak. Innen leste a becsvágyó, szigorú, rendőrködö apa kötelességmulasztó fiát, ha elkószált a városban, ahelyett, hogy föladatait készítette volna el. Egy márvány-tábla ezt hirdeti: »Ebben a házban született Goethe 1749. augusztus 28-án.« Remekebbül, meginditóbban egyetlen stilmiivész se fogalmazhatná meg. Sapkás szolga nyit kaput. A költő müveiről, lelki válságairól első és második útjáról 'oly szakértelemmel beszél, mint hoimi egyetemi tanár. Hagyom, de nem figyelek rá. A ház ódon szagát szívom magamba, ezt az áporodott, fülledt tizennyolcadik századbeli szagot, melyet ő is érezhetett. Ki állítja, hogy csak a szem és fül érzékein lehet valakit megközelíteni? Itt élt az, akit ő életrajzában szerényen, de. valami bibliai önérzettel Így nevez: » a gyermek.« Mindenütt az a szilárd, már végkép eltűnt polgári jómód, melyhez képest mai milliomosaink jóléte is ingatag. A lépcsők mellett pompás, művésziesen kovácsolt korlát, a világos előcsarnok falain jó rézmetszetek, még az apa hozta Itáliából, a Piazza del Popolo, a Colosseum s a vendégszobából látom a sárga házat, melyet a »gyermek« is nézett s szive közben elfacsarodott az iszonytató magánytól. .Goethééknél pedig minden meghitt, majdnem kedélyes. Fönn a második emeletén laktak. A tanácsos ur a latin remekírókat s a jogtudósok munkáit gyűjtötte. Gyermekeinek splnéteznlök, hárfázniok kellett. A szobában, ahol a kis Goethe született, már nincsen még az ágy. »Az ágy — szól vezetőm — leghamarabb elromlik. Bizony-bizony. Az a bútor, melyben fél életünket eltöltjük, öntudatlanul. Csak a nádszékek maradtak meg, a zsöllyék, a nagy családi asztalok. A harmadik emeletén a diákszöbá, azzal a tlntaföltos Íróasztalával, melyen a Götzöt és Faust-ot kezdte írni. Arlósto és TdsSó a könyvállványon. A kurta, kényelmetlen díványon heverészett munka után, a »lustálkodó« kíréveten. itt a hálószobája. Ezen a küszöbön jelent meg az apa, kifordított hálókabátban, 'hogy ráijésszen, mikor ő nem akart aludni és ő a gyermekkor Ijedelmével egy személyben látta az apát és rémet. Még leballagok a konyhába is, megbámulom a rézüstöket, a mozsarakat, tepsiket, a »jó és értelmes háziasszony« hal és ráksüíőit, melyeknek formáin hal és rák látható sárgarézből kimintázva. »Hermann és Dorottya.« Az anya, a frankfurti polgármester leánya nem éheztette fiát. Az udvar magányos. Hársfák borzonganak az esőben, sarkaittyuvirágok. Egy régi vörös-márvány kút még működik. Ha meghúzom fogantyúját, sir. Nincs semmi okom meghatódni, hiszen ez az élet óriási vonalú, apoliói, teljes. Küszködés, nyomor nem teszi regényessé. Gazdagon, dicsőn halt még nyolcvanhárom éves korában. Mégis töprengve gondolkozom itten, az udvaron, ahol játszadozott, hogy ki lehet Voltaképen ez a lény, aki néha bosszant tökéletességével, néha megdöbbent gyarlóságával, ez a mániás iró, aki egy könyvtárat irt ősszé, ez a legokosabb halandó, akibe lehetetlenség belekötni, ez a keresztény, és ez a pogány, ez a józan és ez a részeges, ez a kegyetlen és ez a gyöngéd, ez a legemberibb és legemberebb ember s egyszerre „ yalami gyö_ngeség fog el és — talán az álmatlanságtól, vagy a fáradtságtól — szeretnék leborulni a földre. Frankfurt am Main. Kosztolányi Dezső .......... iiinHUTiimi ---------Tenissvárró! kiutasítottak egy szerb tanítót Zsivcjnavici Kitalál a román hatóságok áttettük a fiatár.n Vrsacról jelentik: Zsivohtovlcs Nikola tanitót, aki a temesvári szerb felekezeti iskolánál veit alkalmazva, a román hatóságok kiutasították Temesvárról. Zsivojnovlcs, aki jugoszláv állampolgár, egyike volt az intézet legképzettebb és legkiválóbb tanítóinak a romániai szerb kisebbség körében nagy népszerűségnek örvendett. A tanítót nemrégiben beidézték áz idegenek ellenőrzésével megbízott államvédelmi rendőrségre, ahol a sziguranca-főnök közölte vele, hogy tartózkodási engedélyét megvonták és köteles azonnal elhagyni az országot. Több oldalról interveniáltak a kiutasított tataitó érdekében, ele eredménytelenül. A román hatóságok áttették a határon Zsivojnovicsot, aki Vrsacón azonnal jelentést tett a történtekről az illetékes hatóságoknál, majd tovább utazott Bcofiradba. Tanügyi körökben Zsivojnovics kiutasítása nagy feltűnést keltett és érthetetlennek találják a temesvári szígurancának intézkedését akkor, amikor a közelmúltban jött létre Jugosz'ávia és Románia között a nemzetiségi iskolák ügyében a megegyezés. A román hatóságoknak ebben az intézkedésében az iskolai konvenció súlyos megsértését látják és a kiutasít ott tanító érdekében, hír szer'“t, c kürfigyminisztérium is interveniál Bukarestben. --------------- I. .i.imTi.Trj'Ml.iwr'L«. 11. ----------------Hatvanezer dinárral eltűnt anoviszadijátékbarSaRg-gríndoló A Fahór Híjó fSp ncír9 Jíhrtíelta fal az á!!Uóla]os fra-cíi újságírói Ncviszadról jelentik: Szeptember 20-án egy c'őkelő idegen érkezett Ncvisžađra, aki a Fehér Haió-ban szállt meg és George LipSmánn francia újságíróként jelentette bo magát, összeköttetésbe fépstí a noviszadi Börzeklubbal és ajánlatot tett egy játékbarlang létesítésére. A klub vezetősége hosszas fontolgatás után elfogadta az ajánlatot, és elhatározta, hogy szerencsejátéktermet nyit a klubban, Lipsman vezetésével. Szerződést Is kötöttek, amelyben ez kötelezte magát, hogy százötvenezer dinárt helyez letétbe és Parisból hoz Crouplert a szerencse áték irányítására. Az állítólagos francia újságíró nyomban akcióba lépett, hógy noviszadi vagyonos emberektől szerezze össze a letéthez Szükséges pénzösszeget. Sikerült is neki kölcsön cimért többektől tizbuszezer dinárt felvenni és egy hét múlva már hatvanezer dinárja volt együtt. Kedden este a Fehér Hajó vendéglőben Csrcsiter Ádám főpincér előtt számolgatta a bankjegyeit, majd azzal a kéréssel fordult a föplncórhez, hogy kölcsönözzön neki háromezer dinárt, mivel már csak ennyi hiányzik ahhoz, hogy a játékbarlangnál szükséges letétje meglegyen. Ezt a háromezer dinárt is megkapta. Másnap, szerdán reggel az előke'ő vendég kifizette a szállodai szobaleányt és eltávozott, Azóta nem is jelentkezett és a Fehér Hajóban mindén más adósságát kifizetetlenül hagyta. A főpincér háromnapi várakozás után most jelentést tett a rendőrségen a furcsa eltűnésről és a rendőrség nyomozást indított Lipsmann George után, akiről azonban semmi közelebbi adatot nem tudnak. Szombaton még távirat érkezett Parisból a távollevő Lipsmann részére. A távirat arról szól, hogy a párisi címzett ismeretlen. Valószínűleg az állítólagos croupierről Van szó. A rendőrség még nem állapította meg, hogy megszökött szélhámos-e, vagy valamilyen szerencsétlenség folytán tűnt el a noviszadi iátékbarlangalafiitót - - • v • . Másodszor is e.ítélték a római jugoszláv kevstság sikkasztój ’t Beogradbó] jelentik: A beogradi törvényszéken szombaton tárgyalták másodszor az állami pénzek elsikkasztásáért tizenötesztendei fegyházra Ítélt Vujics Boriszláv volt követség! titkár bűnügyit, mert az Ítéletet a Semmitöszék megsemmisítette. Vujics — mint ismeretes *— a római jugoszláv követségen működött és a követség pénztárából 42.000 dinárt elsikkasztott. Védekezésében előadta, hogy a pénzt nem sikkasztotta el, hanem elöljárói szóbeli utasítására bizalmas diplomáciai célokra fordította. A bíróság ezt a védekezést nem fogadta el, hanem tizenöt évi fegyházra Ítélte Vujicsot és az ítéletet a felebbviteli biróság is helybenhagyta. A Semmitőszék azonban megsemmisítette az Ítéletet, mert az elsőfokú bíróság nem vette figyelembe a vádlott beismerő vallomását. * A szórni'íri tárgyaláson a vádlott kijelentette, begy fenntartja előbbi vallomását. Védője, Zsifkcrics Zslrkó ügyvéd utalt arra, hogy védence nem követett el hivatali sikkasztást, mert akkor az állami számvevőszék jelentette volna fel, nem pedig a külügyminisztérium. Azonkívül kérte, vegyék figyelembe, hogy akkor, amikor a 42.000 dinár hiányát felfedezték, a pénz értéke kevesebb volt, mint az első Ítélet kihirdetése idején. A bifóság egy órai tanácskozás után hozta meg ítéletét és VujicsOt tizesztend.ei fegyháZra Ítélte. Az Ítélet ellen á vádlott felebbezett M sgSlte any fái az örökség miatt Szemborból jelentik: A szombori törvényszék Vojvodics-tanácsa pénteken tárgyalta Mádéin Sztcván rusz^r^zfctri földmlves bűnügyét, akit .áz ügyészség halált okozó súlyos testi. Sértés bűntettével'vádolt. MüáiTri együtt lakott özvegy édesanyjával, a hetvenhétéves Mudrin Iljával és állandó Volt köztük a veszekedés az apai örökség miatt, melynek haszonélvezetét az anyja birta. A veszekedés egész ellenségeskedéssé fajult anya és fia között, mert az anva semmivel sem akarta segíteni Mudrint és Csaladját. Ez év február 9-én Mudrin délelőtt megkérte anyját, bogy a sörében !é*’Ő kukoricából adja ki az őt illető részt, mert azt eí akarja adni, hogy ezért családja számára ruhát vegyen. A vádlott anyja ezt megtagadta. Este Mudrin újból elment anyjához, hogy újból kérje, azonban anyja már aludt. Mudrin erre kést vett elő és alvó anyját háromszor mellbé, kétszer fejen szúrta. A betvenbétíves asszony nyolc nap múlva meghalt. A pénteki tárgyaláson Mudrin erős felindulással védekezett. Miután dr. Gergurov SztOján, a boncolást vezető orvos nem tudott felvilágosítást adni, hogy a halál közvetlen okai a sérülések vcitak-e, a biróság a tárgyalást elhalasztottá és a legközelebbi tárgyalásra Mudrin Hja kezelő orvosát is beidézte. ........................ ............. Mi történt a hullaház mögött ? Revolverei szerelemről regél a noviszadi kőik zbőt megszökött le ■■ n?j Növlszadfól jelentik: A noviszadi vas- Úti hídon posztoló rendőrnek szombaton délelőtt feltűnt, hogy egy fiatal szőke leány megáll a bid közepén, a vízbe bámul, majd kabátja zsebébe nyúl és a vizbedobál valamit. A rendőr azt hitte, hogy a leány öngyilkosságra készül és odafutott hozzá. — Mit csinál itt? — kérdezte a leányt akiben eközben felismerte Petrovics Natáliát, a rendőrség gyakori vendégét. A 1 leány ijedten, zavartan beszélt, mire a rendőr bekísérte a Városházára és jelentést tett a bűnügyi osztályvezetőnek. Mikor a leányt a detektívek kihallgatták és megmotozták, egy hatalmas revól-DrOETKER«íBACKIN= SÜTŐPORRAL SÜT? ' 1'4 reerptet tar!clmuzó könyvet kivá-f el a in'yen és bérmentve megküldi: Or. Mer d. z. D. z., Mór------— ...............................- " ■/ I vert találtak nála. Faggatni kezdték, hö-> ‘ gyan került hozzá a veszedelmes fegyver, mire a leány összefüggéstelenül elő* I adta, hogy a kórház venerikus osztályán nemrég megismerte Magdia József ftt, íögi asztalost, aki egy másik leánynál volt ott látogatóban. Maguia József az ismeretség után elhidegült előbbi szerel-; mesétől és hevesen udvarolni kezdett Petrovics Natáliának, aki azonban, amint mondja, hidegen fogadta a fiatalemberj udvarlását. A leány szerint Maguia több-( szór szerelmi ajánlatot'tett neki és meg«! fenyegette, ha nem viszonozza a szerel-' mét, akkor lelövi. A leány ájlitölag tö-1 vábbra is hideg maradt, mire .a fiatal-' ember pénteken éjszaka végre akarta1 hajtani tettét. Petrovics Natália a hulls* ház mögött rejtőzött el, a férfi pedig az ucca felől a drótkerítésen át hívogatta magához a leányt, akivel minden való-N sziiúiség szerint találkája volt, habár ezt Petrovics Natália tagadja. Mikor a leány nem engedelmeskedett, a férfi a kerítés mögött ráiőtt, majd elszaladt. Mikor látta, hogy a merénylő elfut, Natália ki- I ugrott a hullaház mögül és maga is futni kezdett Maguia után, állítólag azért, hogy; a fiatalember szerelmi bánatában kárt ne tegyen magában. Sikerült is utolérni: Magdát és elvette tőle a revolvert, meg a töltényeket, amelyeket azért dobott a Dunába, nehogy az előbbi merénylet megismélődjék. A rendőrség nem ad hitelt ennek a vallomásnak és szigorú vizsgálatot indított; a különös szerelmi ügyben. A detektívek most Magú'a Józsefet keresik, aki talán bővebb és elfogadhatóbb felvilágosítást tud nyújtani a titokzatos éjszakai látö- I gatás ügyében.------ ■nnM-flII I, r , I IMIM III Ojabl] hatásköri összeütközés a bácskai kerí’leti főispán és a tartományi választmány között Szomborból jelentik: A dárdai drávai ármentesiíö társulat igazgatósága Dazsony község határában közérdekből nehány gazda földjéből kisebb-nagyobb földterületeket akart kisajátítani. A kisa> játitási ügyben a tartományi választmány megtette a szükséges intézkedéseket és le akarta folytatni a törvényszerű eljárást. Az eljárás közben azonban Luklcs Predrág bácskai kerületi főispán’ átiratot intézett a tartományi választmányhoz, amelyben hivatkozással az 1881. évi XVI. törvénycikkre magának követeli a kisajátítási ügyben az intézkedés jogát és megtiltja a tartományi választmánynak a kisajátítás! ügy véglegezését. A tartományi választmány legutóbbi ülésében foglalkozott Lukics főispán átiratával és miután a főispán intézkedésében autonóm jogai megsértését látja, elhatározta, hogy ez ügyben pa-' nasszal fordul az államtanácshoz.