Bácsmegyei Napló, 1927. augusztus (28. évfolyam, 212-242. szám)

1927-08-28 / 239. szám

24. otđal taaafiiiaii 1927. augusztus 28 TERE-FERE BÄCSMEGYEI NAPLÓ Miért halunk meg? Erre a kérdésre a bölcselet, a tudomány, a vallás már rég megadta a maga válaszát .Most egy angol utazó, James Frazer, aki bejárta az ősi müveletlenségben élő népek ott­honait, uj feleleteket ad azoknak a le­gendáknak az alakjában, melyeket köny­vében közzé tesz. Az ősnépek gyermeteg lelkülete más és másképpen magyarázza a halandóság tragikumát. A Banks szigetek lakói meg vannak győződve, hogy volt egy idő — a világ teremtésekor — mikor az emberek nem haltak meg, hanem vedlettek, akár a kí­gyók és rákok s ifjúságuk folyton meg­­ujhodott. Egy öregasszony okozta az emberiség kétségbeejtő pusztulását. Ez, mikor rátámadt az aggkor, lement a pa­takhoz, hogy uj bőrt vegyen magára, a régit a vízbe vetette és nézte, hogy libeg tovább a hullámok fodrán, mig végre egy ágon fönnakadt. Aztán hazafelé indult, de gyermeke, akit a lakásban hagyott, nem ismerte föl az ifjú asszonyban régi anyját, sikoltozni kezdett, mire az asz­­szony visszafutott a folyóhoz, kihalászta régi bőrét, magára öltötte. Ettől a nap­tól kezdve az emberek nem vedlettek többé, halandókká váltak. Poso lakói azon a véleményen vannak, hogy a banán miatt halunk meg mind­nyájan. Az őskorban a Föld egész közel volt ez Éghez s Isten ajándékait egy kö­télen engedte le az embereknek. Egy na­pon Isten egy követ bocsátott le ősszü­­leinknek, akik váltig elégedetlenkedtek a küldemény miatt s valami mást kértek. Isten fölhúzta a követ, majd a kötélen le­engedett egy banánt. Az első emberek odarohantak a gyümölcshöz, levették. Erre egy hang megszólalt fennről: — Minthogy a banánt választották, életetek hasonló lesz a banán életéhez. Ha a banánfa uj sarjakat hajt, törzse el­pusztul. Éppígy haltok meg ti is s gyer­mekeitek foglalják el helyeteket. Ha a követ választottátok volna, életetek ha­sonló lett volna a kövek életéhez, mely megmozdíthatatlan, örökké való. A Fidzsi-szigeteken érdekes magyará­zatot fűznek a temetés szokásához is. Amikor eltemették az első embert, az egész emberi nem ősatyját, egy isten jött le a földre, az iránt érdeklődve, mit mi­veinek itt, mert addig még nem látott sirt. Megtudván a sírásoktól, hogy elte­metik az első halottat, igy szólt: — Vegyétek ki a holttestet. — Nem lehet — válaszoltak a többiek Már négy napja meghalt, rossz a szaga. — Azért csak földeljétek ki — felelte az isten — megígérem nektek, hogy él­ni fog. A sírásók nem hallgattak az isten szavára, eltemették apjukat. Erre az is­ten igy szólt az engedetlen emberekhez: — Mivelhogy nem engedelmeskedtíe­­tek nekem, megpecséltetétek romlástokat. Ha kiföldetétek volna, akkor föltámadt volna és titeket magatokat is csak négy napig temettek volna el, akár a banáno­kat, melyek a földben nem rohadnak meg, csak megérnek. Most engedetlen­­ségteknek az lesz a büntetése, hogy mindnyájan meghaltok és megrohadtok. ft Gyermekköztársaságok. A Revue de Paris most teszi -közzé Jaques Kessel­­nék, a jeles írónak tanulmányát, ki Pa­lesztinái útjáról érkezik. Kiar-Teladiban valóságos gyermek köztársaságot talált melyet Bugacsek nevű orosz nevelő ala­pított. Száztíz gyermek nevelkedik e különös köztársaság keretében, a tizenkét évtől tizenöt évig. Mindannyian az ukránjai mészárlások során lettek árvák, apátla­­nok-anyátlanok. A gyermekek megművelik a számuk­ra kiosztott földet, van alkotmányuk, törvénykezésük, önmagukat kormányoz­zák, teljes hatáskörrel. A tizenöt éven aluliak négy órát dolgoznak naponta, az idősebbek hatot. Közöskonyha főz rá­juk, melyet kiki ellát a maga terményei­vel. Munkájuk a lehető legszélesebb körű, úgyhogy bizonyos idő múltán a gyer­mek a legkülönbözőbb mesterséget vá­laszthatja. Minden munkakört egy fel­nőtt ellenőriz, szakember, aki az igaz­gató szerepét tölti be. Az a gyermekköztársaság, melyet Kessel leír, nem áll egyedül a világon, van egy Amerikában is, Angliában is és Oroszországban is. Poltavában az elha­gyott gyermekek gyarmata már régóta működik, Olaszországban pedig Castel Guelfoban a talált gyermekek kis társa­dalma szintén nagy önkormányzati jo­got élvez s működéséről még a fasisz­ták is elismerőleg írnak. Általában a gyermekek sokkal inkább megértik egymást, mint a felnőttek. ft A spanyol királyné a rövid szoknya ellen. A bubihaj, meg a rövidszoknya ellen időnként föl-fölzendül egy had­üzenet, hogy visszaállítsák a régi er­kölcsöket. Most a spanyol királyné ma­ga lép sorompóba, hogy legkatholiku­­sabb országában fölvegye a. harcot a divatozó rövidszoknya ellen s az Egy­házat támogassa küzdelmében. Egy spanyol újság igy ismerteti a mozgalmat. — A katholikus Egyház megindított harcát a mai női divat szabadossága és szemérmetlensége ellen két hatalmas pártfogó segiti elő, Victoria Eugénia királyné Őfelsége és idősebbik leánya, Beatrix infánsnő. E két felséges sze­mély foganatosán óhajt kezére járni az MODERN FRANCIA KÖLTŐK TIENNOT Egy uj eplkureizmus költője. Színekről, szagokról ir és izek­ről, amelyek a gyomrából váltanak ki ihletet. A rózsaszínű al­konyat: a gyenge pecsenye húsára emlékezteti a szivárvánv: olyan mint a nyárson sült bárány és a tizenhat éves leány teste: rák, majonézzel. Harmincöt éves, Párisban született és a háború alatt né­met fogságba került, ahol sokat koplalt. — Itt tanultam meg becsülni a mindennapi kenyeremet, mondja — a gyomrom korgása nyitotta fel a szemeimet. Aki nem látta őt enni, az nem is értheti igazán a verseit. Ahogy ebédel: látványosság, az étkezés nála őszinte termé­szetes öröm, vagy inkább speciális gyönyörűség. A kenyérha­ját ép oly műélvezettel fogyasztja el mint a pástétomot. A mai mohó kielégítetlen generáció költője, ö, az özekké éhes ember. ESTÉNKÍNT mint titkos bűnöző, bezárkózom a szobámba, gondosan befüggönyözöm az ablakokat, az ágy alá is betekintek a szekrény mögé, aztán nyugodtan levetkőzöm meztelenre és odaheveredek barátnőim a kávék, likőrök és sütemények közé. Előbb a krémek skáláját élvezem, lelváltva zongora szóval, ez hangulatos és halott apámra emlékeztet, akinél szivhezszólóbban senki se evett még kenyérhaját. HÉTKÖZNAPOKON Gyümölcsön élek, baracklében fürdőm és almakompót a kölnivizem, rendes társaságom: a mézes dió, a banán, ananász, sőt néha a dinnyéhez is leereszkedem. Óh, az ópium — aludtej, a kokain, csukamájolaj egy csiga, rák vagy sült öntudatos fogyasztása mellett, Miért nem tudtok ilyen szívvel, lélekkel enni mint én? Minden idegszálatokkal, hogy érezzétek a torok, az iny és a rágóizmok gyönyörét, amely percenkint tízezer kilométer sebes: : :í szaladgál bennem fel és alá. Vannak, akik a földdel vesződnek, mások, tornyokat fúrnak a világűrbe, talpukat vakarják és sokan azzal kérkednek, hogy értik a szerelem műrészeié, de a villát rendesen kezelni se tudják, az ebédet percek alatt bekapják, hogy meg se rágják a falatot, és nyargalnak tovább eszeveszetten, oly ostoba gonosztevők, hogy nem félik az Istent kegyesen és a legfőbb jót az ízt, amit Éva élvezett elsőm': amikor beleharapott az almába. A CSOKOLÁDÉT A nyelvem hegyére teszem, ösztönszerüleg is rögtön le akar m nyelni, ez a természe dóka, de én kijátszom a természetet és nem engedem a csokoládét! A nyelvem hegyén olvad el, lassan csaldokolva rssppenként, mint a balladák hőse, csudálatos, az ínyem vonaglik, sikolt, térdre hull és menekülni próbál a fogak segítségére sietnek, de megtiltom nekik hogy beavatkozzanak Csak fekszem kábultan, nyelvem hegyén ezer ördöggel és látomásaim vannak: likőr és csemege szentek settenkednek az ágyam körül a Madelaineban hajnali misére harangoznak és a vén cselédek, a nyálmirigyeim, felmondják a szolgálatot. Fordítottat Tamás Mária. Egyháznak. Elhatározta, hogy jó példá­val jár elől, csak olyan ruhákat visel, melyek alkalmasak arra, hogy a jó er­kölcsöket meghonosítsák ebben az or­­síágban s utánzásra találjanak, főként a főrangú hölgyek körében. A deréknak magas nyaka van, bő, hosszú ujja, a szoknya csak tizenkét hüve.ly'tnyire van a földtől. Remélik, hogy az uj. diva­tot, noha egyáltalán nem lesz kötelező, az udvar és a diplomáciai testületek hölgyei szíves-örömest elfogadják. A ki­rályné ruhája arannyal szegélyezett, stí­lusa nagyon hasonlít azokhoz a velen­cei ruhákhoz, melyeket a dogék ragyo­gó korában hordtak az ottani hölgyek. Hírek a szesz arevonaláről. Ameriká­ban már váltig unják a száraz, szeszte­­len uraimat. A törvény ellen lépten-nyo­­mon merényletet követnek el a bűnözők, még pedig eredménnyel, rengeteg pénzt költenek a törvény végrehajtására és ellenőrzésére, nagyaon kevés eredmény­nyel. Mindezek azt bizonyítják, hogy a szesztilalmi törvény előbb-utóbb meg­szűnik. Közben a kormánynak föl kellett lép­nie az Udvhadsereggei szemben, mely a fönntartása mellett foglalt állást, hogy pártcéljait erősítse. Azt jelentik, hogy az Üdvhadsereg az utóbbi választások alkalmával tizenhárom millió dollárt költött harminchét államban, hogy párt­­hiveket toborozzák a szesztilalomnak. A legutóbbi washingtoni gyűlésen az or­vosok tiltakozásukat jelentették be, hogy már alkohol rendelvényeket is tilos ir­mok s a gyógyszerészek egyes helyeken még a szeszes orvosságok elkészítését is megtagadják. Másrészt Kanadában a szesz csempé­szet ijesztő módon növekedik. Arról be­szélnek, hogy több mint húsz millió dol­lár értékű szeszt csempésztek be a múlt esztendőben Detroit-ba. Nem megvetendő jelenség az sem, hogy az amerikai turisták mind követ­kezetesen Kanada felé veszik útjukat, ahol szabadon ihatnak bort, pálinkát.; Mig tavaly csak egy millió kétszázezer turista járt itt, az idei turisták száma hirtelenül három millióra szökött > ft > a Hogy járunk? Ebben a században; a; lélektan figyelme erősen az öntudatlan élet felé fordul: mindenki küszöb alatti ösztöneinket, elnyomott vágyainkat gondolatainkat buvárolja s ezzel kapcso­latosan föltűntek a különböző jósok ís.­­kik a kezek vonalaiból, récéiből, írásunk szarkalábjaiból, arcunk kifejezéséből akarják kiolvasni jellemünket, jövendőn­ket. Az Eclair-ben egy francia tudós a já­rásról ir cikket. Mutasd még, hogy jársz s megmondom, hogy kicsoda vagy. — Az utca — írja a francia megfigye­lő — bő teret nyújt a legcsodálatosabb megfigyelésekre. Valakinek a járásából biztos következtetéseket vonhatunk a jellemére, még titkos gondolataira is vonatkozólag. A gyermekek fürgén, könnyedén járnak, nyíltak, gátlásuk nincsen. Akik idegesek, azok bizonytala­nul vetik lábukat. Sfilyosan, nehézkesen mennek a hordárok, még akkor is, ha nem visznek terhet. — Anyagi' helyzetük is kifejeződik a járásban. A szegények, csüggedtek, mé­­iabus.ak, gyöngék, járásunk áimatag, von­tatott. A bátrak, erélyesek, léptük ütemes, mindig egyforma. Akik sokra tartják magukat és meg vannak elégedve éle­tükkel, azok kimért léptekkel, önérzete­sen haladnak. A félénk lesüti szemét, fal mellett sunyog, a zsugori meggörbí­ti hátát, a dölyfös fölveti fejét és ke­ményen odacsapja sarkát a járdához. A léha hintázza magát, a képmutató úgy oson mint. a farkas, ide-oda ténfe­­reg, mintha nem akarná megmutatni csavaros gondolkozását, bennünket is meg akar téveszteni, szándékát is véka alá akarja rejteni. KÍIA YASSOS étvágygerjesztő, idegerösitö és vérjavltószer £&3>3öaciQK<tí>2.«. us vérsasgéwyck részére a legkiválóbb orvosok által ajánlva. Kitűnő izü. Több* mint 10.000 orvosi bizonyítvány. T ' Kapható mindén gyógyszertárban.

Next

/
Thumbnails
Contents