Bácsmegyei Napló, 1927. augusztus (28. évfolyam, 212-242. szám)
1927-08-25 / 236. szám
6. oldal !927. augusztus 25. SS Londoni levelek //. A szível Szapo-ázta az eső, mikor megpillantottam Albion fehér mészszikláit. Zord óriásokként ültek ott, lábvizet vettek a viharos tengerben. Morcosán néztek rám magukba süppedve. Megérkeztem a szigetre. Az érzés, hogy szigeten vagyok, egy Pillanatra se tágított mellőlem, mig itt bolyongtam. Lépten-nyomon emlékezetett rá valami. A sziget a földtani alakulatok közül a magányos, a különc, a társtalan lény, aki nem szorul másra. Mindenre rányomja bélyegét, önálló életet él, akár az eleven szervezet. Kérlek, amit most irok, nem dajkamese, szavahihető utazók, megfigyelők tesznek hitet igaz volta mellett. Egy dúsan tenyésző, pompás szigetre melyen anntk s'őtte nem voltak kecskék, odatelepitcttek néhányat, mire a növényzet szemmel láthatólag senyvedni kezdett, a sziget pár év múlva teljesen elpusztult Rejtély a sziget. ' Én is tisztelettel vegyes féle'emme] léptem erre a szigetre. Göndör, rugalmas gyöp fogadott, bárányok legelésztek rajta, mesebeli, óriás almafák bófongíak, egy örökkévaló idiliben virágok nyíltak, sárga nárciszok, kakukfüvek, ruták, kosborok, Shakespeare virágjai. Mindenekelőtt a csönd lepett meg, a nagy csönd, a piros kémények, fekete házak között. Hajónk oly halkan kötött ki, hogy a kötél loccsanását is hallottam. Eszembe jujptt a genovai kikötő a nápolyi öböl, mely egy madárkereskedés cifra lármájával rikolt, mikor közeledünk feléje s elszorult szivem a szürke, fojtó hallgatástól. Tolongás, szóvita nélkül Szálltak ki az utasok egyenként. Hordárok álldogáltak a kögátra könyökölve, pipával agyarukon — meg-; figyeltem — pontosan minden két percben köptek egyet. Föl, lehetett fpgadni okét, de hem. ajánlkoztak. Hiivös gént: leman-ek voltak. A vasúti kocsit, mely Londonba röpített, Dolores*nek hívták, minthogy itt nem számozzák’.'Iianem női nevekre keresztelik el a vagonokat. Dolores harmadosztály fülkéjében, melyet egyébként csipke borított s bársonypamlag tett kényelmessé, kívülem egy pápaszemes, téglapiros arcú öreglány ült, Thackeray-figura, egy szürke kürtőkalapos ur, Dickens-alak meg egy vállalati kiíutófiu, paszományos egyen- j ruhában s takarosam fésült haján, a feje-! búbján viselte bőrszalagos sipkáját, po-1 foncsapva olyan formán, mint nálunk | operett primadonnák szokták, nadrágos szerepekben. Egy Ujjmozdulattal mindnyájan ozsonnát rendeltek a vonatpincértől, az be-1 hozta a fülkébe — vajaskenyér, na-! ranCsbefőtt tea mely igazán jól eshe- ! tett -ebben a -júliusi hidegben — különben j egész uíon tartalmasán hallgattál; j Mindegyikük egy-egy sziget volt. Maga a londoni ucca is sziget, zárt, hizalmatlankodó, egyáltalán nem közlékeny. Olaszországban künn az uccán foljik az élet, tárt arccal és szívvel, nálunk valahol a kapu alján és a küszöbön itt pedig a kétoszlopos, sokszorosan lelakatolt palotákban. Kávéházuk egyetlen van, a Royal Café, a Piccadillycirkusz közeiében. Ezt mint különleges- 1 séget meg is tekintettem. Akkorácska mint egy kisebb budapesti kávéház-vendéglő, csak éjjel telik meg színészekkel artistákkal, külföldiekkel. Hiába kuktáskodik az ember, életükből, alig les el va- 1 lantit. Napokig nem tudtam például, hol1 vásárolják kenyerüket. Csak bankok j irodák, egyesületek kerültek elém. Ezé- ! ken az uccákon a forgalom háborúja dúl, pergőtűzzel, bombarobbanásokkal olyan titáni arányú, hogy a mennyiség szépséggé válik. Sehol a földgolyór nincs ilyen jó közlekedés. Végeérhetetlen sorokban rohannak az autóbuszok, gépkocsik lánca kering, lenn a föld alatt pedig, öt-hat emeletnyi mélységben, a csempészett, szellőztetőgépsktöl léghuzamos alagutakban az undergroud dübörög, ez a vad villámvonat, mely amint kirobog a mesterséges éjszakából, tündöklő tcrmeskccsival. villanylámpáinak tüzsörényével. a távolságok regényes pá toszát árasztja. Mégis nagyon különös ez a zenebona. Csönd ebeg fölötte. Csak a gépek zakatolnak, az automaták, melyek beengednek ide, kiengednek amonnan vasutijegyet árulnak, bélyeget, szivart cigarettát dobnak markomba. Az emberek hallgatagok, közönyösek, amenynyiben nincs szükségem rájuk. Valami úri közöny ez, mely a tapintathoz hasonlít. Akármit csinálok, nem törődnek, velem, nem kiváncsiak rám. Járhattok kitérdelt nadrágban és borotválatlantil a legelőkelőbb uccákon, sárga cipőben és frakkban, burnuszbán, vagy spanyol mantiilában, nem bámulnak meg, fejemre csaphatok egy levesestálat s orrommal fújhatom a szakszofont, lefekhetek az ucca közepére, a sárba, senki a füle botját se mozdítja. Az egyéni szabadság földje ez. Szótlan rikkancsok kínálják az újságokat, néma gyümölcsárusok tolják kordeikat. Sohase hallottam, hogy valami boltosinasnak utána kiabáltak volna. Uccai pörpatvart se láttam. Az ösztönélet elbújik, az érzelmi megnyilvánulás láthatatlan. Igaz, Paddingfonban, egy este, a csapszék előtt, egy férfi énekelt. Ez azonban dlasz volt. Egy négyéves fiúcska is sirt a füvészkert, a Kew bejáratánál. Ez viszont kinai volt. Kosztolányi Dezső Halálos szerencsétlenség Noviszarion Felesége és leánya szemslátí,' a hsIáSra zusolí egy rendőrt a vonat Noviszadról jelentik: Halálos szerencsétlenség történt szerdán délután négy óra tájban Noviszadon a kamenicai-uccai vasúti átjárónál. Nisics György noviszadi rendőr feleségével és négyéves kisleányával a Kamenicai vasúti átjárón keresztül a strandra igyekezett. Az átjárót egy veszteglő teherkocsisor zárta el. Nisics már felhaladt a pályára, amikor felesége hangos kiáltással íigyelmeztette, hogy egy mozdony közeledik. A rendőr hátrafordult, de ebben a pillanatban egy tolató szerelvény ütődött az álló kocsisorhoz és a szerencsétlen ember a két ütköző közé szorult. J Az ütközők összelapitották Nisics mellkasát és mire a rendőrség az orvossal kiérkezett, Nisics már halott volt. A négyéves kisleány, amikor apja veszélyes helyzetét látta, futni kezdett felé, de elbukott és a mozgó vagonok alá j zuhant. A kisleány mozdulatlanul le\ kilát a két siti között, címig az egész j szerelvény elhaladt fe'ette. A kisleány- I nak az ijedtségen kívül egyéb baja nem történt. Nesics felesége pár lépésről vé- I gignézte férje és leánya tragédiáját, ami j súlyosan megviselte idegeit. Rakics Radenkó rendőrkapitány nyo' mozist indított. Politikai gyilkosság egy horvátországi községben Borzalmas kegyetlenséggel megöltek egy borbélyt, aki oithagyta a Radics-páríot Zagrebbó! jelentbe: Zagreb közelében Csucserje községben borzalmas politikai gyilkosság történt, amely csak most Jutott a, hatóság tudomására. Tulan Ljudévít csucserjei borbélyt, a ki az utóbbi időkig lelkes hive volt a Radics-pdrtnak, de napokkal azelőtt á‘lépett a horvát klerikális néppártba, két Radics-párti fiatalember borzalmas kegyetlenséggel, politikai bosszúból meggyilkolta. Tulan vasárnap ''ebédután betért a község korcsmájába, ahol már várt rá Mitucla) István és Brunner Nikola két falusi legény. A korcsmában senki sem tartózkodott. A két fiatal legény retrohant a borbélyra és letepert?, majd nyakát lába közé szorítva addig feszítették lefelé, mig a szerencsétlen embernek hátgerince több helyen eltört. Az ájult embert a két legény kicipelte az uccára és az ut porába dobta, ahol rátalált a felesége ás hazavitte a borzalmasan megkínzott Tulant. Az eset csak akkor derült ki, mikor kedden Tulan anélkül, hogy eszméletét visszanyerte volna meghalt. A csendőrség nyomozást indított,-.- és megállapította, hogy a gyilkosságról a fél község tudott és ezt tervszerűen előkészítették. A kritikus napon a korcsmából és a környékéről a Radics-párt ein- Imrei mindenkit eltávolítottak, hogy ne legyen szemtanúja a merényletnek. A gyilkosságról értesítették dr. Simrák volt néppárti képviselőt, aki személyesen áilt a nyomozást vezető közegek élére és közölte "dr. Sztopár Bogdán zagrebi főispánnal a gyilkosság részleteit. A főispán megígérte, hogy szigorú vizsgálatot indít a titokzatos gyilkosság hátterének és értelmi szerzőinek kinyomozására. Dr. Simrák olyan adatok birtoká ban van, amelyekből kiderül, hogy Radicséknak külön szervezete van, amelynek az a leiadata, hogy a párt ellenségeit minden eszközzel lehetetlenné tegyék. Benes erélyesen visszautasítja lord Rothermere közvetítését A csehszlovák külügyminiszter vá’aszolt Rothermere lordnak, akit azz5 vááo , hoay a magyar arisztokrata nagybirto.io ok érdekében emel szót Prágából jelentik: A kormánypárti ér-' tesülése szerint Denes külügyminiszter több pontból álló választ küldött lord Rőt Termére táviratára, azonban a válasz teljes szövegét csak akkor fogják közzétenni, ha ezt Rothermere lord már kézhez vette. Ber.es válaszában hangsúlyozza, hogy a csehszlovákiai magyar birtokok telek- ! könyvezve vannak, akit tehát joglnlan-1 ság ért. a bírósághoz fordulhat; felel érte. hogy a bírák .igazságosak. A magyar birtokokkal sem bántak másként, mint a többiekkel. Benes szemére veti lord Rothermsrenek, hogy nem a magyar kisgazdák, bánéin a magyar arisztokraták nagybirtokai érdekük. A csehszlovák agrártörvény humánus | — írja Benes — és a kisajátított föl- ] dekért megfelelő kárta'anitást fizettek. \ A nagybirtokok parcellázása nem a bősz-; szu müve valamely nemzetiség iránt. Benes ezután Rothermere akcióiát I Nagy Emil dr. volt igazságügyminiszter sugalmazására vezeti vissza, aki a magyar mágnások ügyvédje. A csehszlovák nép követeli, hogy a nagybirtokok eltűnjenek az ország területéről. Ebben az ügyben — folytatja Benes — kénytelen a iord minden közvetítését visszautasítani, ö zz ét t külvgymin'szter, hogy hazája szuverenitását és területét megvédje és nem azért, hogy a lorddal alkudozzék. Hazájának csak az lehet a barátja, aki ebben őt támogatja. Az a mondás, hogy Európa nem tűr meg egy második Élszászt, Benes szerint csak egy frázis, amit azok hangoztatnak, akik a háborút elvesztették. Benes a következő szavakkal fejezi be válaszát: Nem akarok és nem fogok semmiféle közeledést keresni a mai Magyarországgal azon az áron, hogy területet engedjünk át, vagy megsértsük a békeszerződéseket amelyet államunk Ang'ia képviselőivel együtt irt alá. Kérem Önt fictjd tovább ezt a nyilatkozatomat az Ön újságjai ut.ián az angol és a magyar népnek. Egy másik prágai jelentés szerint az európai körúton levő amerikai újságíró!* prágai látogatása során Benes külügyminiszter bankettet adott, amelyen n csehszlovák kormány nevében itdvözö’-í te az újságírókat. Beszédét Benes a Következőképen fejezte be: — Politikáról nem beszélek, azt azonban ki kell jelentenem, hogy Csehszlovákiát minden térképen megtalálják .1) urak és biztosíthatom ÖBÖköt. hogy ez az ország a térképről sohasem fog eltűnni. Mint Bécshöl jelentik, a Stunde érteülése szerint lord Rothermere bejelentette Géniben, hogy mint megtigyelö részt vesz a Népszövetség szeptemberi ülésén. A bécsi lap tudni vél arról is, hogy Valkó Lajos magyar külügyminiszter bejelentette a Népszövetségnél, hogy • magyar kormány távol áll a Rotherme ro-akciótól. HÍREK VÁROSI SZÍNHÁZ. Augusztus 29. Hétfő: Kol-Nidreh. Dráma a zsidó életből, három felvonásban. Irta: dr. Jakobi. (A »Habrmah« zsargon társulat vendégjátéka). Augusztus 30. Kedd: A kal-dusok királya (Der König der SchnOrer). Zsidó népszínmű I. Gordintól, három felvonásban. (A »Habimah« zsargon társulat vendégjátékai ' Üt — Időjárás. A Meteorológiai Tn^zet jelenti: Zivatarra hajló idő Várható, a meleg csökkenésével. — Manoilovlcs Dusán szuboticai fö ispán Beogradban. Manojlóvics Dusán Szubotica város főispánja szerdán réggel a fővárosba utazott. A főispán csütörtökön tér vissza Beogradból. _ Visszatért szabadságáról a szuboticai kerületi pénzügy igazgató. Svábics Szvetiszláv, a szuboticai kerületi pénzügyigazgatóság vezetője kedden visszaérkezett egy havi. szabadságáról és szerdán délelőtt átvette a pénzügyigazgatóság vezetését. — Hivatalvizsgálat a szuboticai kerületi pénzügyigazgatóságon. Szávics Milán pénzügyminisztériumi inspektor hétfőn és kedden hivafalvizsgálatot tartott a szuboticai kerületi pénzügyigazgatóságon. A minisztérium főtfsztviselője megállapította, hogy a pénzügyígazgatóságnál a szükségesnél kevesebb számú tisztviselő működik és ilyen értelemben fog jelentést tenni felettes hatóságainak. _ Áthelyezések a vrsacl gimnáziumnál. Vrsacról jelentik: A vrsaci állami gimnázium tanárai közül Kucsics Níkolát Splitbe, Jeftics Páját Becskerekre a tanügyi inspektorátuslioz helyezték át. Modricsni Ivan gimnáziumi tanárt Szuboticáról Vrsacra nevezték ki. — Házat épít a bácskai tartomány múzeuma és könyvtára részére. Szóin* borból jelentik: A bácskai tartomány elhatározta, hogy nagy értékű könyvtára és a Bácska őskorára és történetére rendkívül sok és értékes adatot és emléket tartalmazó múzeuma részére külön épületet emel, hogy igy a múzeumot és a könyvtárt a közönség részére is jobban hozzáférhetővé tegye. Ugyanebben áz épületben helyezik el Bács-Bodrog megyétől átvett igen nagyértékü okmánytárat is. A múzeumi épületet a tartományi székház második udvarában fogják felépíteni, közvetlenül a megyei nyomda mellett. Az uj muzeum épület egy emeletes lesz. Nincsen párja a verbászi Gayer Jakab és Fiai ■ bútorgyárában e őáliltott bulorekaalc!