Bácsmegyei Napló, 1927. augusztus (28. évfolyam, 212-242. szám)

1927-08-21 / 232. szám

1927. augusztus 21. BACSMEOTEI NAPLÓ 19. oldal A felső tízezrek szerelmi legendáiból (Budapesti tudósitónktól) Nem kell hozzá túlságos öreg kor, hogy vissza­emlékezzék valaki azokra az izgalmak­ra, amelyek az egyházpolitikai törvé­nyek tárgyalása idején tartották lázban Magyarországot. A mágnás asszonyok térden állva' kérték Ferenc Józsefet, hogy ne szentesítse a törvényt, am ily — szerintük — a vadházasságot emeli törvényerőre. — Papi áldás nélkül nem házasság a házasság, hanem csak összeállás, — mondogatták. Annyi bizonyos, hogy a magyar főúri világ rendkívül vallásos és inkább vi­seli a szerencsétlen házasság nyűgét — természetesen, igyekezve magát a lehe­tőség esélyein kivü! is kárpótolni, — sem hogy elváljanak — A szent házasság holtomiglan-hol­­todiglan tart. Elképzelhető hát, mekkora volt a szenzáció,fcmikor néhány év előtt egy előkelő bárónő, (dunántuli nagy család sarja),' elvált a grófi urától és felesé­gül ment egy másik grófhoz, történelmi név viselőjéhez. A második házasságot természetesen, csak polgári utón lehetett megkötni, mert a katholikus egyház el­vált embernek nem szolgáltatja ki a szentséget. Vannak szigorú papok, akik meg sem gyóntatnak olyan valakit, aki elvált és újból házasságra lépett. Végtére ettől még lehet boldog az em­ber, de a jelen esetben sokkal kellemet­lenebbek voltak a következmények. A grófi párt, a történelmi név viselőjét és feleségét, egyszerűen nem fogadták be a társaságba, meghívót nem küldtek a részükre, valósággal magukra voltak hagyva. Kegyetlenebb náció nincs az asszonynépnél, az is fintorgaíta az or­rát a nyilvánosság előtt s legföljebb ti­tokban, intim találkozásoknál, szömyül­­ködtek el: — Hogy csinálhattál ilyet? — Ejnye, pattogott a kis grófné ... aztán kezdett felsorolni egész sereg cif­ra históriát. Miért vagyok én, aki az állam törvényeit megtartom, rosszabb, mint X. akinek a botrányairól minden veréb csiripel, vagy Y., aki a polgári kö­rökbe is leszáll, ha pompás kaland kínál­kozik? Nem használt semmi. Az más. Tessék egyházilag is megesküdni, aztán a házas­ságon belül minden szabad. Hát megindult ennek idején az eljá­rás, hogy Róma is feloldja az első há­zasságot, csakhogy ennél nehezebb va­lami alig van a világon. A szentszék szörnyen konzervatív, visszautasította már királyok hasonló törekvését is, vi­szont — nagy ritkán — egész szegény népeknek kedvezett, ha megvoltak a szük­séges feltételek. Teszem azt a feleség néhány hónap múlva kőrülbirálja magát s fölfedezi, hogy még mindig leány. Ezt még Róma sem tűri. Vagy kiderül, hogy az egyik házasfelet terrorizálták, ijeszt­gették, esetleg kínozták s azért adta meg a beleegyezését. Ilyenkor elválaszt a Szentszék is, de legbiztosabban orvosi bizonyítványok alapján. Esztendők vergődésének, összekötte­tés-keresetének, diplomáciai tárgyalásá­nak végre mostanában volt meg a sike­re: Róma ’engedte magát meggyőzeim, felbontotta az első házasságot s erre a grófi pár egyházilag is megadathatta a frigyét. Nagy lagzit ugyan nem csaptak, annál gyorsabban siettek mindenfelé vi­zittelni. — Jaj, de érdekes, csodálkoztak őzlá­­bu, a szerelmet azért nem mindig for­mákhoz kötő, mágnásasszonyok. Hová mentek nászutra? A boldogság teljes, a társaság megint befogadta régi tagját. A másik történet két mágnásnak egy mástól való elhidegüléséről szól, vala­melyest szintén szerelmi vonatkozású etikett-kérdés miatt. Z. grófnak, hatalmas vagyon aggle­gény gazdájának, van az egyik birtokán egy parádéskocsisa, aki csinos hajadon­­nak az édesapja. A lány fölserdült anél­kül, hogy a gróf látta volna. Az öreg ur ugyanis a kommün óta neheztel erre a falujára, a proletárok sok komiszságot követtek el az embereivel, pedig sehol sincs annyi szociális jótékonyság, mint itt A kocsis lánya azonban kikivánkozott a paraszti sorból, azért rendjén egy fog­­kal feljebb kezdte az életet tanulmányoz, ni. Előbb kereskedősegédekkei flörtölt, majd az uradalmi prakszinak engedte meg, hogy mélyebben nézzen a szemébe, — hamarosan el is indult Budapestre, ahol aztán karriert csinált. E. gróf — szintén nem mai gyerek — felfedezte egy tánclokálban, palotát rendezett be a számára, dámát csinált oelőle, atci még zongorázni is megtanult-Nemrég azt mondja E. gróf Z. gróf­­nek. — Édes öregem, tisztelj meg holnap, légy ebédre a vendégem. — Kérlek alásan; tartom szerencsém­nek. — Tudniillik születésnapja lesz a ki­csikémnek s voltaképpen az ő vendégei leszünk. Csak hármasban. Legszebb az intim keret. — Igazad van. Csinos a kis intim ke­ret? — Elsőrendű. Sem Róma, sem as egyházpolitikai törvények nem intézkednek hasonló ese­tekben, hát Z. gróf pontos időben meg is jelent a tetthelyen. A barátja fogadta, a »kicsike« még toalettet csinált, de be­libbent ő is, hogy hamarosan nekirohan­jon a vendégnek. — Kezét csókolom, Béla bácsi, jaj de örülök, hogy meglátogat. Béla bácsi nagyot csodálkozott, mint­ha mellbe verték volna, aztán keresgél­ve az emlékei között megszólalt. — Nem te vagy a »somolyi grófnő«? — De igen, szemérmeteskedett a ki­csike, odahaza igy hívnak. Az ebéd egy kissé feszes hangulatban folyt le, habár mindenki igyekezett ke­délyes és gavalléros viselkedésű lenni, erre azonban a kaszinóban azt mondta Z. gróf E. barátjának. — Édes öregem, máskor ne ültess egy asztal mellé a cselédségemmel. Ennyire demokrata mégsem vagyok. E. gróf erősködött, hogy fogal­ma sem volt a körülményekről, ő sosem kérdezte származása felől a kicsikét, —­­azért még mindig feszes kettőjük kö­zött a helyzet. I Maurice De cobra azt kívánja a pápától, hogy plakátokkal és apró­­hirdetésekkel küzdjön a Gonosz ellen Beszélgetés a világhírű regényíróval első küzdelmeiről, sikereiről és az asszonyokról Páris, augusztus hó. — Mint humorista kezdtem a pálya­futásomat — jelenti ki Dekobra, aztán minden átmenet nélkül elkezd kiabálni —• Marcel, az ördög vigyen el, hová tetted a manzsetta gombjaimat? A szoba, amelyben az interjú folyik, szörnyűségesen rendetlen, bőröndök he­vernek szanaszét, az asztalon csomago­lásra váró fehérnemű, selyem ingek, se­lyem harisnyák, selyem nyakkendők, a szék támláján egy még meleg nadrág és a szekrény előtt dúlt öltözetben áll Maurice Dekobra, a világhírű regényíró. Svájcba készül. Délután két órakor in­dul a vonatja. — Állítólag én is rajta leszek azon a vonaton — mondja elkeseredetten és amikor felajánlom, hogy majd máskor visszajövök, kevésbé alkalmatlan idő­ben, hatalmas ugrással rámveti magát: — A világért se hagyjon itt egyedül! Különben is ilyenkor vagyok igazán elememben. És már nyilatkozik is: — Újságíró voltam, a Figaro, a Revue de Deux Monde és a Liberté munka­társa. Legalább ezer krokit novellát, verset írtam, amig eljutottam első re­gényemig. Ez természetesen egy szati­rikus ujságregény volt, mert nálatik Franciaországban nem is lehet mással kezdeni egy fiatal Írónak, mint csúfoló­dással. A könyvnek sikere lett, a szer­kesztőm felemelte a fizetésemet és et­től kezdve ő bujtogatott a regényírásra. Lehet, hogy tényleg Írtam néhány jó könyvet, de az ujságiráskodás tanított meg az igazi emberösmeretre. Amikor elértem az első százezres példányszá­mot, megrémültem és elveszett ember­nek hittem magam: szent isten, hisz nemrég még én gúnyolódtam ádázul a ponyva és siker regényírókon, akik száz­ezres példányszámmal dolgoznak! Te­hát én iš idejutottam? De ez a példátlan könyvsiker mégse estig gesztett el. Be­váltom önnek: én ma is komoly, értékes Írónak tartom Maurice Dekobrát, ellen­tétben a legjobb barátaimmal, akik a há­tam mögött a legnagyobb részvéttel be­szélnek rólam. — Melyik kötetét szereti legjobban? — A Mon Coeur au Ralenti-t. Nem azért mert háromszázhatvanezer pél­dányban jelent meg franciául, hisz a Hálókocsi madonnája ötszázezres pél­dányszámot ért el, — nem is szólva a külföldi kiadásokról, de valahogy az én életem is benne van ebben a regényben. Igazán szívből örültem neki, hogy világ­­sikere lett. Dekobra mélabusan bogozta a nyak­kendőjét. Fiatal és erős. Micsoda szorga­lom kellett hozzá, hogy negyvenkétéves kordra több mint húsz regényt összeír­jon! — És ha hozzávesszük, hogy milyen későn kezdtem el Írni! — mondta és a hangjából kicsenget a fájdalom a mun­­kálatíanul elpazarolt évekért. De igy is impozáns tömeg nyomtatott betű van mögötte. Novellák és újságcik­kek ezrei, amelyeket most gyűjt össze az utókor számára. — Rengeteg vesződséggel jár a világ­hír — panaszkodott a szegény szerző — példátlanul álló eset történt velem. Egy angol kiadó ellopta az összes müveimet. Anélkül, hogy erre előzőleg engedélyt adtam volna, kiadták a regényeimet. Képzelheti -meglepetésemet, amikor Dau­­viileban egyik angol olvasóm azzal for­dul hozzám, hogy dedikáljam számár? az angol sorozatot. Hogy ellopták a re­gényeimet, az még érthető, de hogy ilyen csapnivaló fordításban hozták ki, azt nem fogom megbocsátani soha! Nem ismertem rá a regényeimre. Meghamisí­tották, kiforgatták, angol miliőbe ültet­ték át és a szerencsétlen hőseimet ke­gyetlenül angolositották. Sírva fakad­tam a dühtől, amikor végig olvastam őket. Én, ha egy jóizlésü angol olvasó lennék, nem vennék a kezembe ilyen va­cak rémregényeket! — És mit tehet ön ez ellen? — Kártérítési pert Indítottam. Sajnos a mai fogyatékos igazságszolgáltatás mel­lett, nem jár halálbüntetés ilyesmiért. Rongyos betörésért kényszermunkát sóz­nak a megtévedt ember nyakába, de ezt a tudatos gazságot, amely az Írói hírne­vemet ássa alá az angol nép előtt közön­séges pénzbüntetéssel ússza meg a nyo­morult kiadó. Nem tudom, hogy egy magyar Író is elkeseredne-e igy, ha a háta mögött ki­adnának angolul az összes müveit, de Dekobrát alig lehetett megvigasztalni. — Nem vagyok hipochonder — búgja — ám folyton a halálra kell gondolnom ha utazás előtt állok. Borzasztó dolog, hogy az utolsó kéjutazásom a Pére La­­chaiseban fog végződni. Egy irodalmi díszsírhely. Lesz rajta verses felirat, lant és virág. Jól állnak neki a halálsejtelmek. — De addig is beutazom előbb egész Európát — mondja szomorúan és élet­untán sorolja fel útprogramját: — Rio de Janeiro, Newyork, Berlin, Nizza és Velence, ahol filmezni fogok. »Az ábrándok gondoláját-nak filmválto­zatát csináljuk meg. No és Nápoly! Ad­dig nem is illik meghalni, mig nem lát­tam. Lehetőleg utoljára fogom hagyni. A szobája tele van íényképekkeL nők. Epedő asszonyarcok. Emlékek és akik emlékek szerettek volna lenni az iró éle­tében. Hisz az olvasóinak kilencven százaléka nőkből toborződott Az elegáns párisi démon retiküljéhez ép úgy hozzá­tartozik egy Dekobra regény, akár a rúzs, vagy a púder. — Csakis az asszonyoknak érdemes irni! — mondja lelkesen. — Magyar Írók közül kit ismer? — Stella Adorjánt és Harsányt Zsoltot. Amig Dekobra meg nem jelent az iro­dalmi piacon, Paul Morand volt a leg­népszerűbb katandregényiró. Pikáns, ele­gáns, könnyed és finom. De Dekobra láz­ba hozta az európai és az amerikai asz­­szonysziveket. — Az embereknek megfájdul a fejtik a lelki mélységektől — jelenti ki vallomás­­szérűén — az élet elég problémát csinál mért komplikáljuk még mi is? Nem, Dekobra olvasóinak nem kell fél­ni a fejfájástól. Ezek a könyvek üdíte­nek, akár egy pohár hideg víz. — Színházaknak nem dolgozik? — Egyelőre nem. A szinpad több időt. gondot és figyelmet követel. Ezt a fel­adatot átengedem mások számára. A Hálókocsik madonnáját ugyan átdolgoz­ták színpadra, dehát ... Az én igazi madonnám a regény. Dekobrának nincsenek skrupulusaá a jövőt, a kort, az emberiséget illetően. Lesz ami lesz — ez az 6 jelszava és so­dortatja. magát az árral. Az élet véres vurstlijában neki sikerült. Neve és pénze van. Ha forradalom ütne ki, háború, föld­rengés, üstökös, ő akkor is Írna tovább szorgalmasan, mert az emberek nem tud­nak meglenni regények nélkül. A mese az velünk született Mindenkinek van egy kedvenc meséje és egy kedvenc me­semondója. Dekobra az asszonyok Író­ja. Életrevaló, lovagias és vallásos. — A kathoíiclzmus hanyatlásának fő oka — mondja az iró — hogy kihagyta számításaiból a reklámot. Ha a Pápa nem Rómában, hanem Amerikában élne, plakátokon és fényreklámokon hirdetné a vallás előnyeit és újsághirdetésekben küzdene a gonosz ellen. A próféták a rádió mikrofonjába mondanák a beszédei­ket és legalább harmincezer autogramos fényképet osztanának szét egy héten. Tamás István. ENGLESKI MAGAZIN Beograd VukaKaradžićaul. 18. Telefon 24-98 Zagreb Strossmajerova 10 — Telefon 16-56 Elsőrendű úri divatáruház. Saját mütenné* ben készít mérték után ruhát ég fehérneműt Eredeti Burberry Weatherproofs

Next

/
Thumbnails
Contents