Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-17 / 197. szám

1927 július BÁCSMEGYE3 NAPLÓ 11. oldal SZÍNHÁZI kistükör A botrány nője — Ballerina C. Q. Viola három felvonásos színda­rabja elmés, fordulatos. Qiovanna, egy fiatal aszony nyugod­tan éldegél vidéki magányában. De egy­szer ismerőseinek hívására Rómába megy egy hónapi tartózkodásra. Sze­reti férjét, gyermekeit, semmiféle me­rész, csapongó vágy nem él benne, de miután távol van a családjától s a nagy­város forgatagába kerül, nem tud ellen­állni egy férfinak, aki bámulja őt. Az uccán utána megy egy tiszt, meg­ismerkedik vele, tüzes, forró szókat sut­tog fülébe, hogy mennyire szereti. Gio­­vannát megbabonázza' a regényes sze­relem. De azért nem tér rossz útra. Sze­reti a tisztet, csókolódzik vele, arról azonban tudni sem akar, hogy az övé legyen. Sokkal borzasztóbb dolog történik Egy napon, mikor a tiszt a közelében van, belép egy detektív, a tisztet magá­val viszi. Kiderül, hogy nem is tiszt, ha. nem rabló. Giovanna másnap az újsá­gokban a szélhámos neve mellett a sa­ját nevét pillantja meg. Mit csináljon a vigyázatlan, szeren­csétlen asszony ? Eleinte öngyilkosság­ra gondol, mert úgy érzi, hogy a szán. dékért éppen úgy kell vezekelnie, mint ahogy a tettért kellett volna. Majd eszé­­be ötlik, hogy nem lehet meghalnia nem szabad magát olyan bűnnel vádol­ni, melyet nem követett el. Ellenben, hogy védekezzék, ki előtt védekezzék0 Mit ér majd a tiltakozása és •.•■•küvése5 Senkisc hiszi el. Egyetlenegy ember ismeri igazán: a férje. És mivel ismeri, meg is fogja ér­teni, érezni fogja, hogy ártatlan, hogv nem bukott el. Hazamegy, elmeséli szo­morú történetét a lesújtott férjnek, aki még nem is várta haza s rémülve hallja a botrányos históriát. A férj keserűen kétségbeesetten engedi meggyőzeim magát.- Szive azt mondja, hogy felesé­ge nem volt hozzá hűtlen. Nem valami nagy vigasztalás, hiszen az asszony életébe már más lépett —• hacsak rövid időre is — elfoglalta az ő helyét. Mégis meg kell bocsátania. Az élet, amint majd tovább halad, elcsititja bánatát Családi élete szomorú lesz, de legalább nem rombolódik szét. * — E. Bach és Arnold uj komédiájának a következő a tartalma: Struve egy német kis városka ta­nácsnoka szemforgató, álszent, erény­csősz, az erkölcs ligának oszlopos tag­ja. Rendkívül szigorú ember hírében áll. Ezért második felesége be se meri val­lani neki, hogy Ivette — az aszony első házasságából származó leánya — or­feumban táncol. Azt hitette el vele, hogy már évek óta Kanadában él. Megtörténik, hogy Struve ur egy gyűlésre Berlinbe rándul, estéjét pedig az orfeumban tölti. Itt megpillantja Ivet­­te-<et, aki lenge, pillangó-ruhájában nagyot ugrál a dobogón. A kis balleri­na rendkívül meg tetszik neki. Másnap föl is keresi őt lakásán. Ivette jól tud­ja, hogy Struve ur az anyjának máso­dik férje és minthogy már régóta sze­retne haza kerülni az otthonába, ra­vasz tervet eszel ki, hogy leleplezze kép­mutató mostohaapját. Udvaroltat vele magának, együtt vacsorázik vele, csó­kokat igér neki, de nem ad. Később, mi­kor Struve elutazik vidéki városkájába utánamegy, betoppan otthonába. Struve ur először is megdöbben, de döbbeneté valósággal rémületté válik mikor egyik kenetes sógora rányitja az ajtót, éppen akkor, amikor Ivette-et tér­dén ringatgatja. Mikép magyarázza meg illetlen és botrányos viselkedését Nem talál mentséget, verejték veri ki homlokát, ötöt-hatol és nyög. Ivette azonban kereken kijelenti, hogy ő Stru­ve ur leánya. A tanácsos azt hiszi, hogy a ballerina szorongatott helyzetében va­lami leleményes hazugsággal vágta ki magát. Azután még jobban elámul, mi­kor sógora igy szól: Ja igen, maga volt Kanadában«. A kedélyes sógor megölel: a leányt s mint Vendéget ott marasztal­ja. Csak az a kérdés mi történik akkor mikor majd felesége is haza jön. Azt nem lehet oly könnyűszerrel becsapni, mint a sógort — gondolja a férj. Az .asszony' tudni fogja, hogy ez a kedves kis höl­gyüké nem az ő leánya. Ellenben mihelyt betoppan Struvc-né, keblére öleli a bal­­lerinát. Most már Struve ur igazán nem érti hányadán van. Még kevésbé érti, mi­kor az ő erkölcsös házába egymásután érkeznek meg a berlini mulatóhely ké­tes figurái s a zűrzavar, a félreértés valóságos lidércnyomássá válik. Végül is le kell vetni álarcát s bevallani min­dent. Meg is fogadja, hogy többé nem erénycsőszködik, házába veszi mostoha­lányát. ság. Kotorban egy előkelő tengerparti kávéházban egy adag prima fagylalt, két szelet, három dinárba kerül. Ez Szu­­boticán a Városiban, vagy Becsekere­­ken a Rózsában 7 dinár. Egy liter feke­te dalmát bor két és fél dinár, a gyü­mölcsöt majdnem ingyen osztogatják. Például a finom szaftos illatos zöld fü­géből hetet-nyolcat adnak egy dinárért. Egyedül a kenyér drága ezen a passzív vidéken: 8 dinár kilója. Itt 1500 dinár­ból egy háromtagú család nagyon szé­pen megélhet. Azt hiszem idejövök majd nyugdíjba. És végül pár szót az újságírók szana­tóriumáról. Az újságírók szövetkezete (Novinarska Zadruga) a világnak egyik legszebb helyén, itt Prőanjban bérbevett egy nagy palotát, (jellemző az olcsó­ságra, hogy havonta csak 250 dinár lakbért fizet) és abban az újságírók ré­szére nyaraló, üdülő panziót rendezett be, még pedig abszolút kényelemmel és Ízléssel. Itt lakik most öt újságíró csa­­köztük Kovacsics Kresimir, az uj­­egyesület elnöke a feleségével. r:i Gjuro, az Újságíró Zadruga el­­i. családjával, egy prágai szerkesz­tő a teleségével és mások. Úgy élünk itt, mintha intim családi körben volnánk, magunk közt, a magunk intézetében, pompás szobákban, elsőrangú ellátással, békeségben csöndesen. Valóságos kis paradicsom... Dr. Hesslein József Ötvenhárom évve! ezelőtt Barnumlai született meg az óceánrepülés gondolata Ötvenhárom évvel azelőtt, hogy Colo­­nell Charlie A. Lindbergh elröpült New­­yorkból Párisba, P. T. Barnum, az il­lusztris show man egy olyan ötlettel kápráztatta el az országot, amely min­denkinek megkapta a fantáziáját. Az öt­­az volt, hogy Barnum finanszírozni akart egy ballónutazást Amerikából Eu­rópába, ami néki nagy publicitást ered­ményezett volna. Barnum máskor is min­dig az első oldalakon szerepelt és ami­kor 1874-ben egy európai útjáról visz­­szatért, magához hivatta a riportereket és közölte velük tervét. Barnum kijelen­tette, hogy nincsenek személyes ambí­ciói a tengeren átröpülni és másokat sem akar addig felbátorítani reá, amig meg nem győződik arról, hogy egy ilyen ut semmiféle életveszedelemmel nem jár. Egy philadelphiai aeronauta, névszerint Wise és fia, nagyon megszerették a gon­dolatot és véghez akarták vinni a repü­lést. Más nyolc európai ember is jelent­kezett a feladat elvégzésére. Az egyik egy angol köztisztviselő volt, irt is Bar­­numnak, hogy ő csinálja a repülést, ha felszerelése olyan lesz, mint amilyent ö előír. Mert akkor semmitől sem kell tar­tani. Hodsmann dublini professzor 1873- ban ballonban átröpült az angol kanáli­son és ő biztosította Barnumot arról, hogy az óceánon való átrepülés nem na­gyon kockázatos. Ezeket hallván, Bar­num egészen alaposan kezdett az ötlet­tel foglalkozni és felkeresett tudósokat és szakértőket. Majdnem mindenki ar­ról biztosította, hogy a terv keresztülvi­hető. Később már a vállalkozás financiá­lis oldalai felé kezdett orientálódni és kutatta a legkedvezőbb feltételeket. Hodsmann közölte Barnummal, hogy olyan ballont konstruált, amely harminc napig tartja a gázt magában és egy csöpp sem veszett el belőle ezalatt. Ha Barnum egy ilyen ballont készíttet szá­mára, hajlandó azonnal utrakelni Ameri­kából Angliába. Az ut Amerikában kez­dődött volna, mert már akkor is jól tud­ták, hogy állandó erős szél halad Ame­rikából Európa irányában a tengerek fe­lett. A tudósok azt is mondották Bar­­numnak, hogy az ut negyvennyolc óra alatt megtehető. Az ajánlott léghajó se­lyemből készült volna (tulle sikk) és tel­jesen légmentes. Két burka lett volna, belső és külső, amelyek úgy simultak volna egymáshoz, mint alma a héjához. A ballón 268.000 köbláb gázt tartalma­zott volna és 16.700 font emelőképes­séggel rendelkezett. Barnum erre elment Spitalíeldsre, Manchesterbe, Lyonsba és más helyekre, hogy a költségeket meg­tudja és végre nyilvánvalóvá vált, hogy harmincezer dollárból a ballont elő lehe­tett volna állítani. Barnum nem érezte magát hivatottnak, hogy akármilyen irányban is véleményt mondjon a dolog­ról, de azért minden információt meg­szerzett és főleg abban akart biztos len­ni, hogy emberéletben kár nem eshetik. Elet a kattarói öbölben A miniatűr tenger — Ahol nincs lakástörvény — A vidám dalmaták — Templomok a tenger közepén — Az ujságiró szanatóriuma % Prcsanf. iulius hó. ’ Itt a tenger nem olyan, mint másutt. Ez nem az a végtelen kékség, amely a láthatár szélén összeolvad a még ké­kebb égbolttal, ahogyan a tengert is­merjük. rajta óriás hajókkal, partján hatalmas kikötőkkel, benne cápákkal és bálnákkal és más óriáshalakkal, búvá­rokkal, életveszélyekkel, satöbbi, ahogy az egy valódi, becsületes tengertől el­várható. Mindezekkel szemben ez az it­teni tenger egv keskeny kis vizstráf, nem szélesebb a Dunánál és a hajók, amik raita közlekednek, nem nagyobbak annál a kis begai hajónál, amely Becs­kerek és Szerbittebei között bonyolítja le a személyforgalmat. Egyszóval afféle miniatűr tengerecske ifjúsági használatra, apró hajócskákkal, kicsi mólókkal csöpp halakkal, egyál­talában minden apró. mintha a nagv ten­gert fordított színházi látcsövei néznék. Mert hát ez nem is igazi tenger, csak tengeröböl. amelyet azelőtt cattaroi öbölnek hívtak, most pedig Boka-Ko­­torszka a neve. Most tehát láiuk, hogy a tengeröböl voltaképen éppen olyan, mint egy folyóvíz: medre van neki két part között, nem nagyon széles, nem nagyon méiy és a végen,, a „Két., pa,'t összemegy. az öböl bezárul, akár etrv. zsákucca. Ennek a zsáknak a fenekén van Kotor (azelőtt Cattaro). amely mö­gött az égnek mered a Lovcsen, ez a háborúban sokat emlegetett hatalmas sziklacsucs, amelyet a tenger nem tu­dott átrágni, tehát itt az öbölnek vége. Ez a kicsi öböl azonban sokkal több szépet nyújt a kiváncsi emberi szemnek, mint az igazi tenger. Mert a tenger min­den csodája itt is meg van. azok a cso­dálatos színek, a nagy kékség, a tajték­zó vihar, a foszforeszkáló viz éjszaka és még azonfelül itt sürü kék a levegő, itt szebb a kilátás, mert két pompás hegylánc között vagyunk, amelyek pi­­rostetős házakkal vannak szegélyezve és este kigyulnak bennük a lámpák, amik a tengerben mint ezüst sávok lát­szanak és csodálatos elvarázsolt képet adnak a tengernek. És a szépségen fe­lül: itt a hűvös pompás hegvi levegő összevegyül a sós tengeri levegővel és ez a légkeverék olyan üdítő, olyan csil­lapító. olyan gyógyító hatású, amilyet a nagytengie- -^jogví.N sem tud produ­kálni. Az öböl egész hosszában majdnem egymásbaolvadó városok talán még szebbek, de mindenesetre érdekesebbek magánál a tengernél. A városok, az egész öböl a hajdani velencei köztársa­sághoz tartoztak annakidején és az épít­kezésben, a városok hangulatában és az itteni népiélekben még ma Is van vala­mi Velencére emlékeztető. A tenger itt is a házak szélét nyaldossa, az emberek gondolás csónakon, vitorláson közleked­nek és esténként gitár kísérettel ábrán­dos melankolikus hangulatú dalokat éne­kelve a szerelmi idillek egész sora ját­szódik le a tenger ölén. Itt minden város egy uccából. nem is uccából. hanem egyetlen házsorból áll. A házak egvmás mellett sorakoznak a tenger partján öt-hat lépéssel a tenger vizétől és ez az öt-hat lépés az ucca, egyenletes, sima. ’ókarbantartott ut, amelyen autók és biciklik egész sora száguld végig a nap minden órájában éjjel és nappal egyaránt. Ha az ember innen a vajdasági országutakra gondol, okvetlenül összeszorul a szive, különö­sen, akinek autója van. A házak mind sziklából épültek erre­felé, hiszen a sziklakő itt fekszik egylé­­pésnyire végtelen mennyiségben. Ezek a házak aztán örök időkre szólnak, itt nincs renoválás, itt nincs tatarozás. Van­nak itt öt-hatszázéves házak, de még soha sem szorultak javításra. Hiszen ezek a sziklakövekből épült házfalak olyan szilárdan, gőgösen állnak, hogy a gyakori tomboló viharnak oda se néznek már évszázadok óta. Itt aztán érdemes háztulajdonosnak lenni. Itt ugyanis nincsen lakásrekvirá­­lás. itt minden háztulajdonos maga ren­delkezik a lakásaival, mert a lakástör­vény hatálya ide nem terjed ki. Erre a törvényre ugyanis errefelé semmi szük­ség nincs, mert itt a lakáshiány ismeret­len fogalom. Minden ház legalább két­emeletes és egv ilyen kétemeletes szik­lavárban legfeljebb egy család lakik. De van. amelyben még kevesebb. Pél­dául a szomszédos Perusztó községben lakik négyszáz lélek és van nyoloszáz palota. Tehát minden lélekre két palota esik. egyenként legalább harminc szo­bával. erkéllyel, étteremmel. társalgó­val, kerttel és hatalmas parkkal. De ez is csak nyáron, mert télen csak nyolc­­tiz ember lakik Perasztóban. ebben a gyönyörű halottvárosban. Érdekes ennek a vidéknek a népe. Mind osupa sovány, magas, szikár, cson­tos férfi és nő. A férfiak iókéoüek, az asszonyok csúnyák. Itt úgyszólván ,semmiÉ sem dolgoznak az emberek. Ter­mőföld nincs, mezőgazdaság ismeretlen fógalom. Egy itteni paraszt napi munká­ja "a?.' hogy apró hegyi lovával reggel kimegy az erdőbe és estig összeszed két marék rozsét, összeköti, a ló két oldalára akasztja és estére visszatér, hogv a rö­­zséjét eladja. Legfeljebb ha tiz dinárt kap érte, ez egy ember és egy ló egész napi munkájának a bére. És a kicsiny kereset mellett is a nép elégedett, sőt vidám. Azonkívül ezek a dalimátok mind igen szeretetreméltók, előzékenyek és jómodoruak. Kedvesen mosolyognak az idegenre, szolgálatké­szek, bőbeszédűek, kedvesek. Ezért mindegyik egy kicsikét — hogy úgy mondjam — link, bohém, léha, könnyel­mű. De nem a szó rossz értelmében, ha­nem a jóban. Arra igen szívesen vállal­koznak, hogy éjszaka csónakon evezze­nek velünk, ha kívánjuk énekelnek is, például innen Kotcrig és vissza mintegy húsz kilométeres utón, akár tiz sze­mélyt is elszállítanak összesen húsz di­nárért. I Amellett vallásosak a dalmátok. A kotori öbölben van legalább kétszáz ka­­tholikus templom és isten tudja hány ká­polna. A templomok mind építészeti mü- i remek, a legkülönbözőbb építészeti sti­­jlusban, a belsejük meg egyenesen cso­dás. Az egész Vajdaságban nincs olyan I gyönyörű templom, mint a háromszáz ! lakosú Perasztóban. a natszáz lakom i Preanjban, ahol kettő van vagy akár a I lakatlan szigeteken. Ezek a szigetek, rajtok a templomok­­] kai, ennek az öbölnek a különlegességei. I Itt Peraszto előtt van egymás mellett két i kis sziget, mindegyik mintegy három- I száz négyszögöl területen, rajtuk sem­­jmi más épület, csak egy-egy gyönyörű I templom. Ennek a két szigetnek és templomnak a története a következő: A szigetek között valamikor elsülyedt egy-egy hajó. A hajósok között az a j néphit, hogy az elsülyedt hajó helyén I templomot kell építeni, hogy ezzel a ha- I ragvó Istent kiengeszteljék. Ezért min- I den hajó, amely arra elhaladt, nagy mennyiségű követ dobált a tengerbe és ez igy ment mindaddig, amig a felgyü­lemlett kövek a tenger fölé értek és szigetet alkottak. A szigetre aztán rá­építették a templomot. A templomokba persze esztendő keresztül senki sem jár. De augusztus 15-én, Boldögasszony ün­nepén, nagy bucsujárás van, amikor a kotori öböl egész népe ezekbe a tem­plomokba zarándokol. Mlég jellegzetes tünet: a feltűnő olcsó­

Next

/
Thumbnails
Contents