Bácsmegyei Napló, 1927. június (28. évfolyam, 150-180. szám)

1927-06-24 / 173. szám

4. oldal BÁCSMEGYEI NAPLÓ K27. junius 24. A spanyol direktórium ragaszkodik aíanger feletti fennhatósághoz A spanyol király Parisba és Londonba utazi; Parisból jelentik: Madridi jelentés szerint Alfonz király szerdán kisebb kísérettel elutazott és vele van a mi­­randai herceg, Spanyolország nagy­­kancellárja is. A spanyol király Parison ke­resztit! Londonba utazik. A n,.adrici>lapok azt Írják, bogy a nagy kancellár elviszi a párisi spa­nyol nagykövetnek a madridi kor­mány jegyzékét, amelyben utasítá­sok foglaltatnak a párisi tangeri kon­ferenciára nézve. A lapok szerint a katonai direktórium ragaszko­dik ahhoz, hogy Tanger spa­nyol fennható ág alá kerüljön, nehéz lesz konferencián. — Avrsaci Német Férfidalkör a dalos­­versenyen nagy sikert ért el és a bizott­ság úgy döntött, hogy az első díjra vagy a mariboriak, vagy a vrsaciakat ajánlja. Az első dijat valóban megkap­ták a mariboriak, a másodikat pedig, amire ezek után joggal igényt tarthat­tunk volna, a »oviszadi dalárda kapta. A vrsaciakat egyszerűen mellőzték. Ez ellen a nagy nyilvánosság előtt vagyunk kénytelenek tiltakozni és a bírálóbizott­ság döntését a kellő értékére szállt tani le. Vrsac város német közvéleménye szó lidáris a férfidalkör vezetőségével és elterjedt hírek szerint ennek a konflik­tusnak még igen súlyos következményei lesznek. úgy hogy valószínűleg megegyezés a tangeri CARPENTIER, A VILÁGHÍRŰ BOXBAJNOK FÉL A NŐKTŐL ÉS A FEKETE MACSKÁKTÓL T irc! óini tu i let! a Loxbhampioabó!, altit a felesébe csáblíott a professzionizmus útjára Ki érdemelte a második dijat? Az indijai német ünnep e liló usa Vrs'acról jelentik: Az indijai iinneps gek alkalmából rendezett dalosverse­nyen részt vett a vrsac: Német Férfidal kör is. amely egyike a legrégibb és leg­ismertebb dalárdáknak az országban. Vrsac város német lakossága körében nagy elkeseredést váltott ki, hogy a vrsaciakat az ünnepségen mellőzték, aminek következtében a dalkör vezető­sége nyílt levélben fordult, az indijai da­losverseny bírálóbizottságához. Ez a nyílt levél most jelent meg a délbánáti német lapok# hasábjain és a következőket tartalmazza: »A vrsaci »Német Férfidalkör« utó­lagosan tiltakozik az indiiai ünnepségek alkalmával rendezett dalosversenv bí­rálóbizottságának teljesen igazságtalan, felületes és részrehajló Ítélete ellen. Ki­jelenti az egyesület vezetősége, hogy a történtek titán a bizottság által rende­­zpti versenyeken serhmi körülmények között nem hajlandó rćsztvenni.« A vrsaci Néniét Férfidalkör nyilatko­znia Városszerte nagy meglepetést kel­tett és a német lakosság helyeslésével találkozott. A Bácsmegyei Napló mun­katársa érdeklődött a Német Férfidalkör vezetőségénél, ahol a következő felvi­lágosítást kapta: Paris, junius hó. Miután félboltra dögönyözte a védte­len it.iUi. akinek szerződése tiltja .eré­lyesen visszaütni a ragyogó starra, a ! függöny összecsapódott és Georges Car I rentier — legnagyobb bánatára — nem I jöhetett ki pukkedlizni graciözen, mert ja publikum nem követelte. Nem hívták i labdob"-, '«sál, sem tapssal, sem üvöl töző 0.110.... ’v béggel. Nem mintha i párisi közönség ciíeleitett volna tap­solni. Vagy mintha megdermedt volna a játék szépségétől és sportszerűségé töl lenyűgözve még nem ocsúdott fel az elragadtatásból. A nézőK — pedig nem beszéltek össze — Ízléstelennek és unalmasnak találták a világhírű boxbaj nők kabaré-attrakcióit. A ringben bizo­nyára szívesebben látnák viszont. De Carpentier nem kiváncsi a múltjára, nem kívánja az. öklök zene-bonáját az orra alatt, mikor az ütések úgy zubog­tak a fején és a mellén, mint a jégeső. Engedett a csábításnak és ma a Palace roviiijébe.n ő a férfi Josephine Baker. udvari mulattató, torz árnyéka saját magának. Félidőben, a nagy szünet alatt keres­tem tel az öltözőjében. — Georgesom ... A nagy Georges félmeztelenül állt a v;:. szoba közepén. Ép a harisnyáját húzta, mig előtte, a ruhadarabokkal tele­szórt padlón, egy idősebb, molett, ele­gánsan öltözött asszony rimánkodott: — Georges... senki se szeretett Há­lámnál jobban a világon! A világhírű boxbalnok idegesen ci­hába a harisnya tartóiát: — De inon vieux -- veregette hátba ■aa elröppenő szerelmet — biztosítalak, hogy csak te voltán az egyetlen ... akit igazán... de a kötelességeim... a csa­ládom. .. — és a falra mutatott, amely a felesége és a kislánya képeivel van teleaggatva. Ha szakításra kerti! a ser, Carpenticr mindig a kislánya boldogsá­gára való hivatkozással operálja ic ma­gáról- a megunt nőket. — Georges ... Mindez előttem tolvt le. A helyzet kí­nos volt és tapintatosan vissza akar­tam vonulni, de Carpentier a szemei­vel kért, hogy maradjak. Úgy kapasz­kodott belém, mint a fuldokló ama bizo­nyos szalmaszálba. — Bocsáss meg kedvesem, de a sajtó vár és rögtön kezdődik a jelenésem. A nő gyűlölködve nézett végig, aztán jött a III. felv. végjelenete, a zokogás: — Tudtam, hogy ennek el kel! egy­szer következnie... de hegy ilyen gyorsan meguntál... maid csak ké­sőbb fogsz rájönni, ki voltam én ne­ked ... — De szivem... az istenért... te félreértesz... A nagy Georges úgy dadogott, úgy drukkolt, akár a negyedik elemi záró­vizsgáján. Vagy a polgári iskolai tanév végén. Egy igazi drámai jelenet volt. A büta star és a szerelmes asszony, a kit megejtett ennek a törött-orrú ököl­­bíunoknak az izom éis csontrendszere. A téma kicsit sablonos, de ilyen meg­­rázóan emberi komédiát még nem lát­tam színházban. Igaz. hogy ha ezt ját­szani kellene, biztos nem tudná még­egyszer önmaga után csinálni. Az asz­­szouy utoljára végig legeltette szemeit a szőrös vád-ikon, a domború mellka­son és egy pillanatig viaskodott magá­val: láttam a tekintetéből, hogy szeret­ne belerúgni ebbe a boxba.inokból avan­zsált bonvivánba. Aztán némán kiro­hijit'­— Qlúlú! — mondta Carpentier és vidáman fütyőrészni kezdett Sokkal könnyebben ment, mint kittem volna — röhögött a bajnok — ez; önnek köszönhetem. Ha egyedül ma­radunk. nem úszom meg bőgés és Skan­dal mii nélkül. — - Hiába volnának a bexkeztyiik, a nők attakját mégse tudja kivédeni? Legyintett: — Tréning dolga az egész. Én nem sokat törődöm a nőkkel, ezt okvetlen írja meg. imádom a családomat, tiz éves férj vagyok, de a nők nem hagy­nak lékén. Ide jönnek helybe és a leg­furfangosabb űrüggyé’ visznek kísér­tésbe. Csontos, brutális arca van. a fényké­pein és a plakátokon szőke selvemfiuvá idealizálták, de így szemtől-szembe szin­­tö( riasztó ez a markáns, össze-vissza törött, ütött, nyomott arc. a boxkez­tvükkel formázott orr, a ferdére csú­szott száj és minden csöpp helyen mint térképen az állomások, régi, borzalmas ütések nyomai, a riválisok iemoshatat­­lar> névjegyei. Ritka unintelligens fej. És az ember, ha beszélni kezd. nem is hazudtolja meg a látszatot. — Melyik a kedvenc sportja — kér­deztem - a box, vagy a tánc? Épen a cipőét fűzi be. Abbahagyja és rámnéz bögöly szemeivel: — De kérem! A tánc az művészei, mig a box — lebiggveszti az ajkát — barbár dolog. Még ló. hogy a fe'oségem ideiében lebeszélt róla. line, mire vezet az. ha egy boxba.inok nagyravágyó asszonyt vesz. ieleségiil. akinek derogál az ura mestersége — Mióta táncol? — Két hónapja. Szeptemberben Lon­donba megyek, onnan pedig Amerikába. Szegény Amerika! (De ezt nem mer­tem hangosan mondani. Csak nem őrü1- tem meg kikezdeni egy boxbajnokkal, még akker sem. ha az illető már csak exboxba.tnok.) — Hány éves a kislánya? — Hat és fél — és kihúzza a mellény­­zsebéből a fényképét — ő az én taliz­mánom. — Babonás?-r- Igen — vallotta be magától érte­tődőn — nekem egyszer, még gyerek­koromban megjósolták, hogy hires em­ber leszek és ime beteljesedett. — Kártyavetőnö? — Nem, tenyériós. Megszólalt az előadás kezdetét jelző csengő és Carpentier erélyes kézszo­­ritással búcsút vett tőlem. Amikor el­váltunk a folyosón, egy fekete macska tinóit keresztül a díszletek között. A boxdandy elsáoadt. — Ez ma már a második — hebegte magából kikelve és ráorditott az öltöz­­tetönöre: — Ha még egyszer meglátom ezt a dögöt, agyonverem! — üvöltötte. És úgy félt a rá várakozó szerencsét­lenségektől. mint a kisgyerek, aki elbu­kott a vizsgán és mc.st nem mer haza­menni a rossz bizonyítvánnyal. Tamás István Isten napja : ember napja... ír a Kristá'y Irtván Jönnek hazafelé... a mezőről a faluba. Mögöttük a nagy remény: a kenyér kalászai zsolozsmáznak égi beteljesü­lésért ... Ök pedig tizenhat órai munka tragikus nagyszerűségében, fejük felett láthatat­lan glóriával — lépdelnek az otthon felé! Hazafelé lépdelnek a munka bősei. Engedjék meg, hogy a szivemet te­rítsem -elétek puha, virágos szőnyegnek! * A sor elején dalolnak: itt jön a jö­vendő. Ó. legyen ez a daloló kedv a munka szépségének himnusza. S ti legyetek a himnusz forrósága, melege, szive! Soha sé szűnjön meg a dal: az öröm — hogy éltek! Utána jön a jelen: az erős karú férfi s a kibömlott emlőjü asszony — az élet pompázó telje: az aratás . . . Néhány lépéssel hátrább: a múlt — mcgbékült keservek élő zsoltárai... az öregek... S mindannyiuk között még valaki lép­del ... aki most a szivembe néz... * Beszélgetnek... Holnap meglátogatom a komámat. : Nézd: úgy mondja, mintha a hetedik vármegyébe menne, pedig csak a bar-; madik szomszédja! Mondd te János — kacsint a többiek ; felé Medve Illés — nem inkább a pincé- j jét látogatod-e meg? Mi a pincében értekezünk legjobban j — huncutkodik János I Aztán miről te? Hogy ki az erősebb — nevet harsá­nyan János. És nem mérünk hazamenni a kapun, mi? Hanem a másik uccáról a kerten át! János felfortyan: Ki meri ezt állítani? Te mondod ezt Illés? — te?! Hát ki más a szomszédod, mint én! Tán a sodrófát is te kézbesítetted Annus nénémnek — mondja a baloldali fiatalabb szomszéd. Jót nevetnek a mondáson, de azért az öreg Váci nem mulasztja el a feddést: Jóska fiam! — te még a fogadon tartha­tod a nyelvedet! Ezzel az egyensúly helyre van állítva, mindnájuk arcán azonban tovább villog j valami csendes, mély derű... igy néz­nek le felhőtlen égről a csillagok. De János mégegyszer körülnéz — a tekintélyt meg kell tartani — amint | azonban társai szemébe nézett, kis meg- j hatódás félét érezve elmosolyodik üdén,; frissen és szól — minden szót valóság- j gal élvez: mert hát azért mondom!...; * Szájukban a nevetés édességével lép- ! nek be a házba... csahol a Bundás, jön j a kis család: édesapám megjött kend?! j Iliol Vagyok c, fiam Hozott-e valamit? Magamat kis fiam! — aztán felemeli ; a kis fickót, meglóbálja a levegőben — j félsz-e? Nem én apám! No akkor derék fiú vagy! Mit incselkedik már megint avval a szegény gyerekkel? — szól ki a kony­hából az anya. Már minthogy én? Hát ki más? Ejnye, de megoldódott a nvelvecskéd! I ! Maga mindig ilyen — pityeredbe el a menyecske. Holnap meglátogatjuk Marisékat — ' szól az ember, mert sajgást érez a szive : körül. Már mért sírjon ez a szegény I asszony? hát most is nem a vacsorát ! főzte-e éppen? Közelebb megy, megöleli j— az asszony liozzásimul és most János ! megérez valamit: hogy az asszonynak I jól esik ez az ölelés. I Édes — szalad ki a szó a száján Az asszonjr elpirul, aztán felmosolyog: hun az a gyerek? Itt vagyok édesanyám! A menyecske felkapja a gyermeket: csókolja má meg szegénykét — ha úgy megijesztette. Az ember megcsókolja a kis fickót, közben a menyecskének is juttat cgyet­­egyet a csókból... ejnye, de eltévesz­tetted — incselkedik ilyenkor. De az asszony csak mosolyog... hi­szen érzi, hogy az övé ez a derék, erős, munkás férfi és gyengéden szól: gyiijjék már, elhül a vacsora. # És megszegik a kenyeret.. A fehér kendövei megtüriilik az alját és a szen­vedés jelét felkarcolja rá az acél. Csend van: az apa kenyeret oszt... Aztán felhangzik: add meg a minden­napi kenyerünket... S a nap tragikus küzdéseinek liimnu- \ sza különös zamatot nyer... a szemek­­ben mély meghatódás... a kenyér a fe-' bér térítőn az élet jelévé magasztosul s az ima után érződik, hogy a kenyérosz- j tás a legszentebb cselekedet s hogy az i asztalnál jelen van az Isten — az Élet' j * Húrom holdat kapáltunk meg, meséli az apa. Elég gyengécske minden. Elhall-1 I gat: arcán láthatatlan kerek redőket raj- I zolnak. De az idén többet vetett — mond- I ja az asszony. Többet: kétszer annyit. Kellene már a tehén is. Talán — reszket föl az apa hangja! A másiknak is — pirul el az asszony. I A másiknak? — kérdezi a férfi és a í szeme valahová elnéz. Igen — súgja az asszony. S neked jó meleg ríjha az őszre — ! mondja az anyának a hitestárs meleg ér­zésekkel. Nézze ez is milyen szép — mutat a j bölcsőre az anya. i Szép. Három éves s milyen erős! — olyan i lesz. akárcsak maga. Az embernek majdnem könny jön a szemébe e szókra... de a szeme olyan, mint a tied! Maga csak kedveskedik. Nem. egészen olyan, mint a tied... olyan szép csillogó, mint — mint mikor először néztél rám. A gyerek mintha tudná, hogy róla van szó. felnyitja a szemét s ránéző szü­leinek szemébe mosolyog. Egy pillanat az egész, de ez a pillanat leszalad a szívre, ótt csodálatos dobo­gást okoz, aztán szétfut a testbe, mint­ha valami égne. világítana ... aztán egy rcszketésben szétömlik a mindenségbe... az örök életbe .. Ránk mosolygott — mondja az anya — milyen boldogság! Az az. boldogság! — jól mondtad, boldogság... boldogság ... boldogság ... * S igy lesz az Isten napja az emberé, ki önmagában csodálatos történések böl­csőjét ringatja azáltal, hogy: él!...

Next

/
Thumbnails
Contents