Bácsmegyei Napló, 1927. június (28. évfolyam, 150-180. szám)

1927-06-19 / 168. szám

1927 június 19. BACSMEGYEI NAPLÓ Mentsük a magyar kisebbség intelligenciáját! Várady Imre dr. nyilatkozata A Bácsmegyei Napló a minap egyik vezető cikkében felhivta az itteni magyarság vezetőinek figyel­mét arra a veszedelemre, amely a magyar intelligencia kihalásával a magyarságot fenyegeti. Valóban az iskolákban egyre kevesebb a ma­gyar tanitás és nevelés. A mostani nehéz gazdasági viszonyok között ,a magyarság aig tudja taníttatni a fiát és ha mégis beküldi a fiút a vá­rosba, az ott idegenül, elhagyatva, támasz és tanács nélkül áll és köny­­nyen a lejtőre juthat. Ezeknek a bajoknak a gyógyításá­ra vezető cikkünk megjelölte a mó­dozatokat. Minden vajdasági város­ban, ahol magyar fiuk iskoláznak, bizottságot kellene alakitani, amely a magyar diákok anyagi ellátásáról, Valamint élelmezéséről gondoskod­nék és amely módot találna arra is, hogy a gyerekekkel iskolán kívül foglalkozzanak, azokat régi magyar tanerők külön magyar oktatásban és, nevelésben részesítsék. Ez természetesen csak vázlata an­nak a nagy programnak, amelyet a múltkori cikkünk érintett. Annak részletes kidolgozása és gyakorlati megvalósítása már a magyarság hi­vatott vezéreire tartozik. Erre való tekintettel a Bácsmegyei Napló becs­­kerelci munkatársa felkereste dr. Várady Imrét, a bánáti magyarság vezérét és megkérdezte tőle, hogy mi az álláspontja a lapunkban felve­tett eszmét és annak keresztülvite­lét illetői eg:. Dr. Várady munkatár­sunk kérdésére ezeket mondotta: — A Bácsmegyei Napló által fel­vetett eszmét nagyon melegen üd­vözöljük mi, a bánsági magyarság vezetői, mert a felvetett eszme fel­tétlenül szükséges és valóban prak­tikus idea, amely egy kis fáradság­gal és áldozatkészséggel meg is valósítható. — A terv megvalósítása céljából akciót fogunk indítani, amelybe bele fogjuk vonni a magyar kisebbségi társadalom minden rétegét és az ak­ció élére mi a Bánáti Magyar Köz­művelődési Egyesületet fogjuk állí­tani, amit egész nyugodtan meg­tehetünk, mert hiszen egy minden politikai vonatkozástól mentes, tisz­tára kulturális célt szolgáló akcióról van szó. — Az önök akcióját úgy vélem megvalósíthatónak, hogy először meg kell szerveznünk mindenütt, fő­ként a városokban a magyar társa­dalmat. A magyar társadalom áldo­zatkészségét nemcsak bizonyos anyagi áldozat révén vesszük igény­be, hanem ezenfelül egyes magyar úri családokat fogunk felkérni arra, hogy szegénysorsu magyar diáko­kat vagy egészben vállaljanak ma­gukhoz ellátásra vagy legalább rész­beni ellátást juttassanak nekik, hogy ilyen módon a hét egy-egy meghatá­rozott napján adjanak nekik ebédet, hogy a fiuk a hét minden napján más-más családnál részesülhessen ellátásban. Emlékezzünk csak visz­­sza, a magunk diákkorában is be volt vezetve, hogy a szegény diá­kok »napokat ettek«, miért ne le­hetne ezt bevezetni most, amikor ez sokkal nagyobb célt szolgál. — A Bánsági Magyar Közművelő­dési Egyesület feladata lesz a moz­galmat oly irányban is előmozdíta­ni, hogy a tanulók megfelelő isko­lai és egyéb tankönyvekkel ellát­tassanak. A megszervezést úgy gon­dolom keresztülvihetőnek, hogy a Bánság szervezeti központja Becs­kerek d'egyen, a Bácska, Baranya és Muraköz szervezeteinek pedig Szu­­botica lenne a központja. Ezekben a központokban alakuljon meg elő­ször a szervező bizottság, amely azután kiterjesztené munkakörét a többi városokra is és községekre is. — Amennyiben anyagi erőnk en­gedi, gondoskodnunk kel! arról is, hogy a magyar tanulók az iskolai tananyagból megfelelő előkészítés­ben részesüljenek, sőt még ezen túl is olyan oktatásban és tanításban, amely az iskola kereteit meghalad­ja és a gyermekeket az életre neve­li. Erre a célra meg kell nyernünk elsősorban a nyugdíjazott magyar tanárokat és tanítókat, akik a diá­kok rendszeres szellemi és lelki irá-Már nem egyszer vitattam s ta­­j lan még többször fogom ismétel­jük hogy a költők — akiket általá­ban rossz politikusoknak tartanak |— világosabban látják a várható I történelmi fejleményeket, előbb (vonnak le bizonyos tanulságokat és j következtetéseket s korábban han­­j goztatnak egyes követelményeket, j mint a hivatásos politikusok. Volt jegy magyar újságíró — egysze­­mélyben költő és politikus (Kaas Ivor, a valaha jeles vezércikkíró) — aki társalgásközben egyszer igy adott kifejezést ennek a nézetnek: — A politikusnak a szeme jobb, mint a poétáé, de ez mégis többet Iát, mint amaz. . Valószínűleg azért, mert jobban tud nézni... * A világháború lezajlása óta so­kat emlegetik az »országlár«-ok mint közóhajt s a béke állandósá­gának biztosítására kívánatos meg­oldást az európai államoknak az egyesülését az északamerikaiak mintájára. Nos, ezt a lehetőséget és kívánatosságot már hatvan év előtt hangoztatta egy költő, a német hu­mor egy mestere: Wilhelm Raabe, aki »Abu Telfan« cimü regényének (megjelent 1867-ben) tizenötödik fejezetét igy kezdi: —- Semmi kétség, jön idő, ami­kor Európában nem lesznek többé székvárosok, se kicsinyek, se na­gyok s amikor az Európai Egyesült Államok küldenek majd követeket, ügyvivőket és meghatalmazott mi­nisztereket az óceánon túli álla­mokba. Nem mondom, hogy Raabe volt az első jósszellem, aki igy a jövő­be pillantott s látnoki szemmel az United States of Europe mappáját tanulmányozta. Hiszen minden va­lamirevaló költő a jövő zenéjét muzsikálja a maga aeolus-i hárfá­ján vagy apollói lyráján s az igazi poéta mindig az eljövendő nemze­dékek lantosa s nem azé, amelynek körében a legtöbbször megértetle­­nül él és megértetlcnül dalol s nem lehetetlen, hogy e szent békeegye­sülés eszméje már régibb vates-ek lánglelkében is megvillant. De egé­szen bizonyos, hogy e szebb jövő reményének a jó Raabe előbb adott hangot, mint bármely »előrelátó« politikus. A franciára sohase fordított' né­met költő békeideáját aligha olvas­ta az a nagy francia iró, aki néhány évtizeddel később küzdött és szen­vedett ez utópiáért: Sár Peladan. E boldog jövő megálmodásában ta­lálkozott a Rajna »ellenséges« part­jain élő két poéta. Ezek mindig job­ban értették meg egymást, mint azok a francia és német politikusok, akik a Rajnát nem békecsobogó fo­lyamnak, hanem »választóvíz«-nek nézték. Amint egy lelkes német ra­jongója és életirója szomorúan kon­statálta a francia költőről: meghalt a háborútól, amelyet megakadá­lyozni nem tudott és meghalt a fáj­dalomtól, mert az európai államok szövetségét létrehozni nem volt ké­pes. Peladon, a szerelemnek egyik legnagyobb költője s a férfi és nő nyitását tartanák a kezükben. Ha ilyen módon a magyar diákok egész­séges testi és szellemi táplálékáról gondoskodtunk, akkor biztosítjuk magunknak azt, hogy lesznek utó­daink, akik a magyarság érdekeit to­vábbvigyék, ha mi már kidőlünk, hogy lesz a jövőben is magyar in­telligencia, amely a mi magyar né­pünknek az irányítást megadja. Ez pedig olyan nagy cél. amelyért ér­demes küzdeni, fáradni és áldozni. Nagyon örülök, hogy a Bácsmegyei Napló ezt a helyes és fontos gondo­latot felvetette, amiért hálámat és elismerésemet fejezem ki az önök szerkesztőségének. közti erotikus viszony virtuóz raj­zolója is jobb politikusnak bizo­nyult, mint Poincaré... Az előbbi belepusztult a jövőzenés »gyakorla­tiatlan« politikájába, ez utóbbi győ­zelmesen élte túl a háborúját — az európai egyesült államok valami­kor Peladonnak fognak szobrot ál­lítani. ... Lamartine Írásai közt is talál­tam néhány költői s a költőt jel­lemző sort, amely jóslatnak is be­válik. — Hömpölyögj szabadon és büsz­kén széles partjaid közt, te Nyugat Nílusa, nemzetek választószallagja, te pompás Rajna és nyeld el hullá­maiddal a népeknek minden szom­jas hatalmi vágyát, amellyel azok a vizedet isszák. A franciák vörös vére épp oly kevéssé fogja a hab­jaid kristálytükrét felzavarni, mint a németeké; az ágyuk dörejétől sose fognak többé rombadőlni a hi­dak, amelyeken által egyik nép úgy közlekedik a másikkal, mint két barát, aki egymás kezét szere­­tetben fogja. A bombák, a háború­nak e tüzcsóvái sose fogják többé a partjaid zöld virányait pusztítani... És igy tovább. Azóta bizony kétszer dühöngött (egy rettenetes és egy még rette­netesebb) háború a Nyugat Nílusa miatt s a Rajna békés, költői, mon­­dadus és regékkel telt vizét kétszer festette pirosra fiatal francia és né­met katonák vére — a békerajongó poéta látszólag rosszul jósolt. De csak látszólag... Valósággal mégis csak azt jövendölte a Meditations lágyszavu dalnoka, ami be fog kö­vetkezni: a testvéri béke, egy vég­leges és komoly Locarno, amelynek képét Lamartine lelkesedéssel fes­tette. Ez a béke, éppen úgy, mint az Egyesült Európa, meglesz — csak későbben. A költő, ez a Bür­ger Derer welche kommen werden (hogy egy másik költő sokszor idé­zett szavait használjam), mindig előre beszél. Ezért tartják őt fan­tasztának s ezért nevetik ki a »gya­korlati« politikusok, akik nem gon­dolnak olyan időbeli távolságokra s csak a legközelebbi esztendők­re, tehát a holnapra gondolnak. Mert az idők történelmi sietésében a hosszú évek csak rövid napokat jelentenek. A legtöbb költőről, amikor teme­tik, azt szokták megállapítani, hogy fantaszta volt s »ennélfogva« ke­veset értett a politikához. Pedig épp »ennélfogva« volt szakértő benne. Még a reálpolitikus is rászorul egy kis fantáziára, az ideálpolitikus pe­dig épp ettől a tulajdonságától kap hivatottságot hozzá. Ám a napipo­litika szatócsaitól, a máról holnap­ra diplomatizáló efemeridáktól, a múló sikerek klublovagjaitól s az újságok entrefilet-matadorjaitól nem lehet azt kívánni, hogy elismerjék e fantaszták velők való egyenrangú­ságát. Ezt az egyenrangúságot csak akkor fogadják el a reálpolitikusok, amikor bekövetkezett az, amit az ideálpolitikus költő Ígért — akkor (rendesen jó későn!) revideálják a régebbi lekicsinylő Ítéletet s a már 17. oldal. 'rendesen rég elhunytat azzal di­csérik, hogy nemcsak jeles költő, de jó politikus is volt s ilyenkor j votes-nek, bölcsnek, zseninek s jö- J vőbelátónak, prófétának magasz­talják. I A különbség az ily látnok és a hivatásos (azaz politikából és poli­­: tikáért élő) politikus között leg­főképpen az, hogy ez utóbbinak eszébe se jut békét jósolni, mert az ember csak azt szokta diadalosan előre hirdetni, amit maga is szeret­ne megérni, a politikus pedig nem kívánja a békét, amely nem enged­né végigjátszani hazafias kis játé­kait s igy nem is veszi föl azt re­ményeinek a képei közé. Nem re­méld az állandó békét, amely soha sincs a programmjában, helyeseb­ben: nem fél tőle (olyannyira tá­volinak tartja) s a béke idejében (folyton a legközelebbi háborúra készül, amely »remélhetőleg« nin­csen nagyon messze... Azért mondtam, hogy a Lamartine fölsó­hajtása jellemző a poétára, mig a politikusra meg az a jellemzetes, hogy nem jósol ily szépeket a nép­nek. ö bizonyára azt »remélli« most is, hogy a szép Rajna vizét újból bíborba mártja német és francia ka­tonák fiatal piros vére... És most tessék felelni: ki ért job­ban a politikai mesterséghez? A költő vagy a politikus? A felelet alighanem igy fog hang­zani (ha csak nem politikus vála­szol a kérdésre): a költő. A költő, aki éppen azért, mert nem hivatal­ból és nem kenyérkeresetből, ha­nem a zsenije fölvillanása által s a tisztánlátásától megvilágositva po­litizál, a legjobb politikus. S mivel­hogy igazándi ember is (mig a po­litikus inkább ur,1 mint ember) épp azért igen sok embertársa gondol­kozásának és vágyainak a tudatta­lan megszólaltatója: a legember­ségesebb politikus. Békepolitikus. Ilyenféle megszólaló és megszó­laltató volt Friedrich Theodor Vi­­scher (akit a hazájában röviden Faufischernek szoktak hivni), a né­metek hires és nagytekintélyű esz­tétikusa is, aki mesteri prózájával és formás lírai verseivel is diadalo­kat aratott. Egyik legjobb és hatá­rozottan legtöbbet olvasott köny­vét (ötvennél több kiadást ért) mint­egy negyven év előtt irta. A cime: Auch Einer. Eine Reisebekanntschaft. Egy érdekes különcnek érdekes re­génye tele mélységes bölcselmi fejtegetésekkel és szatirikus vonat­kozásokkal. A németekről s a né­metség sorsáról, jövőjéről sokszor van benne szó s a regény hőse (láthatóan szócsöve a szerzőnek) egy helyen igy nyilatkozik tizen­nyolc esztendővel a nyert háború után és három évtizeddel a vesz­tett háború előtt a honfitársairól: — A németek a szerencsét és a nagyságot (a franciák fölötti győ­zelmet, _ Sedant s a Versailles-ban kimondott egységet) nem tudják el­­viselni. A győzelmük és a hatal­­műk frivolakká és elbizakodottakká teszi s egyúttal romlásba viszi őket. Mégis: ne féljünk. Egy nem­zet az ilyen bajt ki tudja heverni s ki tud belőle gyógyulni. Ámde ehhez a gyógyulási folyamathoz szüksége lesz egy nagy szerencsét­lenségre s ez rá fog szakadni egy nagy háború formájában, amely után ugyancsak össze kell majd magunkat szedni. S akkor megint jobb lesz minden. Újból rendbe jön minden. Nem igaz? Az 1870-iki francia-német háború után frivol lett a német. szilárd protestáns erkölcsei a győzelmi má­mor fertőjében puhultak el, a Kai­ser elbizakodottsága pedig a né­pet is hatalmaskodóvá, kardesörte­­tővé tette. S jött a megjósolt gyó­gyító nagy szerencsétlenség: a vesztett háború, amely után kezdi magát regenerálni, újból össze­szedni a Faufischer nemzete s valószínűleg egészségesebb alapon fog továbbfejlődni, mint a múlt szá­zadban, irigyelt, de végzetes győ­zelme után. Csak költő jósolhat ily . Irodalmi levél Irta: Baadeker Politika és költészet

Next

/
Thumbnails
Contents