Bácsmegyei Napló, 1927. június (28. évfolyam, 150-180. szám)

1927-06-15 / 164. szám

4. oldel. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927. junius 15. Mik jp fúródott a revoivergolyó Faragó György adorjíni gazda mellébe? A szubotical törvényszéken kedden é-dekos•.bűnügyben tartott főtárgyalást! J'avi'uvh's István törvényszéki elnök him­­anáesa. A bünpör vádlottja Kalló József adói-, j.lni íölumives. akit az ügyészség szán­­'.léküs emberöléssel vádolt, mert ez év február 33-án, szerdán este 8 és 9 óra között revolverével agyonlőtte barátját’, j Jurngó Györgyöt. Amikor az eset történt, ivaarakanizsá­­tól ugv jelentették, in gv Kalló és Fa-\ rugó a pénz ügy igazgatásig tudta nél- j kül Kalló tanyáján bosszú idő óta tit­kos pálinkafőzőt állítottak iö>!. A társak között.gyakran volt civódás amiatt,; n ért Kalló nem volt eléggé elővigyáza- j tos /és Faragó állandó rettegésben élt,! ln./gy a hatóság megtudja hogy a ta-1 Vfyán pálinkát főznek. A végzetes na-1 •p >n is páünkafözés volt a Kaiió-i.ivyán. Kalló és Faragó pár percig beszélgettek,! majd Faragó hirtelen előrántotta revol- j Terít és Kallóra szegezte. Kalló véde- i kezően a rev.lvtf csövét megragadta és elfordította. Ebivé*] a pil'anatbau elJ >r-1 ■elült a lövés, amely Kalló balkezének1 kisujját megsebezte, de egyben Faragó mellébe fúródott és a szerencsétlen em­ber nyombáni halálát okozta. Kallót letartóztatták és azóta vizsgálati fog­ságban van. A keddi iőtárgvalásou a vádat Mák-' szimovics Szvctisz’áv államiigvész kép­viselte. a védelmet Toráai Izsó dr. és Vuics Milán dr. ügyvédek látták el. A vád”,ott kihallgatása során előadta, hogy nem érzi magát bűnösnek, mert ö nem lőtte le Faragót, az ö kezében nem is volt revolver. Az e'nök kérdéseire azulán elmondot­ta. liogy Faragót ismeri, de nem volt vele soha semmi baja. Faragó a múlt év Mindszentek napján jött szomszéd­jába lakni. A kérdéses napon pálinkát főztek az ö tanyáján Faragó részére. A felesége mondotta neki. hogy Faragó meg akarta csókolni, ü ezt tréfának vet­te. egyáltalában nem tulajdonított a do­lognak fontosságot és tudja, hogy fele­sége és Faragó között nem volt szerel­mi viszony. A pálinkafőzés — mondta ezután a vádlott — nem volt a fináncoknak be­jelentve. Titokban főztünk. Faragó vette az üstöt. Délelőtt- tíz-óráig kilenc litert főzhettünk amikor. ..én elmentem Zsol­dos Istvánhoz. Több ismerősömnél is megfordultam, majd este nycíc órakor visszajöttem és Faragóval megittunk egy pohár pálinkát az ui.i főzetből. Eztuán Faragó elment és én dohányt -ágtatn. Kis idő múlva Faragó zörgetett az aj­tón. akit bsereszíettem. A szobában volt három gyermekem és feleségem, akik ekkor már lefeküdjek. Ez kilenc-tiz óra körül lehetett. Faragó leült egv lócára az asztal mellé, a lámpa égett. Meg sem kérdeztem, hogv miért jött vissza. Egy; szer csak észrevettem, hogy Faragó jcbbkezébeu revolvert tart ijedtemben balkézzel megfogtam a revolver csövet, de ebben a pillanatban c'sült a fegyver. Ereztem, hogy a kisül iám megsebesült, ir.ire jajgatni kezdtem: »An bántson Gyura bácsi«. Feleségem felugrott az ágyból. én odakiáltottam neki: Gyura bácsi agyon akart lőni.« Akkor láttam, hogy Faragó halott. Féloldalt dőlt az asztalra és a revolver az asztalon te­­kiidt. Az elnök: Miért akart magára lőni? A vádlott: Nem tudom. A vádlott után Petkovics Lnka őr­mestert hallgatta ki a bíróság tanukéin, aki a. vizsgálatot vezette. Február 23-án a vádlott jelentette hogy pálinkafőzés közben Faragó magára lőtt a revolver;­­vei. Elmondja, hogy miivé.', helyzetben találta Faragót. Bújtai Teréz, a vádlott felesége az el ni>k kérdésére kijelenti, hogy akar val­lani. Előadta, hogy egyszer Faragó meg­akarta csókolni, ez aznap történt, ami­kor a pálinkát főzték, ö nem engedte magát. Az ura délelőtt ment el és este Milánó, junius bó. ' _ A lcgizlésescbbeu öltözött nőket és a legszebb női lábakat nem Parisban, ha- i nem Milánóban láttam. Parist majmol- ' ják, de felülmúlják, ha divat tekintetében j nem is, szépségben mindenesetre. A mi- j lánói nő modern kreáció, amely már j kezd típussá lenni. Karcsú, középterme-! tü, elegáns, enyhén festett és a lábuk | kivétel nélkül aranyérmet nyerhetne egy j boka-vádli szépségversenyen. A férfiak | eleganciája viszont kissé ficsurosan hat Nyeglék, kölni vizszaguak és mindegyik- i nek a kezében ott suhog egy kis nádpál-! cika, amelyet Charlie Chaplin hozott is- i mét divatba. Ezek a Chaplin-pálcás, bor- j bélyszagit ifjak olyan egyformák, akár a cserebogarak, vagy a kolibrik. Semmi egyéniség, uniformizálva vau' az öltöze­tük, az arcuk és a lelkűk is. Kínosan | elegánsak, nem is szólva a kereskedő­­segédekről, akik mindig vezetőhelyet foglaltak el egy vidéki város divat­életében. Modern város. Ha a Domot és a Sforza-, kastélyt nem láttam volna, azt hinném j hogy kortársak vagyunk, múlt és em- ' jött haza. Ö aludt, amikor az eset tör-1 térit és csak a lövésre ébredt fel. Az elaludt lámpát rneggvujtotta, nagyon meg volt ijedve és a revolvert az aszta! sarkáról a szekrény alá dobta. Ezt azért tute, mert az hitte, hogy Faragó még éi és félt, hogy még egyszer lőni icg. Az elnök elrendeli a tárni ós a vádlott szembesítését, mluül.i egymásnak el­lentmondottak vallomásaikban, mert a vádlóit szerint a revolver mindig az asztalon volt. Ezután Perazics Bozsidár dr. és Je­remies Risztó törvényszéki orvosok részletesen ismertették a bcncjegyző­­künyv alapján az elhalt sérüléseit. Két kabáton keresztül ment a goivó a test­be. a mell jobboldalán a második és har­madik borda között. A lőcsatorna bal­felé húzódott ós a golyó a tüdőt érin­tette. A lövés közvetlen közelről tör­ténhetett. A halál elvérz&i folytán kö­vetkezett be. Makszimovics Szvetisz'áv ügyész indítványozta ezután, hogy több ui tanút idézzenek be és e célból napolják el a tárgyalást. A bíróság így döntött és a tárgyalás folytatását junius 25-ikére. .szombatra tűzte ki. Erre meg­idézik az elhalt özvegyét és a két csend­őrt. akik legelőször jelentek meg a hely­színen. lékek nélkül. Sok mindenféle templom­ban jártam már, megcsodáltam őke> de áhítatra csak ez az egy tudott ger­jeszteni. A milánói Dom város a vá rosban. Elvesz benne az ember, akár az egyiptomi piramisok mellett. Itt magába száll és számadást csinál a lé­lek. Ebbe a hatalmas palotába beül a szegény, rongyos olasz asszony, karján az éhes gyermekével és üldögélnek a fenséges félhomályban, büs csendben, mig kint forrón tűz a nap. Magába száll és számadást csinál a lélek. A fájdalmak elcsittulnak és a kiváltságok a felére olvadnak. Minek a kincs, minek a pom­pa, minek az élvezetek? Egyszer úgyis mindent itt keli hagyni és üres kezekkel ballagni tovább. Királyi ötlet ez a templom. Az öles oszlopok, amelyek mellett oly' kicsi az imádkozó, akár Gulliver az óriások földjén, a színes üvegablakok: ezer me­se, novella, vers képekben, a meggyötört embereknek felfrissülés, a kiváncsiaknak álmélkodás. Vörös plüsök. mécsesek és az orgonabugásban papok serege vonul fel szertartásosan. Ma Milánó püspöke celebrálja a misét. A kórus tökéletes szépségét csak a sixtuszi kápolna ének­kara múlja fölül. Az emberi hang csu­dálatosabb a legszebben szóló hegedűnél is. Ebben a templomban nem kell beszé­deket tartani, csak énekelni, muzsikálni és sziliekkel és szivekkel játszani, mig fejünk körül a tömjén és a múlandóság Ulata leng. Nem furcsa: innen, a Doni : tövéből indultak a futuristák, Marinetti ! és a többiek? Egy valósban, ahol muzeujrt és képtár I van, már nincs egyedül az ember. Mi­lánóban pedig három nap se e'vg, hogy végig csodálkozzunk minden látnivalót I A legromant'kusabb hely mindeneset-.» a I Sforza-kástély. A jó öreg Ccndoíiiere j ha látná ezt az idegenforgalmat, kas­­! atya legtitkosabb zugaiban is £z idu­­j genntk gnmmitalprs cipőit, b‘z.os«n :'i- I rúgna inndePkit. vagy vérengző ne egv elrettentő például. A fegyverteremhen egy ősz kitfár apró csecsebecsékkel ke­reskedik, a Sforzák gyárilag előállított arcképeivel, amelyeknek hasonló ágát I nem tudom megállapítani, mr. Era i­­! cesco urat sajnos nem ösmertem sze- I mélyesen. Aj őst luxus autók és taxik j szaladgálnak a felvonóhídon ót és a kö­zépső udvaron frakkos urak és selyembe öltözött nők gyülekeznek. Gyermekvé­delmi kongresszus lesz Milánóban, min­den napra int egy kongresszus, amit a Sforza-kastélyban tartanak meg. Ami a í párisiaknak Versailles, a milánóiaknak a ! Sforzák ősi rezidenciája. A szomszéd ! udvarban fekete szoknyás, fehér bluzos ! leánycsapat sorakozik kettős rendekben. A fasiszta leány-különítmény. Velük szemben, zászlósán, felvirágozva Mus­solini arcképével diszitett tribün emelke­dik, amelyen egy ékszerekkel agyonag­gatott néni áll és ahogy a gesztusaiból megtudom érteni, buzdítja az ifjúságot Bizonyára kellemes dolgokat mondott, mert megéljenezték. Aztán egy frakkos ur lépett a dobogóra nagy sikerrel, majd elsütötték a vár ágyúit. Itt minden cse­kélységért lövöldöznek. Szeretik a lár­mát és korán hozzászoktatják a gyere­keket. Megkezdődtek a tornagyakorla­tok, amelyek valóban bámulatosak vol­tak. Mussolini nagyon sokat törődik az uj generációval: teljesen katonai szellem- i ben neveli. Minden diák tagja a fasisz- I ta gárdának, rangja és kötelességei van­nak és a legkisebb fegyelmetlenségért szigora büntetés jár. De ezeknek a túlzó ] nacionalista szellemben cseperedett gye­­! rekeknek tetszik is a katonásdi, a dob- I pergés, ágyudörgés, az egyenruha és a ; lobogó zászlók. Ijesztő elgondolni: mi lesz belőlük, hu férfiakká érnek? Ma. I amikor minden tudomány ezer ágra bomlott, minden mesterség specializáló­imtim MlUZIÉlll, Mill is éjiül« lUVE.i V> ÉSZ iíjlS’flil A tündér és a cigány as szón?} Irta: Sárközi György Kukoricát morzsoltunk az udvaron — azaz hogy az én tenyerem, alig hogy né­hányszor végigkorcsolyáztam a vasfog­gal a kukoricaszemek csikjai közt, olyan vörös lett, mint a pulyka nyaka. Hát csakhamar abbahagytam. Stern ur pe-: dig, akit rövidesen Esthajnal Csillagnak neveztem, mert alkonyaikor szoktam vele találkozni Pál Máté házában, ahol egy-egy liter tejet vacsoráztunk cse­kély pénzért, mondom, Stern ur fütyült a kukoricamorzsolásra s a bukoli.kus szépségekre egyáltalában. Maradt te­hát Pál Máté. meg a felesége, meg az anyósa — meg a két kis szöszke lány is segített azzal, hogy a kopasz tor­zsákat behordták a konyhába s szé­pen halomba rakták a tűzhely mellett. Pál Máté parasztember volt és volt két lova, meg egy tehene Azonkívül annyi földje, amennyi a lónak elég za­bot a tehénnek elég csalamádét, magá­nak és családjának elég bort. kenye­ret, krumplit termett. Azonkívül olyan setét képe. meg olyan sárga szeme és olyan sárga foga. mint egy kivájt tök­nek, amelyet belülről! kivilágítanak. Fo­ga közt, a nagy bajusz alatt, örökösen ott lógott a pipa. Emiatt aztán alig szólt egy-egy. szót, csak amennyi a pipaszár mellett kifért — de különben nem volt barátságtalan. A felesége, meg az anyó­sa, hát két véiiusszony, az egyik öt­­vennek látszott, a másik hatvannak. Persze nagyobb korkülönbségnek kel­lett lenni köztük. De ezek a dolgos inas parasztasszonyok, akiknek bütykös ujjai alól csak úgy futnak a leturt, nagy kukoricaszemek a dézsába, olyan hamar egymásthozöregednek — en nem tudom, j mitől van ez. Ha akarják, megmondom Stern úr­ról is, hogy kicsoda-micsoda: persze övé a felelősség, tőle tudok mindent. Pesten baromfikereskedő volt, aztán va­lami viszálya támadt a feleségével, ott­hagyta, elment Argentínába, hogy ide­gen bankókkal patyókálja körül meg­sebzett életét és idegen aranyakkal csö­römpölje túl lelke, üvöltéseit. Nagyon sok pénzt szerzett, aztán mindent el­vesztett. Ami kevéskéje megmaradt av­val idejött ebbe a kis faluba, egyene­sen Argentínából. Azt mondja, hogy ott több volt egy mázsánál, most a fele. Ezt elhittem: minden ruhája lötyögött rajta, a gallérja úgy elállt a nyakától, hogy még három nyakat bele lehetett volna gyömöszölni, a mellénye pedig mélyen lelógott a hasa alá, nemkülön­ben kabátjának szárnyai. Különben hat nyelven beszélt, mindegyiken rosszul és sokat. Hogy én mit kerestem ebben a po­ros faluban, ahol éjjel Csak a hold vilá­gított s csőben nem volt szabad az tic­­eára menni, hogy én mért ittam tejet Pál Máténál s mért hallgattam a szuty­­kos öregasszony csacska meséit, ame; Ivek úgy csörgedeztek három foga kö­zül, mint a sekély patakvlz a kavi­csokon . .. S hogy mért választottam ezi a halált a Tisza feneke helyeit... Hogy ki vagyok én ... Kérem hagyjuk j ezt. í Stern ur története érdekesebb, mint az enyém, többre i,s becsülték őt: egv kis szaimaszékeri lilt, én pedig állva bor- ; pintgettem a köcsögből a tejet. Október volt: a szürkületben nem hallatszott\ más zaj, csak a kemény tengeriszemek i pörgése, kopogása s a vénasszony csőn-1 cies szava: ... Hun vót, hun nem vót, vöt a vilá­gon egv kirá. Az a kirá olyan nagyon , szeretett vadásznyi, hon néha egész na- j pokat is az erdőbe tömött Eceer ug.v ’ esett valahogy gyiitt haza az ■ erdörii, az erdő szélyin levágott három galy­­lyacskát. Hú káprádzik a szemi vagv ml lelte! egylkbü kigyön egy gyönyörű, de nagyon szép lyány... Erre Stern ur azt mondta: E”Hiszi ezt maga mama? Én meg letettem a köcsögöt és ráfiiggeszteltem szememet az öreg három fogára. ... A kirá elcsudá’kczott, oszt mikor má maga is látta, hon nem csuda e, hanem valóságos szent igaz megfogta a lyány derekát, magához ölelte: Szi­vem szép szerelme! nem tóm, hogy ki vagy? de én téged szeretlek! én a ticJ. te az enyém, ásó kapa válasszon ei egymástól A lyány nem taszigátya el niagátu, de még jobban hozzásimut. A kirá Iwzavittc a szép lyánt. oszt felesé­géé tette... ... Eccer aszongya a kirá: hallod-e feleségem, majd felülünk a hintómba, osz.t kimenünk az erdőbe járkányi. Men­tek is, kifelé az erdőbe. A kirónak út­közbe dóga akntt, leszát a. hintóru, a feíwégit ott háttá. Ára ment egy csúf vén clgányasszfuiy nagyon megiriky­­lette a kininé sorát, fogta magát, a ki­­ránét belevette ott egy kútba. Ö meg I beleüt a hintóba.., Stern ur hangosan nevetett, mint aki egy 'Szót sem hisz az egészből s a ke­zével nagyon fölényesen legyintgetett. Pái Máté is nevetett, de inkább az eset furcsaságán. En nem nevettem. ... Gyiit vissza a kirá, láttya, hogy minő ocsmonda ábrázati asszonysze­mély ül az ő hintájába, nagyon megieít. De a cigányasszony csak bátran ei­­kezte, hegy hm! de soká járta, kedves macskám! ládd-e, má azóta meg is csu­­nyíltam... Ezen megint nevetett mindenki. A vónasszony oda se hederinteít. meséin tovább a történetet: hogy lett bal * kínban a szép lányból, bog'/ ment ha­za a király szomorúan a cigány asszony nyal hogy lett beteg a cJgánvrasszony hogy hozták ei neki a halat. Iiogv ett: meg. hegy nőtt fa a halacska férecsep­­pent véréből, hogy vágták ki a fát, hogs csinált abból fedőt n favágó. Ingy le* a csuporfedűbö! tíindérlány, hogy fog i ták meg. hogy vitték a királyhoz szó 1 balánynak, hogy mesélte el a tör térte té:, hogy cskfjttck meg újra. hogv kó I tf.tték ló farkára a cigányasszonyt. ...Lagzit tettek olyat, hogy hét or I szagra szót. vót ott minden tán méj : t éjitek ás a is. Még most is boldogan él ;.ek. ha men nem haltak ... Eggy: \oí, mese vót. tán igaz se vót!... j hogy nevettek, boldogan, jó kedv I vei mindnyájan, a sötétedő októbei I ég alatt; az eperfák csöndéi? zizegésé heu! De én nem nevettem: az én ha lőtt tündérem nem térhet vissza kutból s örökké velem marad a vé cigányasszony —, a feketeképii boldog 1 talamág.

Next

/
Thumbnails
Contents