Bácsmegyei Napló, 1927. június (28. évfolyam, 150-180. szám)

1927-06-14 / 163. szám

4. oldal BÄCSMEGYEI NAPLÖ I Lezáratott az állomáson egy szállítót a pancsevói állsmásfonök Lopássá! vádolta a Sla ija szálltéig tulaj­donosát, mert saját áruját elvitette — A pan­­csavói.. eraskedis epyssüiatí panasszal fordult a szujoticai vasú i .^igatósághoz ■ z állom is­­fánöic ellen Recskerckről jelentik: A pancsevói ke­reskedők körében óriási izgalmat keltet: ;egy pancsevói szállító cég főnökének kínos afférje Bubovics Milutin pan­­csevói vasúti ál'omásfőnökket. Az affér a pancsevói kereskedők egyesületének legutóbbi illésén is szóba került. A »Szlávia« szállítási vállalat főnöke az ülésen a következőkben ismertette kon­fliktusát az áélomásfőnökkel: ; A ctg régóta tapasztálra, hogv a Szláviéval szemben az állomásíőnök el­lenszenvvel viseltetik. Vágant so’fasem akart adni neki és a cég képviselőjével nem is állt szóba. Az volt a felfogása, hogy a speditőr kívánságait nem telje­síti, csak a feladóval vagy címzettel alt szóba. Egyszer B v-kov Alckszander,, a Szlávia tisztviselőjét ki akarta kci­­getni a kávéháziból, máskor pedig meg­tagadta a panaszkönyv kiszolgáltatását a cégnek, amely az állomási portás el­len akart panaszt emelni. A Sz'ávia égy más: alkalommal este hat órakor fejezte be a kirakást és ami­kor a kocsi ki akart menni a kapun, SztevaiiiGv Vásza kapus útját állta és nem engedte ki, mert már eímu't hat óra. Sztevánov a kocsiról ledobálta az árut á földre. A Szlávia erre éjszaka ki­küldte az embereit a vasútra, akik az­tán összeszedték a szerteszéjjél fekvő holmikat és elszállították.' Mikor az ál­lomásfőnök erről értesült, feljelentést tett a Szlávia speditörség tulajdonosú ellen lopásért és a speditőrt le is tar­tóztatták, de mikor kiderült, hogy a saját áruját vitte el, akkor beszüntették az eljárást. Mindezeknél izgalmasabb, eset volt, amikor a speditőr egyik megbízójával bement a főnök irodájába vagont kérni. A. főnök azt válaszolta: — Nincs vagon! . — De. hiszen tiz üres vagont láttam i ..a hatodik vágányon — jegyezte meg a; speditőr. Ekkor a főnök felugrott és kiabálni! kezdett. .— Te senki és semmi vagy, veled nem beszélek! A kuli ura Irta: Novosze! And r Irgalmatlan nagy kalap lehet ez a kul­túra, Hogy annyi mindent alája gyömö­szölhetnek. El is zsirosodliatott a kari­mája, mert ugyan sok szennyes dologra borították már rá takarónak, amiről ké­sőbb sült ki, hogy minden inkább, csak kultúra nem. Még nem is olyan régen micsoda nagy tekintély volt a kultúra, szinte egy pol­con ült az államhatalommal. Jó magain is, ha csak a túlsó oldalon láttam szem­közt jönni velem, akkorát köszöntem neki, mint ministráns gyerek az apát­plébánosnak, most meg sokszor, ha vé­letlenül találkozásom esik vele, itgy va­gyok, hogy szeretném elfordítani a fe­jem. Tudja manó, szinte röstelem, hogy is­merősök vagyunk. Nem mintha elbüszkültem volna az utóbbi időben, dehogy, egy csöppet sem. Megmondhatják az összes piactéri bol­tosok, milyen szépen köszönök nekik. Hát igen, azért is, de ha vesszük, ugyan ki nem tartozik máma? Nagyon nelféz lenne névről szólítani a kultúra minden édes gyerekét, mert hála Istennek, vannak elég szép számmal, de csuda tapaciros eszű embernek kellene annak lenni, aki a zabi gyerekeit rubri­kába tudná szedni. Hanem előbb alaposan meg kellene mosdatni némelyiket, hogy rá lehessen mondani, édes-e, vagy fattyú, mert az édes gyereke is úgy elfajzott, elbitan­­gult, hogy inkább fattyunak látszik. Hogy messzire ne menjünk, itt van: a tánc. A művészet bánni fajta volt is, mindig — De kérem én hivatalos ügyben jöt­tem — felelt a speditőr. — Az állomás­­főnök magából kikelve ordította: — Azonnali takarodj ki az irodából, mert rendőrökkel dobatlak ki. Azután Babovics, ájlcmásfőnök fel­ugrott, vállon ragadta.a speditőrt és lök-! dösni kezdte. Azután az ajtóhoz ugrott és kívülről rá akarta zárni a speditőrre, hogy öt igy fogságba tegye. De a spedi­tőr észrevette’ a szándékát és kimen«, hut a per.ron.ra. Babovics állomás,főnők ekkor Szteva­­nov Vásza és Ivankov Andriju vasúti1 szolgáknak megparancsolta, hogy fog- j ják meg és zárják le az irodába. Meg is ragadták a speditőrt és tuszkolták az ; iroda felé. de annak -sikerült kitépni magát a kezeik közül. Ekkor a szolgák, főnökük parancsára elálltak a kijáratot és nem engedték a speditőrt kimenni. Körülbelül egy óra hosszat volt a spedi-. tör az állomás foglya, míg végre egy' ismerősét sikerült a rendőrségre kül­deni azzal a kéréssel, hogy szabadítsák ki. Csakhamar megérkezett a 2. számú rendőr. Mikor az állomásfőnök meg­látta a rendőrt, megparancsolta neki, hogy a speditőrt azonnal tartóztassa !e. A rendőr eleget is tett a parancsnak, le­tartóztatta a speditőrt és bekísérte a rendőrségre, ahol azonban rögtön sza­badi áh"a helyezték. Ezeken kivi’." még sok hasonló esetet panaszolt el a Szlávia tulajdonosa a ke­reskedők egyesülőiének ülésén. A kon­ferencia elhatározna, hogy panasszal fordul a szűboticai vasutigazgatósághoz t-s szigorú vizsgálatot és elégtételt kér az állomásfőnök túlkapásaiéit. A pan-, esevói kereskedők egyesülete már el is küldte panaszát, amelyben az összes ese­teket és a tanukat felsorolta. A panose­­vói kereskedők türelmetlenül várják a vasutigazgatóság intézkedését, amely bi­zonyára megnyugvást fog kelteni. Eg és fölő között lógott a robogó uonat lépcsőjén Egy fiú játékból kercet e, azért rrenekült az ütközőre — Fiz állomáson uárakozá szülök között pánik tört ki a Szeren­cs tlenség hifire 3auult a sulyoian sérült Po’yuas Ilonka dllapa a A szuboiicai iskolák noviszadi kirán­dulásán történt szerencsétlenség ügyé­ben a szuboticai rendőrség megindította a nyomozást. A nyomozás adatai alap­ján izgalmasan bontakozik ki a szeren­csétlenség, amely kis híja. hogy nem követelt halálos áldozatot. Megállapí­tották. hogy a kirándulás már a sze­rencsétlenség jegyében kezdődött. A gyermekek külön vonaton utaztak és a vonat alig hagyta el Szuboticát, amikor az egyik másodosztálya vagont le kel­lett csatolni és a diákokat másik kocsi­­ban elhilyczni mart a tengelytől átltize­­sedett a vagon padlózata és égni kez­dett. Noyiszadról délután f61 hatkor indult ticán egyik rokonánál lakik. A leány szülei nem is tudták, hogy leányuk részt vesz a kiránduláson és Pelyvás Ilonka nagynénijétől kért engedélyt, hogy az utazásban részt vehessen. Az osztálytársnőinél három évvel idő­sebb leány Novivrbász előtt kiment a kocsiból egyik barátnőiével együtt, aki a második osztálynak a növendéke. A két kisleány a vagon előrészén tartóz­kodott . mikor a szomszédos kupéból átjött hozzájuk a kereskedelmi iskola első osztályának egyik növendéke, aki a szemtanuk állítása szerint égyideig beszélgetett Pelyvás Ilonkával, máid játszani kezdtek a robogó vonat átjá­rója felett. ! vissza Szubotieára a kirándulók vona­lja., A. diákok ü helyezkedtek a vagonok­ban, amelyeknek mindegyikében egy­­egy tanár tartózkodott, aki felügyelt a tanulókra. A szerb leánygimnázium első osztályából négy kisleány vett részt a kiránduláson, köztük Pelyvás Ilonka ti­zenötéves cservenkai leány, aki Szulio-A kisleány a Hu elöl u lépcsőre me­nekült és két kezével lógta_ a feljáró korhit, át. A fin iáé is utána Iütött és ekkor megtörtént a szerencsétlenség. Pelyvás Ilonka elengedte a korlátot és háttal kizuhant a robogó vonalból. Egy kisleány aki a szerencsétlensé­get látta, rémülten berohant a vagonba a kultúra szolgálatában állott. A komoly kultúrának vagy drága ékességei, vagy csendes kis szolgálói voltak, de mégis až övéi voltak'. Ilyen szótalan kis csdédecske volt a kultúra házában a tánc is. Olyan sok vi­zet nem zavart soha, de mégis a házhoz tartozott. Bájos volt. tide volt, mint a szoba­­cicák szoktak lenni, akiknek alig állja meg az ember, hogy meg ne csípje az arcát. Tagadhatóan no, szemnek, szívnek egyaránt kedves volt. Es lám a kis cselédből milyen szörnyű nagy dáma lett. Tisztára úgy tesz most, mintha ő lenne a nagy és egyetlen, a ki­zárólagos kultúra. Hát én ezért nem azt a kis cselédet okolom, hanem azokat, akik elcsábították és ilyen rossz útra ve­zették. Amig csak szerény kis szolgálócska volt, úgy viselkedett, mintha uri dáma lenne. Most, hogy uri dámának öltöztet­ték fel a csábítók, most látszik meg, hogy biz nem más ő, csak egy rossz cseléd, szégyenfoltja volt gazdájának, a kultúrának. Mert bizonyosan szégyenli is azt a kultúra, hogy az ő fedele alól ilyen Ízléstelen és könnyű erkölcsű perszóna kerülhetett ki. A kis íieliántsvirágból féke­vesztett. szemérmetlen fél világi, no lett, veszedelme a fiatalságnak, megbotrán­­k őzt utó ja az igazi kultúra híveinek. Valahogy vissza kellene téríteni a jó inra. mig egészen el nem zültik. Okkal, móddal talán le lehetne vele vettetni ezt a nem ráillö gúnyát s visszá­­öitöztetni a régi egyszerű, de mégis tet­szetős köntösébe. Kár, nagyon kár lenne, ha egészen a posványba merülne. Pedig egészen azon az utón van. De tartani le­het, hogy a többi kis cselédecske is meg­indul a rossz példa után s hasonló sorra jutnak. Ez pedig már fölmérhetlen vesz­teség lenne, mert a nagy kultúra háztar­tásában a kellő cselédség nélkül ha nem is akadna meg egészen az élet, de min­den esetre beláthatlan zavarok lennének. Mondom, okkal-móddal meg kell vala­hogy oldani ezt a most már sürgős kér­dést. Keceli Pistának, a famburás prímás­nak éppen legrosszabbkor, farsang ide­jében megbetegedett a bőgőse. Nagy baj ez nagyon. Még ha égy harmadrangú banda lenne, hát Valahogy csak segíthet­nének rajta, ha másképp nem, hát a kontrás hőg-'zne, ugv-ahogy. De az első bandában nem lehet ige pótolni a bőgőst. Főtt a. feje Pistának szörnyen, hol szerezzen bőgőst. Máskor se nagyon le­het egy bőgőst a szögről csak úgy le­akasztani. hát még farsang idején, a tamburások aratási napjaiban, lit a sok bál. mutatás a nyakán, bőgős meg. nincs. Javában bánkódott, töprengett, amikor megszólalt Szimó. a másedpritnás: lial­­lod-c Pista! elmék reggel, hozok egyet Bánátból, de előre megmondom, hibás ne legyek, ha baj lesz vele. Nem bánom Szimó. ha az eleven ör­dögöt is elhozod, csak tudjon bogozni. No. a 1h gőzösért felelek. Hát másnap estefelé csakugyan beál­lított Szimó az uj bőgőssel. Hogy cigány volt. az nem lett volna baj, hanem ahogy ki volt öltözködve,, az tiszta komédia. Felemás cipő a lábán k . ahány ruha­darab. annyi szili, de még azok is foltok­kal tarkázva. Olvasva elmehetett volna papagálynak. A banda nem is nagyon lelkesedett érte, pedig olyan alázatos volt, majd ke­zet csókolt nekik. Hanem a mesterségét csakugyan ér­tette. ' es szólt a felügyelő tanárnőnek, aki er­re meghúzta a vészféket és a vonat a nyílt pályán megállt. Rémült futkos ás I és' pánik keletkezett, a tanárok és a diá­kok leugráltak a vonatról és a sínek j mentén visszafelé futottak és egy füves I térségen eszméletlenül, vérrel borítva megtalálták Pelyvás Ilonkát. A leányka hátán feküdt. Dús szőke haja csupa vér volt. Ruhája rongyokra 1 tépve, két lábszárán hatalmas zuzó- I (’ások. Az eszméletlen leányt hordágyra fek­tették és bevitték a vagonba, a vonat pedig félórás késéssel folytatta útját Sznbotica felé. Novivrbászon már or­vos várta a sebesül'tét, aki bekötötte a sebeket. Pelyvás Ilonka sérülése az első percben nein látszott súlyosnak, csak utóbb derült ki, hogy sebei rendkívül sú­lyosak. H i a szerencsétlenség csak egy­két perccel később történik, a kis leány kétségtelen«'’ szörnyet halt volna, mert száz méterrel messzebb attól a helytől, ahova a kisgyermek esett, éles kövek­kel van tele a pályatest. Verbászról értesítették a szerencsét­lenségről a szuboticai állomást amely a menlökke! tudatta a szerencsétlenséget. Még mielőtt a vonat befutott volna Szuboticára, az állomáson gyermekeikre váró szülök között hire terjedt a szeren­csétlenségnek. mire valóságos pánik töri ki közöttük. Vrbdszról nem közöl­ték a leány nevét és igy a szülők csuk annyit tudtak, hogy egy kisleány ki­esett a vonatból és súlyosan megsérült. A hir hajlatára megrendítő jelenetek játszódtak le a szülők között a iszuboti­­cia állomás perronján. Senki sem tudta, kit ért a szerencsét­lenség és miniden szülő aggódva és fé­lelemmel eltelve várta a vonatot. A percek lassan teltek el és szivettépő volt a látvány, ahogyan az aggódó szülök u vonatot várták. Sokan telefonon ér­deklődtek Vrbászról és csak fokozta az izgalmat, hogy senki sem tudott pontos adatokkal szolgálni. A vonat tiz óra előtt néhány perccel futott be az állomásra és a szülők való­sággal megrohanták a vagonokat, fel­­ugráltak a kocsikra, lázasan érdeklőd­tek. hogy kit ért a szerencsétlenség. A még eszméletlen kisleányt a mentők a közkórházba szállították, ahol hétfőn déle'ött meglátogatta a sebesültet sf Bücsmegyei Napló munkatársa. Pelyvás Ilonka lázasan töltötte az éj­szakát és kezelő orvosai most Röntgen­­vizsgálat alá veszik a sebesültet, hogy ___________19^7 junius 14. A banda csúfjára nem maradhatott ilyen papagálv módra, Pista, a prímás tetőtöl-talpig felöltöztetette a sajátjába. Egész jóképű legény lett belőle. Mind­járt elevenebb is lett egy kicsit. Hanem úgy játszott, mintha ebben a bandában nőtt volna föl. Másnap már egész otthon volt, kezdte a szót vinni. Nem köll észrevenni, mondta Pista, minden cigány ilyen. Hanem a harmadik napon egészen ki­mutatta a fogafehérit. Pistát egész éjsza­ka csak a. méreg ette vele. Dohát hogy a csudába ne, mikor bál van és folyto­nosan a bőgőst kell hajkurászni. Ahogy egy nótát befejeztek, sarokba támasztotta a bőgőt és eltűnt. A szégyentelen a bálozók közé vegyült és úgy viselkedett, mintha 5 is vendég lenne. Minden nótánál ugv kellett bőgő­höz ráncigálni. De még neki volt szája, mikor pirongatták. Szimó behúzta a nyakát s csak azt hajtogatta: hja, én megmondtam, hogy csak a bőgőzéséért feleiek. Na, aszondja Pista, crt meg felelek érte, hogy többet nem sétál cl az asz­taltól. Hát nem is volt vele több baj az egész farsangban. Pedig nem csináltak vele semmi bo­szorkányságot, csak éppen Pista vissza­vette tőle a ruháját. A régi foltos-ron­gyos liacukájában el nem mozdult volna a banda asztalától egy világért sem. Egész éjszaka tán még a szemét sem emelte föl a bőgőről. Ha a régi bőgős föl nem gyógyul, tán még ma is a bandában játszik. Azt gondolnám, hogy egy ügyeskezü, okosfejü prímás, a kultúra bandájában is könnyen rendet tudna teremteni.

Next

/
Thumbnails
Contents