Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-05 / 114. szám

1927. május 5 BÁ.CSMEGYEI JNiAPLÓ 13.oí Ferro-sziliciumot és zsirszódát vásá­rol a petrovaradini repülöparancsnok. ság. Noviszadról jelentik: A petrova­radini repülőparancsnokság május 13-án tartja meg írásbeli árlejtését hétezer kilogram ferroszilicium és ötezer kilo­gram zsirszóda beszerzésére. Az érde­keltek legkésőbb az. árlejtés napján ti­zenegy óráig tartoznak a szükséges ok­mányokat a parancsnokság technikai osztályánál átadni. Általános és részle­tes tájékoztatást naponta délelőtt ti­zenegy és tizenkét óra között lehet kapni a technikai osztálynál. Kaució SHS alattvalók részére öt, idegen alatt­valók részére tiz százalék. Textilgyár Sztaribccsejen. A sztari- Decseji vatta és paplangyár a tavasszal uj gyárat épit a Péter király-csatorna közelében. A vállalat öt holdnyi terü­let megvételéről folytat tárgyalásokat. Az uj telepen textil áruk gyártására is berendezkedne a gyár. A gyár két-há­­romszáz munkást foglalkoztatna, ami" nagyban enyhítené a munkanélküliséget Szitaribecseen. A gyártelep alakításá­ban hir szerint több tekintélyes bécsi cég is érdekeltséget vállal. Beograd motoroskocsikat rendelt a Skoda müveknél. Beograd város a Sko­da müveknél és a Cesko Moravska Kolben csehszlovák cégnél harminc mo­toroskocsit rendelt a beogradi villa­mosvasút számára. A csehszlovák gyá­rak képviselőt! ezügyben lent jártak Beogrädban, ahol a megrendelést fel­vették. A kocsikat az osztrák Ringhof­­fer gyár szállítja. A Vaskapu-kölcsön. Az 1895. évi Vaskapu-kölesön valorizálása ügyébe n Berlinben két szerződés került aláírás­ra és pedig a nemzetközi hitelezőálla­mok és Románia, másfelől a hitelezőál­lamok és Jugoszlávia között. Áz uj köb csőn a régit harminckét aranyszájalék­­ban valorizálja. Meghalt a beogradi tőzsde titkára. Beogradból jelentik: ZsivkoVics Mihajlő a beogradi tőzsde titkára, rövid beteg ség után Becsben elhunyt. Zsivkovics a bírói szolgálatból került’ át a beogradi tőzsdéhez és halála beogradi gazdasági körökben mély részvétet keltett. Újabb kétszázezer dinárt kérnek a kovini kikötő építkezésére. Vrsacról je­lentik: A, kovini téli-kikötő építkezé­sei még mindig nem nyertek befejezést, bár az előirányzott költségek legna­gyobb részét már felhasználták. Az építkezések tovább folytatására most újabb kétszázezer dináros hitelt kér­tek. Ellentétek a jugoszláv és a magvar posta között. Beogradból jelentik: A beogradi és a budapesti érdekképvise­letek már főbb ízben kérték, hogy Beo­a világmárka! Jó! Olcsó! Szép! Tartós! A mi utainkhoz a legalkalmasabbak! Főképviselet: GARAGE SMcajjianmi Telefon: 151. Heislcr-íürd& mellett A fizetési feltételek lénye­gesen kedvezőbbek. Hosszú lejáratú részletfizetés. 10 különböző 1927. tipusu nyitott és csukott kocsit, a legkisebb 509-estől a leg­nagyobb 519-esig garázsunk­ban raktáron és kiállítva. Nézze meg a kiállítást! * 183 Megnyílt soffőr iskolánk garancia és nagyon kedvező feltételek mellet, legelső szakemberek vezetésével, európai és amerikai kocsik vezetése és kezelése. grad és Budapest között építsék ki a második telefonvonalat. A vonal építése már még is kezdődött, azonban eddig még ki nem derített okokból Szubotica és Beograd között a második huzal fel­állítása még mindig nem történt meg. Beogradi postai körökben úgy tudják, hogy a két állam telefonigazgatósága között nézeteltérések merültek fel és ezért késik a Budapest—beogradi má­sodik vonal teljes kiépítése. A póstatakarék finanszírozza a posta­­minisztérium több építkezését. Beotrad­ból jelentik: A postaminisztérium, a beo­gradi főposta és a beogradi vasúti posta épületének a felépítéséhez a postataka­rék százhuszmillió dinár kölcsönt bo­csát a minisztérium rendelkezésére. Ezeket a nagyarányú építkezéseket még a folyó év folyamán megkezdik. 183 — Motor! És mégsem hallottunk semmit, amikor indult? Ez a motor alig csinál zajt. És a inig meghallhatták volna, már messze jártam. A detektív a zseblámpa fényénél még mindig a gépet nézte, míg Alkyon Ar­­gyropoulos kizárólag az utast bámulta. — Ikaros! — dörmögte. — Ikaros! Mr. Kenyon dühös volt. — Ön csodálja ezt az embert, aki Pá­­risba érkezése óta mást sem tett, mint fosztogatta és kikémlelte önt?! Ezt iga­zán nem értem! -A milliomos összerezzent. — Igaza van. Ez nem Ikaros, hanem 'á 'gaz'Agamemnon. Miért kémkedett- ál­landóan utánam? Igaz az, amit az Ar­­gos-győző állít, hogy Graham étlapjain keresztül tartották fenn az összeköttetést és közölték önnek a híreket? Coliin Fülöp az éjszakai égbolt felé fordult, amikor válaszolt. — Két hónappal eze.lött — kezdte — örvendetes esemény történt Mytilene­­sziigeten, messze a tengeren. Mytilene város polgármestere nagy amerikai va­gyont örökölt. Már nem volt abban a korban, amikor az ember örökséget vár, közelebb volt a hatvan évhez, mint az ötvenhez. Annál inkább boldoggá tette az örökség, mert rajongó volt, aki tele volt szép tervekkel. És hogy ezeket most, hogy már megvoltak a szükséges anya­gi eszközei, megvalósithathassa, a my­­tilenei polgármester szabadságra ment. Elbúcsúzott feleségétől, aki könyörgött neki, hogy maradjon otthon és fiától, a ki figyelmeztette a nagy ut veszedelmei­re és örült tervének kivihetetlenségére. Nem használt semmi. Európába utazott és először Olaszországba jött. Itália azonban nem érdekelte, mert bár na­gyon sok olyan dolgot látott, aminek megszerzése legszebb álma volt, de a legtöbb ilyen régiség már körülbelül a korintusi csata óta Olaszországban volt és a mytilenei polgármester szomorúan belátta, hogy ez a két évezered már a régiségek jogos tulajdonosává tette Itá­liát. Ezért Franciaország volt utjának következő állomá-u és idejött. Alig lép­te át a luxusvonaton a francia határt, figyelmes lett rá hat személy, akik ugyanezen a vonaton utaztak. Amikor ezek észrevették, hogy egész örökségét bankjegyekben magánál tartja, látták, hogy ez az ö emberük. Azonnal készen volt a tervük, amelynek az lett az ered­ménye, hogy a luxusvonat valamennyi utasát kifosztották. Coliin egy kis szünetet tartott. Alkyon Argyropoulos hevesen felkiáltott: — Hogy tudta meg, hogy ki vagyok? — Ez igazán egyszerű volt, sürgö­nyök segítségévei. De mái. hőBaP, ; (33) múlt el azóta, hogy a polgármester ur Mytilene-szigetén hajóra szállt. A vá­roska uccáin a nép már zúgolódik, hogy vezetője ilyen időt tölt idegen ország­ban. A polgármester ur fia naponta a kikötőbe megy és várja a hajót, amely­nek édesapját kell visszahoznia. Odaha­za sir a hü hitves, mert fél attól, hogy Férje egy Kalypsznál feledkezik, vagy hogy egy Kirke megbabonázza ... — Hallgasson! Ne beszéljen erről! — A hegyekben már érni kezd a sző­lő, a barackfák rózsaszínű gyümölcse alatt meghajlanak a fák, a fügefákon már zöld pillangókhoz hasonló kis le­velek sarjadnak, ezer kis méh gyönyö­rű melódiát dötigicsél és egy pásztor fu­rulyája vígan muzsikál, akár, a köny nyelrnü. tücsök. A nap lángol az égbolton és a kék hullámok csak arra várnak, hogy Afrodite kiemelkedjék belőlük és a fehér szigetre érjen. — Ikaros, nem vinnél oda vissza szárnyaidon? — Nem, de vállalkozom arra, iogy úgy önt, mint Aíroditét hajón odavi­szem! — Afroditét! — rikácsolta majdnem Mr. Kenyon. — Haha! Kezdem érteni az összefüggést. Az ellopott Afrodite-szo­­borról van szó. — Kételkedem abban, hogy ön érti az összefüggést — felelte Coliin Fülöp. — Most fogok csak rátérni arra a célra, a mely Kyros Argyropoulost Európába hozta. Egy rajongó és fantaszta célja volt ez. Európa múzeumai tele vannak műremekekkel, amelyeket elraboltak, vagy nevetséges áron vettek meg Gö­rögországtól. Argyropoulos ur azért hagyta el hazáját, hogy ezekből a mű­remekekből amit csak lehet, vissza­szerezzen. — Teljes értékben? — Azért az árért, amit eredetileg fi­zettek értük, hozzászámítva még a kaT maitokat. így Argyropoulos ur meg akar­ta például venni a mytilenei Vénust, hat­ezer frankért, amennyibe Franciaország­nak került. — Persze ennek az ezerszereséért sem adták volna oda?! Nagyon érthető! — Argyropoulos ur jogos kívánságát visszautasították és ekkor én közbelép­tem. Hogy az embereket megbolondit­­sam, hírlapi kampányt indítottam meg és az ennek következtében támadt zűr­zavarban eltávolítottam- helyéről a szob­rot. — Haha! Tehát maga volt! Kezdettől fogva gyanítottam! És miután ellopta, odaajándékozta Argyropoulos urnák?! —- Úgy van. Hiszen jog szerint az ő tulajdona. — Tehát a. szobor itt van a házban? Igen, itt vau. — És most ön segítségére akar lenni Argyropoulos urnák abban, hogy a szob­rot kivigye az országból? — A szobrot, Argyropoulos urat, ma­gamat és két barátomat. Ha ön nem is ért el sokat, annyit mindenesetre elért, hogy megnehezítette részünkre, hogy Franciaországot rendes utón hagyjuk el. Azt pedig mégsem kívánhatja, hogy ASea pq iraApuump: 3fnfjjr?q jpuuajppi} Grahamot siklórepülögépen szállítsam el az országból! Alkyon Argyropoulos remegő hangon szólalt meg. — Kyros — fordult Collínhoz — sok mindent müveit velem, tatán többet, miöt amennyit Poseidon a hazatérő Odys­­seussal. De mindent elfelejtek, ha vál­lalkozik arra, amit az imént mondott. De hogyan akarja az istennő szobrát a tör­vény őreinek és az Argos-szemü vám­­hivatalnokoknak az orra előtt kicsem­pészni? Hiszen már csak ebből a házból i* kivinni olyan merészség, ami felül­múlja képzeletemet. — Semmi sem egyszerűbb ennél — válaszolta Collín Fülöp. — Az ön vil­lája határos a Szajnával Ebben a perc­ben a Szajnán egy kis hajó horgonyoz, amelyet Lavertisse barátom bérelt ré­szemre. A szobrot a hajó fedélzetére vinni, gyerekjáték. És az országból ki­vinni sem sokka! nehezebb. — De hogyan? — dörmögte Alkyon Argyropoulos. — Gondoljon arra, hogy a vámhivatalnokok átkutatnak mindent! — A hajó, amit béreltem — felelte Col­iin — bizonyos szempontból régi diva­­tu. Hatalmas szobor van rajta. Ez a szo­bor belül üres. Többet azt hiszem nem kell mondanom. Megvizsgált már vám­tiszt valaha belülről egy szobrot? És visszatérhetne-e méltóbb helyen az is­tennő szigetére, mint igy? De az éjszaka már rövid. Hamarosan felemelkedik a nap a hullámokból, amelyek csak arra várnak, hogy Afroditét a sziget szikrázó ’fehér homokjára vigyék. Siessünk! Az öreg hellén kitárta a karjait, hogy megölelje hívatlan vendégét. — Kyros — mondotta elragadtatva — hazámban sok mondát ismernek Ithaka királyáról, a legravaszabb emberről, a ragyogó szemű Odysseus kedvencéről. De úgy látom, hogy a valóság felül­múlta^ ezeket a legendákat is! Odysseus­­nak ma nem lenne kedvesebb embere ná­lad. Hiszen te... Mr. Kenyon nevetése szakította félbe áradozását. —- Ön valóban ügyes ember, profesz-, szór, de megfeledkezik rólam. Én is itt vagyok! És nem szándékozom... Collín keze észrevétlenül közeledett a detektív zsebéhez. Amikor Kenyon ki­nyújtotta a karját, hogy megragadja ellenfelét, Coliin gyors mozdulatot tett előbb a detektív jobb, majd a bal keze felé. Egy pár fényes acélbilíncs — a sa­ját bilincsei, amelyeket Collín a zsebéből lopott ki — összeszoritotta a csuklóját. Mielőtt még ellenkezhetett volna, már hallható volt a műterem-ab lakon keresz­tül Mr. Graham hangja: — Professzor! Még nem kész vele? — Dehogynem, kedves Graham — kiáltotta Collín Fülöp. — Ha figyel, hall­hatja, hogy már végeztem vele! Ön a át állította, Mr. Kenyon, hogy megfeledke­zünk önről Nem feledkezünk meg magá­ról, ha itt is hagyjuk egyedül. Argyro­­pouios ur engedélyével most át fogja venni Graham barátom celláját. Amikor innen kiszabadul, mi már messze le­szünk Franciaországtól. És most Kyros, sietnünk két!, hogyha még a reggeli vi­lágosság előtt a hajóra alkarjuk szállí­tani a szobrot! 5. Ez a története annak, hogy mikép vesztett el Páris egy Vénust. Ennél töb­bet senki sem tudott, mert az angol de­tektív, akit két nappal később egy Pelo­­tard professzor által aláirt és Southamp­­(oitban feladott levél figyelmeztetésére francia kollégái a Passy-negyed egy üres villájából kiszabadítottak, mindenről hallgatott és néma volt, mint a sir. Európa Alkyon Argyropoulost utó!-» iára abban a helyzetben láthatta, amint egy antfk szoborral díszített hajó fede­zetén állt. Ott állt, lobogó szakállát si­mogatva, tekintete a távoLba meredt és egy fehér szigetet keresett. (Fordította: László Ferenc.) Vége.

Next

/
Thumbnails
Contents