Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-29 / 147. szám

4. oldal BÁCSMEGYEI NAPLŐ 1927. május 29. Az amerikai legény Ludason Agyonverte a bál után barátját A szuboticai törvényszéken szombaton ítélkezett Pavtovics István törvényszéki elnök büntetőtanácsa a szándékos em­berölés bűntettével vádolt Crevar Milos ludasi földművelő bűnügyében. A vád szerint Crevár Milos ez év február hó 17-én Ludason, éjjel, nyilt uccán bottal leütötte Török Ádám ludasi legényt, aki a szenvedett sérülések következtében ott a helyszínen meghalt. A közvádat Radoszavljevics Szlávkó államügyész képviselte, a védelmet Pis­­kulics Zvonimir dr. ügyvéd látta el. fejére ütött. Ezután még kétszer súj­tott rá. Pék István és Molnár Antal ludasi le­gények, akiket szintén tanúként hallga­tott ki a bíróság, az eseményt úgy adják elő, mint a vádlott, de kijelentik, hogy ők nem tettek a vádlottnak semmiféle szemrehányást és nem beszélték rá a vádlottat, hogy verje meg Törököt. Több tanút nem hallgatott ki a bíróság és meghozta az Ítéletet, mely szerint bü nősnek mondotta ki a vádlottat halált okozó súlyos testi sértés bűntettében és elítélte két évi fegyházra. Amikor az elnök megkérdezte a vád­lottól, hogy belenyugszik-e az ítéletbe, a vádlott azt felelte: — Ha a bíróság belenyugszik, akkor én is belenyugszom. Az Ítélet jogerős. Szubotica gazdasági körei tiltakoznak a vasútigazgatóság áthelyezése ellen Az állami hivat .lókat sorra elviszik Szuboticáról A vádlott, aki február 20-ika óta van vizsgálati fogságban, elmondotta, hogy Amerikában 'született, de a helyet nem tudja, hogy hol, húsz éves, apja nevét nem tudja. A vádat megértette és bűnös­nek vallja magá,t annyiban, hogy a cse­lekményre, amit elkövetett, több barátja rábeszélte, "ö nem akarta Török Ádá­­mot agyonütni, hanem csak megverni. Háromszor sújtott rá egy »jó vastag« bottal, amellyel a hátát akarta találni és nem a fejét, egy ütés azonban a fejét érte. Mikor Török már a földön feküdt, akkor még kétszer ráütött a derekára. Ezután áldozatát otthagyta a földön és távozptt. Elmondotta a vádlott, hogy a kérdéses napon »kis bál« volt Supljákon, amelyen ő is r észtvett. A bálon Kecskés Piroska nevű leánnyal táncolt. Egyszer aztán odajött hozzá Török Ádám és megkérdezte tőle, hogy megengedi-e, hogy a bálból ő kisérje haza a Piroskát? Azt mondotta, igen, de amikor éjjel ti­zenegy óra tájban távoztak a bálból, két barátja szemrehányást tett neki, hogy miért engedte, hogy a leányt Török Ádám kisérje haza. Ezért akarta Törö­köt megverni. A vádlott után Kecskés Piroskát hall­gatta ki a bíróság tanúként, ö csak azt tudja, hogy ő elől ment Török Ádám­­mal, amikor a tiz lépéssel utánuk jövő vádlott, aki barátaival ment, egyszerre Török hátamögött termett és botjával Sárika Irta: Bujdosó Péter A tanyán legközelebbi szomszédom volt. Ez azt jelenti, hogy ha ő is kiállt a tanya végéhez, én is kiálltam a mel­lettünk elhúzódó düMőutra. tiszta idő­ben meglátháttuk egymás kar-csóválá­sát. Ez pedig azt .jelentette, hogy gye­rünk csak egy kicsit szomszédolni. Erre a szomszédolásra a tanyák vi­lágában nagy szükség van akkor, ami­kor az embert az idő beszorítja a tanya­­tető alá! Két-háromórai kocsikázás a legközelebbi falu vagy város, ahonnan valami hiradás érkezhetik lóháton ko­csin. vagy gyatogszenreL Postának, te­­legráfnak, telefonnak ezen a környéken hire sincs. Ami olvasnivaló kerül a ka­lendáriumon, vagy a biblián kívül, azt az ember már napvilágnál fölfalta. Mondjuk tél az idő és már négy óra tájban szent este van az apró ablaku tanyaházakban. Lámpát kell gyújtani. Már most. hogy a petróleum ne égjen hiába, az ember beszélgető cimborát hi­­voQskil magához. Ámbár ilyen esős őszi májusban is sor kerül erre. ■ Mondom: lámpát kell gyújtani, bár beszélgetni sötétben is lehet. Az öreg Varga Szabóról hallottam, hogy annyira takarékos ember volt, hogy mécsvilág sohasem pislákolt ki az ő tanyája ablakából. Azokhoz a szom­szédokhoz járt el telente beszélgetni, a kik hozzá hasonlóan fösvények valának, sötétben pipázgatták át a téli estéket és még a nadrágjukat is letolták, hogy ez­alatt se kopjék a feneke. Varga Szabó olyan fösvény volt, hogy kutyát se tar­tott a háznál. Maga ugatott egy üres fazékba, mert mégis szégyelte. hogy nincs kutyája. De hát az én legközelebbi szomszé­dom nagyon jó beszélgető cimbora volt. Egymás dohányzacskóiából rátöltöttünk, aztán eítréoseltünk egészen addig, amig jójcakát nem mondott a lámpa. Meg­esett ugyan, hogy már kifogytunk min­denből, csak a pipánk szortyogott, egy szót se szóltunk és mégis billient a fe­jünk, mintha le akarna pottyanni a lá­bunk elé. Úgy kaptuk vissza. Ilyenkor fölállt a szomszéd, aztán szó nélkül a kezét nyújtotta: — Ne menjen még szomszéd, beszél­­jsessitak még! A szuboticai vasutigazgat'.ság áthe­lyezésének kérdésével néhány nap előtt már foglalkoztunk. A közlekedésügyi miniszter a napokban egy horvát újság­író előtt ismételten azt a határozott ki­jelentést tette, hogy a szuboticai vasut­­igazgatóságot a legrövidebb időn belül stratégiai okokból Noviszadra, a tarto­mány székhelyére helyezik át. Ezzel egyidöben a tartomány nagyobb össze­get folyósított Noviszad város részére a vasutigazgatóság 1 épületének felépíté­sére. Szuboticai közgazdasági körökben fel­tűnést keltett a közlekedésügyi minisz­ter nyilatkozata, valamint az a terv, hogy a kormány nagyobb összeggel hozzájárult a noviszadi vasutigazgató* sági épület felépítéséhez. Hivatalos he­lyen nyert értesülések szerint a köz­lekedésügyi minisztérium úgy intézke­dett, hogy a szuboticai vasutigazgató­ság egyes osztályait még ez év folya­mán Noviszadra helyezzék. Noviszad város tanácsa már előre gondoskodott az áthelyezés lehetőségeiről és több is­kolát és városi épületet hajlandó a vas­utigazgatóság rendelkezésére bocsájta­­ni, ahol a hivatalokat és a tisztviselőket is elhelyezhetnék. Manojlovics Dusán,’ Szubotica város főispánja vasárnap reggel előbb Novi­szadra, majd Beogradba utazik és inter­veniálni fog a közlekedésügyi miniszter-Visszaült és tovább szunyókáltunk. Ez is jó volt. Nem voltunk egyedül, ö is magános ember volt. én is. Féltünk a hosszú éjszakák unalmától és igy rö­­viditgettük. Azt mondja egyszer a szomszéd: —• Nekem elég volt. a teremtésit, meg­untam a főzést: asszonyt hozok. —• Okosan teszi szomszéd, megnősül? Az sok üggyeJ'-baiial jár: ide-oda­­szaLadgálni,’ paphoz.' templomba mász­kálni ... Asszonyt hozok csak úgy, egy­szerűen. Egyszer töretem be érte a lo­vakat a városba, amikor kihozom. Má­sodszor meg akkor, amikor kirágja az iszákot és visszaviszem. Elég ez ilyen kutya útban. — No persze. De hátha nem rágja ki az iszákot? — Akkor meg ráérünk megesküdni az ősszel, szántás után még jó útban. Mit prédikáljak én bele másnak a pri­vát dóigába, hogy talán ez igv még se jó, mert az az asszony vagy miféle, aki az első szóra fölugrik a kocsira, aztán kijön a tanyára, az bajosan, lesz az az asszony, akiért érdemes volna csak egyszer is befogni a lovakat. A szom­szédomnak régebben benőtt a feje lá­gya. mint az enyém: világos fejű kálo­mista magyar, aki deákiskolába is járt, hát ugyan mit ad ő az én prédikáci­ómra? Mindössze azt mondtam neki: — De olyat hozzon már. bátyám, aki sütni-főzni tud, hogy én is valami hasz­nát vehessem. Egyébre nem is gondolhattam, mert tudtam, hogy a szomszéd úgysem hoz egyebet a városról, mint egy öregedő asszonyságot, akit a sors rákényszeri­­tett arra, hogy idegen háznál süssön­­főzzön. Más ugyan aligha jönne ki hoz­zánk a határszélre. Komolynak se vet­tem ezt a becsületes szándékot. Csak szóheszéd, hogy az idő teljék. Másnap este a szomszéd béresgyereke kajdászolt be hozzám: — Tisztelted a gazduram. tessék át­­fáradni egy kis vacsára. — Megyek, fiam. megyek. — Mi ütött a szomszédhoz? Tán va­lami jót kotyvasztott és meg akar trak­­tálni? Hát ballagjunk. Nem utolsó dolog a csigaleves tyuk­­hussal, se a kemencében pirosra .sült kolbász, oldalas, pecsenye káposztával, nél aziránt, hogy a szuboticai vasut­­igazgatóságot ne helyezzék el Szuboti­cáról. Az áthelyezés nagy kárt okozna a szuboticai gazdasági életnek, főképien a kiviteli kereskedelemnk, amit viszont az államnak nagy érdeke támogatni. A Magyarország és Ausztria felé irányuló exportra bénitólag hatna, ha a keres­kedőknek, szállítóknak, minden alkalom­mal Noviszadra kellene utazniok, hogy a szükséges engedélyt kieszközöljék. A szuboticai gazdasági körök elhatároz­ták, hogy amennyiben Manojlovics Du­sán főispán közbenjárása nem járna kellő eredménnyel, akkor Szuboticán és a környéken tiltakozó gyűléseken fog­ják követelni az illetékesektől, hogy a vasutigazgatóságot hagyják továbbra is Szuboticán. A szuboticaiak joggal sé­relmezik, hogy a kormány minden fon­tosabb állami intézményt át akar helyez­ni innen. Legutóbb egy ugyancsak fontos álla­mi intézmény jelentette be a főispáni hi­vatalnak közeli eltávozását. A szuboti­cai mértékhitelesítő hivatal, amely már évek óta súlyos helyiség-zavarral küzd, bejelentette, hogy amennyiben a váTosi tanács nem bocsájit rendelkezésére meg­felelő helyiséget, kénytelen lesz Szom­­borba vagy Noviszadra áttenni a szék­helyét, mert megfelelő helyiség nélkül nem működhet tovább. A főispáni hiva­tal a jelentést1 a városi tanácshoz to­aztán'á* virágos kanqsó teli borral a fe­hér abrosszal leteritett asztalén. De ezeknek osak nem néztem akkorát, hi­szen ilyesmiket. ettem , is. láttam is, mint amekkorát, néztem annak a menyecské­nek, aki, mindezeket a szomszéd kam­rájából az orrunk elé varázsolta és akit az én szomszédom még a délutáni órák­ban kihozott a városról. Jaj nem volt az öreg boszorkány! Húsz-huszonöt esztendős lány vagy me­nyecske volt. Piros ajkú. fehér fogsoru, ragyogó szemű, formás vászon cseléd. No, ez a szomszéd ugyan jól kiválasz­totta hamarjában. De hol. hogyan? Előtte nem kérdezősködhettem. A szomszéd .sem kisért most a düllőutra, hogy egyetmást kitudakolihattam volna a fehérnépről. Már a kút mellől vissza­sietett. hogy ezt meg azt elfelejtette ki­adni Sárikának. Csak annyit tudtam meg, hogy Sári­kának hívják, meg hogy otthagyta az mát mert folyton kínozta azzal az örö­kös fóltékenykedéssel. Inkább szolgála­tot keresett. De hogy ilyen hamar ta­lált!... Nem tudom, a szomszéd hogyan aludt, csak azt tudom, hogy én nagyon rosszul. Alig vártam, hogy másnap át­jöjjön hozzám beszélgetni. Csakhogy nem jött ám. Istenkém ezt sem csodá­lom. Harmadnap sem jött. Talán beteg? Negyednap magam mentem át hozzá. Csak a béresgyerek volt otthon. — Hát a gazdád? — Bementek ma hajnalban a várasba. — Ebben a kutya időben? Mi az ör­dögnek? — Sárika nénémnek van valami dolga. Nem is a gazdának, hanem Sárika né­némnek? Szóval a szomszéd nemcsak akkor fogja be a lovakat, amikor az asszonyt kihozza meg visszaviszi, ha­nem akkor is, amikor az asszony akarja. Csak a következő héten botlott be hozzám a szomszéd. — No hát Sárikát hol hagyta? Egyet csapott a levegőbe. — Az istenfáját annak a Sárikának, maradjon otthon! Hát csak nem csa­varog mindég? — De nálunk még nem volt. — Eleget lődörög a városban. Azt hiszem hamar kirágja az iszákot. — Ugyan ne mondial, szomszéd. Olyan jónak, ügyesnek látszik. Aztán meg szemrevaJió is. vábbitotta, amely lépéseket fog tenni, hogy a mértékihitelesitő hivatal lehetőleg a városházán kapjon megfelelő helyi­séget. Az általános munkás-szövetség au egységes választási liszta ellen A becskereki szocialisták Is a mun­káskamarai választási paktum reví­zióját követelik Noviszadról jelentik: A munkáskama­rai választások egységes listája ellen megindult harc egyre jobban klétesedik és úgy látszik, hogy az augusztusi vá­lasztások alkalmával a munkások mégis több részre szakadva vesznek részt a választásokon. Noviszadra most érke­zett meg az általános munkás szövet­ség zagrebi központjának május 25-én kelt határozata, amelyben a munkás­szövetség erélyesen állást foglal a füg­getlen szocialistákkal kötött paktum el­len és megállapítják, hogy a noviszadi tartományi szakszervezeti bizottság túl­lépte hatáskörét akkor, amidőn a füg­getlenekkel, grafikai munkásokkal és a banktisztviselőkkel választási paktu­mot kötött. Figyelmezteti a szakszer­vezeteket a szövetség arra, hogy a munkáskamara beogradi központi tit­kárságának engedélye nélkül semmiféle akcióba bele ne menjenek. Az általános munkás szövetségnek ez a határozata azt jelenti, hogy ha a noviszadi tarto­mányi vezetőség továbbra is az együt­tes lista mellett marad, az általános muriás szövetség külön listával megy a munkáskamarai választásokra. A becskereki szocialisták hasonló ha­tározatot küldtek a noviszadi tartomá­nyi vezetőségnek, ők is a paktum reví­zióját követelik és biztosítani kívánják a szocialistáknak a többséget. A pak­tum körüli harc fejleményei egyre job­ban elmérgesednek és nagyon valószí­nű, hogy a tervezett egységből végül semmi sem lesz, legfeljebb újabb sza­kadások. — Az .pr-dög törődik már a szemre­­\alóságá.val.,; 0r-, , , , Hamar a faképnél hagyott a szom­széd. A látogatásai is elmaradt. Vissza­vitte ő az asszonyt a városba sokszor, de mindig kihozta. Nem tudta otthon hagyni — belehabarodott. Az asszony meg nem tudott a tanyán maradni, mert valami vagy valaki nagyon húzta a vá­rosba. A szomszéd lovai leromlottak, úgyhogy magam is haragudtam már Sárikára a sok gyüszmékelésért. Alka­lom jött rá. hogy meg is mondjam neki négyszemközt: — Hát nem tud maga megmaradni a •szomszéd mellett? Látja, ió ember. — Jó, jó, de sokat zsörtölődik, vesze­kedik, féltékenykedik. — Aztán van rá oka? Egyet rántott a vállán, aztán hamis­kásan rámnevetett. — Az uram is ilyen volt. Elhittem neki és megtudtam azt is, hogy Sárika valami csődörös káplárba bolondult bele és az én szomszédom kolbásza, sonkája, miié lassankint a Sá­rika kaskáján keresztül a katonák gyomrába vándorolt Megtudta ezt a szomszéd is, osakhogy egy kicsit későn. Haragjában elkergette az asszonyt. Gyalog ment a városba Sárika és pár nap múlva már a szomszéd kocsija tö­rekedett be érte rettentő rossz útban. Így ment ez egy pár évig. Már azt hittem, hogy ezeket csak ásó-kapa vá­lasztja el egymástól, habár nem is es­küdtek meg. Csakhogy van ám az ásón-kapán kí­vül egy másmilyen hatalmas erő is, amely elválasztja egymástól az élőket: a dobszó, a szegénység. A szomszédom talpa alól kilicitáütatta a földet a Sárika kalandozása, csavar­gása prédálása. Amikor a szomszéd ap­ró cókmókjával sovány gebén költö­zött haza a városba valami haszonbé­­res házikóba, városi parasztnak, már csak maga ült a szekéren fáradtan, öre­gen. szomorúan. Sárika úgy eltűnt mellőle, mint a kámfor. Csak azt akarom mondani, szomszéd, most, harmincesztendő után. amikor téli estén magam pipázgatok és a múltba tekintgetek vissza, hogy ngjn elég az asszonyt könnyen hozni, hanem köny­­nyen vinni is kei, ha egyszer arravaló, mert másként miniket visz el az ördög...

Next

/
Thumbnails
Contents