Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)
1927-05-19 / 137. szám
KÖZGAZDASÁGI A BÁCSMEGYE! NAPLÓ ÁLLANDÓ HETI Az SHS-magyar kereskedelmi egyezmény A szerződés a legtöbb kedvezményt biztosítja a kölcsönös kereskedelmi forgalomban — Teljes vámmentességet élveznek a tranzitó-áruk — A két állam polgárai kölcsönös jogvédelmet élveznek — Külön melléklet szabályozza a határszéli forgalomban megállapított különleges kedvezményeket A szerződés három évi időtartamra szól Az 1926 július 24-én kötött jugoszláv'- j magyar kereskedelmi egyezményt most j terjesztették ratifikálás végett a ma- j gyár törvényhozás elé. Az egyezmény, I amelyet nemsokára az SHS parlament is be fog cikkelyezni a legtöbb kedvezmény elvén alapul. Az alapszerződés mellett külön mellékletek szabályozzák a határszéli forgalom számára engedélyezett különleges kedvezményeket, az átlát egészség-! ügyi 'határozatokat és a vámkezelésnél nyújtandó kölcsönös támogatást. Az alapszerződés mindent magában ioglaló bö kivotát teljes részletességgel alább közöljük, míg a • mellékleteket és potjegyzököny-; veket jövő csütörtökön ismertetjük. A szerződés szövés? * /. cikk. A Magyar Királyság és a Szerb- Horvát-Szlovén Királyság között a kereskedelem telesen szabad lesz. Ezen elvnek megfelelően az egyik Szerződő Fél állampolgárainak szabadságában fog állani a másik Fél területére jönni és i.tt kereskedelmi ügyleteket kötni, valamint mindezen ügyletekből származó kereseteiket elszámolni és folyósítani. Ezen tevékenységük kifejtésénél két utasok, hajósok fuvarosok magukkal visznek saját használatukra. oly mennyiségekben amelyek körülményeiknek megfelelnek. 6. cikk. A Szerződő Felek kötelezik J magukat arra, hogy az alább fc’.soro't árukat mindennemű behozatali és kivi- j teli vámtól ideiglenesen mentesítik -az előjegyzési eljárásra vonatkozó vánY- szabályaikban megállapított módozatok! szerint azon kikötéssel, hogy ezek bizonyos előre megállapított határidőn he-] ugyanolyan jogokat fognak élvezni, mint a saját nemzetbeliek. vagy azon nemzetnek állampolgárai, kikezeli vonatkozásban a legnagyobb kedvezményt élvezik, és nem fognak magasabb vagy más adóknak vagy egyéb megterheléseknek alá vettetni, mint amilyeneknek a saját:nemzetbeliek vagy a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzet állampolgárai alá varrnak vetve. 2. cikk. A Szerződő Felek kötelezik magukat arra. hogy a két ország között a kölcsönös forgalmat semmiféle behozatalt vagy kiviteli tilalmak által nem fogják gátolni. A szerződés felsorolja és magyarázza azokat az eseteket, amikor e szabály alól kivételt lehet tenni. Ezek. ha a behozatal vagy kivitel hátrányos a hadikészülődésekre. állambiztonságra, közbiztonságra. közegészségre, állami egyedáruságra stb. 3. cikk. A Szerződő Felek egyikének árui, melyek a másik Fél területére hozatnak be, akár fogyasztás céljaira, akár raktározásra, akár ujrakivitel vagy átvitel végett, ugyanolyan elbánásban fognak részesülni és nem fognak sem más, sem magasabb vámilletékekkel, felpénzekkel, adókkal, illetékekkel és egyéb közterhekkel megterhe’tetni. mint azon nemzetnek árui, amelyek ezen vonatkozásokban a iegtöhh kedvező ényt élvezik. Á 4 cikk a legtöbb kedvezmény a’óli esetleges kivételeket ismerteti. Teljes vámmentességet élvező áruk 5. cikk. Mindennemű beviteli és kiviteli vámtól va'ó mentességet fognak élvezni: a) minták, amelyek egyéb célokra nem használhatók, az egyedárusági és fogyasztási tárgyak kivételével; ée tárgyak, amely»' liil \ isftzaszállittaksanak: aj mindennemű szállítási eszközök, teherhordó és igdsállatok, amelyek a határt csupán azon célból lépik át, hogy személyeket és árukat szállítsanak, valamint ezen szállítási eszközökhöz tartozó kellékek, amelyeknek .használata a szállításnál szokásos; h) zsákok, kannák, ládák, hordók, kosarak és egyéb hasonló tartályok, amelyek megtöltve hozatnak vagy amelyek üresen hozatnak be azon címen, hogy megtöltve ismét visszavitessenek. de mindezek csak használt állapotban; c) vasúti kocsik, szekerek és kosarak lefedésére szolgáló használt és jegyes ponyvák, úgyszintén egyéb használt takarók, amelyek azon célból hozattak be, hogy áruk kivitelénél használtassanak vagy ismét behozattak, miután igazolható módon áruk kivitelére lettek használva; . . d) oly áruk, amelyek a másik Szerződi) Fél területére kipróbálásra és kísérleti célokra vitetnek be, az egyedárusági és fogyasztási tárgyak kivételével; e) kijavítás végett ideiglenesen elszállított gépek. A kivitt és behozott burkolatok és takarók azonosságának biztosítása a tárgyak leírása utján, valamint darabszámúk megállapítása alapján történik. A Szerződő Felek megkövetelhetik, hogy az előjegyzésbe vett tárgyak viszszavitele autonóm rendelkezéseiknek megfelelően, a vámösszeg tényleges letétbe helyezése vagy vámbiztositék nyújtása által biztosittassék. Vámvisszatérítés A 7. cikk szerint a kiállításokra és versenyekre, valamint vásárokra és sokadalmakra vagy bizonytalan eladásra behozott és bizonyos idő alatt el nem adott áruk vámját a Szerződő Felek kölcsönösén visszatérítik, de a vámhatóságok ■ár mm áruk behozatalánál alkalmasai fogják a vámelőjegyzési eljárásra vonatkozó autonóm rendszabályaikat. Ugyanilyen elbánásban fognak részesülni azon állatszállítmányok is, amelyek az egyik Szerződő Fél területeiről a másiknak vásáraira szállíttattak, a mennyiben előre megállapított időszakon belül visszaszállittatnak. 8. cikk. Mindennemű áruk, melyek a Szerződő Felek egyikének területeiről a másiknak területeire vitetnek ki, a kivitelnél nem lesznek sem más, sem magasabb vám és egyéb illetékeknek, adóknak vagy egyéb közterheknek alávetve, mint amilyeneknek alá vannak vetve bármely más harmadik államnak szánt azonos áruk. A 9. cikk. biztosítja, hogy a Felek egy-Teljesen szabad a j I. cikk, A Szerződő Felek kötelezi)« magukat arra, hogy területeiken a szabad átvitelt kölcsönösen engedélyezni fogják úgy a vasutakon, mint a természetes és mesterséges hajózható utakon, valamint a nemzetközi átmenő forgalom céljaira megnyitott egyéb utakon és útvonalakon, akár arra az esetre, ha az áru közvetlenül kerül átvitelre, akár arra is, ha az árut az átvitel tartama alatt az átmenetben érintett állam területén át kell rakni vagy el kell rakározni. Az átvitel szabadsága felöleli személyek, podgyászok, áruk. vasúti kocsik, hajók és egyéb vízi szállító eszközök, valamint postai küldemények szállítását. A következő bekezdések szerint e kedvezmény alól ugyanolyan esetek kivételek, mint a 2. cikkelynél. Az átvitel mindennemű vámtól és belső adóktól mentes és nem nehemás pénze és váltói beváltásánál, illetve vásárlásánál nem fognak nehezebb feltételeket szabni, mint bármely más ország váltóinak és pénzeinek vásárlásánál. 10. cikk. Azon belső adók és egyéb közterhek, amelyek a Szerződő Felek egyikének területein áruk termelését, gyártását, forgalmát vagy fogyasztását terhelik vagy terhelni fogják, akár az állam, akár a törvényhatóságok, községek vagy testületek javára, semmi szín alatt sem terhelhetik a másik Szerződő Félnek áruit magasabb kulcs szerint vagy terhesebb mértékben, mint az ugyanilyen nemű belföldi árukat vagy a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet áruit. tranzitó forgalom zithetö meg semmiféle megszorítással vagy felesleges késedelemmel. A szállítmányok az átvitelnél nem Sújthatok semmiféle oly különleges adó vagy illetékkel sem, melyek magát az átvitelt terhelik meg (ideértve úgy a belépést, mint a kilépést). Mindegyik Szerződő Félnek jogában áll azonban az átmenő áruk után statisztikai illetéket, valamint a felügyelet és a vámkezelés által felmerülő költségeket magának megtéríttetni. Alávethetők továbbá adóknak és illetékeknek mindazon kereskedelmi ügyletek, melyek tárgyát az átviteli áruk képezik átvitelük tartama alatt. A szerződés szerint ezeknél az illetékeknél is a legtöbb kedvezmény elve irányadó. A 12. cikk a Szerződő Felek területein, szabadkikötőin, szabad vámterületein a másik Fél számára érkező árukra hasonló rendelkezéseket tartalmaz. Kölcsönös jogbiztositás 13. cikk. A Szerződő Felek egyikének állampolgárai a máslknaik területein is érvényesíthetik összes jogaikat, amenynyiben az ott érvényes törvényekhez alkalmazkodnak; érvényesíthetik jogaikat és érdekeiket az ország bíróságainál is és. mindenekelőtt jógiikban áll. hogy a bíróságnál perben álljanak, akár mint felperesek, akár mint alperesek, ennélfogva módjukban lesz ügyvédeket és meghatalmazottakat is megnevezni. Ezen fenti rendelkezések hasonlóképen alkalmazást nyernek részvénytársaságokra is, valamint egyéb kereskedelmi, ipari és pénzügyi társaságokra, ideértve a biztositó társaságokat is, amelyeknek székhelye a másik Szerződő Fél területén van, amennyiben megalakulásuk ott szabályszerűen történt. Az említett társaságok a másik Szerződő Fél területein az ottan érvényben, lévő törvények szemmel tartása mellett mindennemű szerződéseket köthetnek és minden szükséges ténykedést kifejthetnek oly irányban, hogy vételi és eladási szerződéseiket végre is hajthassák. E tekintetben mindazon jogokat és kiváltságokat fogják élvezni, amelyeket bármely más harmadik államból származó hasonló társaság kapott vagy kapni fog. Nem terhelhetők meg sem más, sem magasabb adókkal, mint amelyekkel a belföldi társaságok vagy a legnagyobb kedvezményt élvező állam társaságai vannak megterhelve. 14. cikk. A müutakat és egyéb közutakat, csatornákat, zsilipeket, kompokat, hidakat és forgóhidakat, tengeri 4s folyami kikötőket,, valamint egyéb kirakodási helyeket, a hajózható vizek megjelölésére szolgáló fény- és egyéb jelzőberendezéseket, raktárakat, valamint mindazon berendezéseket, melyek hajók és rakományaik mentésére s ezen utóbbiak tároltatására szolgálnak, a Szerződő Felek egyikének állampolgárai ugyanolyan feltételek mellett és ugyanolyan illetékek lefizetése ellenében használhatják, mint a saját nerazeti t