Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-14 / 122. szám

1927. május 14 4. oldal BÁCSMEGYEI NAPT.ő Egy angol báró botránya A londoni arisztokrata társaság legújabb szenzációja Londonból jelentik: Az angol arisz­tokrata társaságnak ' nagy szenzációja van. A rendőrség csütörtökön letartóz­tatta Willshuyer Gerald bárót, aki -ellen az a vád, hogy az előkelő társaság egyik fiatal hölgytagját ebédre hívta meg amelyre állítása szerint nagy társaság volt hivatalos. A báró autón, ment a fiatat hölgyért, akit azonban nem a megjelölt előkelő szálloda éttermébe vitt, . hanem az autóval London egyik külvárosába száguldott, .ahol már a rétek kezdődnek. Itt megállította az autót, erővel levette a kocsiról a fiatal hölgyet, kilíurcolita ma­gával a rétre, ott egy fához kötötte, le­­tépte róla a ruhát és tetötől-íalpig ’ be­­mázolta fekete festékkel. Mikor a megcsufolt nő magához tért segítségért kiáltott és igy" akadtak rá a járókelők; akik ráadták a közelben el­dobott ruhadarabokat és beszállították Londonba. A szerencsétlen nő, aki né­hány napig ideglázban feküdt, feljelentést telt támadója ellen. Hogy mi volt zíi -oka a különös bosszúnak, arról a;'fendőrség a hivatalos jelentésben nem tesz em­­litést. ------- '■ wirfiMntTTim i —■ i ------­Allatavosüi is belsyaiial; fisveme a üudapesti iiusszáilillsi panamába Újabb letartóztatások történtek Budapestről1 jelentik: A huspanama ügyéiben a, rendőrség, erélyesén folytatja tovább a nyomozást. Až őrizetbe helye­zettek száma László Gyulának, a Balas­­sá-uti klinika gondnokának őrizetbe vé­telével kilencre szaporodott. A nyomo­s átterjedt a vágóhídra is, mert ki­derült, hogy a silány minőségű marhát prima .minőségűként csak-úgy vehették át, ha ebeim Románékát az állategészség­ügyi hatóságok egyes alkalmazottai se­gítették, A rendőrségen kihallgattak több vágó­­iüdi, a&iilmazoita-t é£ áMatoívnsf éS a ki­­tíáflfráMíak: közül- fötben ' terhelőén vat-. ki­derült; ffogy ezek megengedték,' hogy a növtíhdék-marhákat- isi vágott- 'állapotban szőröstől szállítsák-ki a vágóhidról, ho­lott bőrben csak a borjukat szabad onnan kivinni. A növendék marhákat tizenkét­ezer koronás élősulyárban vásárofták és aztán borjúhúsként adták el a klinikák­nak harminc-negyvenezer koronás áron. A gyanúba vett állatorvosokról kiderült hogy tetemes jutalékot kapták Róna VENEZIA Venezia — álmaim szép városa, szűk uccáidon elmerengve járok és bolyongok az árkádok alatt! ■— A hold ezüstje lágyan besugároz. — Regélnek az ódon paloták... Szépséged igéz, mámorit, elbájol, piesevilágba ringat, messze visz... Álmok koldusa — szikkadt tájról jöttem. Most részegülten reád omlok én. Ami poézis belőled kiárad, szent áhítattal magamhoz ölelem, Szivembe zárom — hét pántos ládába .—- Egy életre elég lesz nekem! F. GALAMBOS MARGIT Pecsenye és torta között Irta: Vidor Imre A leány lopva ránézett a vőlegényére, A kezére, amely gépiesen kimért moz­gással emelte a husdarabokat szájába, majd az üres villával fáradhatatlanul újabb darabokért ereszkedett a tányér fölé. Nézte és akaratlanul arra az ele­vátorra gondolt, amelyet egyik kikötő­ben látott valamikor, boldogabb időkben Az emelte igy ki a vasúti kocsiból a nehéz ládákat, az otromba bálokat és eresztette be a berakodó hajó belsejébe .-— Mint valami szörnyeteg táplálkoz­nék! — gondolta, akkor. •’ — Mintha -valami szörnyeteg tápláikoz­­dolta most. . É*. nézte a kezet. A szőrös-, csontos, széles, piros . kezet, amely most már Józseftől. A. rendőrség házkutatást tar­tott az állatorvosok lakásán és közülük pénteken kettőt előállítottak, a harmadi kát pedig, aki betegen feküdt lakásán, hord széken vitték be a rendőrségre. Va­ik s i­lószinü, hogy mindhármat őrizetbe ve­szik. Az üggyel foglalkozni fog a képviselő­ház is, mert az ellenzék interpellációra készül a botrányos ügyben, Zukor Röoif, a filmkirály sóletet renöeit szülőfalujában ebéóre R kü önuonat^t hozományt-kérő uénlányok tömege uárta Zemplénricse, május hó. Álkonyattájban motoros különvonat robogott be a gazdasági kisvasút állo­mására. Százan és százan tolongtak i kis akácos állomásépület körül. A fogadó csoportba csak az intelligensebb, moder­nebb zsidók juthattak be, sötétbe öltözött férfiak és selyémruhás leányok. A kai­­tános rokonokat háíraszoritották, pedig hát a távolabbi rokonság mind ilyen kazánosokból áll, akik napok óta szál­lingóztak ide ki Nyíregyházáról, ki Szo­­motorról, Abaujszántóról, Husztról, Kő­rösmezőről, napok óta tele volt velük a vonat és mind azt magyarázta élénk gesztusokkal, hogy ő már egy igazi ro­kon, hiszen az apja egy testvér volt Cukkor Jákobbal, Samuval, vagy Igrtác­­cal, a nagynénje egy igazi Löwenkopf volt, egy Weinstock, hogy már nem is létezhet közelebbi rokonság . . , A ricsei rokonoknak természetesen na­gyon kellemetlen ez az invázió. Hiszen pk, mióta az Adolf világhírű lett és küldi a dollárokat, urak lettek. Már uj rabbit is hoztak maguknak. Az öreg galíciai rabbinak, Grossnak, lelépést fizettek, há­romezer dollárt, hogy hagyja itt a hit­községet. Nem is adtak szállást jt rokonoknak a. ricsetek. A zsinagóga udvarán háltak mind, a Cukker-kastélyba be sem enged­ték őket. — Adolf ur senkit sem fogad szemé­lyesen, tessék kérvényt beadni hozzá — , üzentették ki az ostromlók hadának. Akik a »hászenet« várják De talán még jobban kellett védekezni a másuk .invázió ellen, amit a szegény és vénülő leányok indítottak néhány nap előtt a Cukker-família ellen. Makacs szí­vóssággal ostromolják a kastély szigo­rban .lezárt kapuit,, amely. most.az .álmok világát zárja el előttük. Mert hol venne el becsületes prthödox>zsidó fiú haja­­dont — szegényen. Azt pedig már mesz­­, sze vidéken mesélték, hogy .Adolf, min­den rokonlánynak néhány ezer dollárt ad kiházasitásra. Sok csehszlovákiai sze­gény zsidó leány csak úgy szökött át a szomszéd falunál húzódó határon egy :zál rossz selyemruhában s már hajnal óta itt dideregnek a falu uccáin, itt is ott is gyülekezve, mint a téli verebek. Mint nagyembefekhez ülik A különvonat egyetlen kocsiból állott A középajtónál egy alacsony, kemény tartásu szürkekalapos ember jelent meg. Ö maga volt az. Ezelőtt harmincnyolc évvel indult el innen tengerentúlra, mint kis falusi boltossegéd. Ma már földré­­reket gombolyit körül filmszalagjaival, sokezer mozija játszik Amerikában, száz és száz mozija Európában, egyike a vii lág leggazdagabb embereinek. Mint nagy emberhez illik, a rokonok üdvözlését rövidén fogadta, amerikaias gyorsasággal kezet fogott mindenkivel, aztán a menet élére állott és megindult gyalog a falu felé. Már Pestről telefonáltatott: Ne küld­jétek elém fogatot, mert gyalog akarok bevonulni szülőfalumba. így lépkedett amerikai egyszerűséggel ünneplőbe öltözött kísérete előtt. Kísé­retében van a cionista zsidóságnak egyik nagy alakja, Zukker-Liebermann volt berlini rabbinus, a jeruzsálemi egyetem tanára, azután Ben Blnmenthal, majd a ricsei - rokonok, élükön a hitközség el­nöke. Mély, vörhenyes homokban vonult a menet a falu dombjára, a Cukker-kas­­télyba.. A »kastély« magas, tornácos, földszintes ház. Négy év előtt még a jászói premontrei uradalom tiszttartója lakott benne, akkor vették meg Cukkerék Amerikából kapott dollárokon. Jó ideig egyszerűen, kopottan állott ott. De a nagy látogatás hírére kiöltöztették körülbelül kétszázezer dinárt vertek bele hogy a nagy Adolfot méltóan fogad­hassa, Ajtóit, ablakait p.orcellánfehérré festették, -a. külső homlokzat lilásbarna függőleges fekete .zebrastráfokk.ah A régi kőkerítést nagy terméskőoszlopon nyug­vó fehér vaskerítéssel cserélték ki. Ztikor Adolf sóletet rendelt ebédre Zukor Adolf pedig jól érezte magát rokonai körében. Mindenkihez kedves volt, mindent megdicsért, zsargonban be­szélgetett. Már Pestről megkérdezték tőle, mit kíván a rokoni házban ebédel­ni? Sóletet — felelte. A ricsei rokonság a.megye székhelyé­ről, Sátorujhelyről hozatta el erre a két napra a legnagyobb kávéház tulajdono­sát, hogy a konyha feletti felügyeletet a két napra vegye át. Pazar ízléssel volt is egybeállitva a menü, amely után egy filmkirály is megnyalhatja — az ujjait Délben a film koronázatlan fejedelme a zsinagógához vonult kíséretével. A kis téren halotti csend. A hangulatot még ünnepelyessebbé teszi, hogy a környező házak mind hófehérre vannak meszelve. Cukker-rokonság lakik bennök. Ünnep­lőbe öltözött a templom is s a mögötte levő egyetlen emeletes ház, a zsidó isko­la, amelynek már könyvtára is van. Ol­dalát emléktábla jelöli: »Ezen iskola alapítója és fentartója Zukor Adolf, helybeli születésű, new yorki lakos.« Nagy ünnep ez, ma a világ leggazora­­gabb emberét fogja felhívni ebben a kis magyar falu zsinagógájában a rabbi a tórához. Az Afhu sahmant énekli valaki Zukor Adolf helyett, aki ép most ajánl fel a ricsei hitközségnek ezért az imáért húsz­ezer dollárt az egyházi épületekre és a rabbilakásra . . . (X-) Fagy és hóesés A késői fagy óriási károkat okozott Magyarországon Nagy hóviharok mindenfelé Budapestről jelentik: A fagy okozta károkról péntekre a legtöbb helyről megérkeztek a hivatalos jelentések, a melyekből már megállapítható, hogy a kár sokkal nagyobb, mint ahogy az első pillanatban gondolták. A gabonanemüek közül különösen a virágzásban levő ro­zsot támadta meg a fagy és nagy ká­rokat okozott a kapás növények közül különösen a kukoricában, de a legna­gyobb a kár a szőlőkben. A mélyebb, ré­szekben fekvő szőlőkben a kár száz szál zafékos, a magasabban fekvő szőlőkben harminc százalékos. Óriási kárt szen­vedtek a gyümölcsösök is, valamint a yetejnények, különösén az uborka, -tök, dinnye és á paradicsom. Hblyenkint olyan nagy volt a fagy, hogy az akác­fák levelei is lefagytak, nagy a veszte­ség különösen a körtében és almában Legnagyobb a kár Szaboltsmegyében, a melynek íőterménye, a burgonya és a rozs teljesen tönkrement. A meteorológiai,, intézet továbbra, sem biztat sok jóval, 'mert a pénteki prog­nózis szerint északi szelekkel igen hű­iének órává, amelynek nem lehet meg­tiltani semmit. Már érezte is ennek a mohó kéznek kiváncsi útját a ruháján át és megalázó szégyen szorította össze a torkát. Aztán a száját nézte, amelyben, mint akkor, ott a hajó nyílásában, eltűntek a falatok. Vastag húsos ajkát nézte, a melynek bélyeges csókját már érezte a bőrén. A szemét nézte. Apró, eleven szemét, amely most háziállati szelídséggel néz a semmibe és amelyben már látta a kéjes izgalom piros lámpásait kigyulni. És behunyta a szemét és ügy nézte magát. .... Áldozat? Nem. Senki nem kény-. szeritette, senki rá nem beszélt. Csak az évek. Csak az élet. Csak minden, ami hiányzott és minden, ami volt. Magától jött. Régóta jött. A háború óta. A nyo­morúság óta, amibe belehullottak, nem is lassan-lassan, hanem egyszerre, hir­telen, tegnapról-mára. A nyomorúság, a szegénység. Milyen utálatos, piszkos pocsolya! Ebbe a po­csolyába taposta bele az élet a remé­nyeit, amelyek a lelkében bimbóztak Ebben a pocsolyában fakultak sárosra az álmai, amelyeket a fiatalság szines se­lyemszálaival szövögetett. De nem adta meg magát! Csodát várt Élete nagy csodáját — lenni kell, jönni kell! — amely majd kiemeli a pocsolyá­ból. Amelytől életre színesednek a le­fonnyadt reménybimbók. Amelytől újra megfényesüi az álomszőnyeg lerongyolt selyme. A szereimet várta. És vágya zászlók­gyertyák sorakoztak, a vére fáklyásze­nét muzsikált és szomjas ajkán csókvi­rágok nyíltak. így várta a szerelmet,, hogy elborítsa zászlóval, hogy illuminál­­jon neki gyertyalángokkal, hogy diadal­masan harsogó zenével fogadja és virá­got szórjon elébe. De a férfi, akinek ez az ünnepi fogad­tatás készült, nem jött, csak nem jött. És meddő sóhajtásokban eltikkadtak a csókvirágok, kihunytak az ünnepi gyer­tyák, bánatos sírások eláztatták a zász­lókat és bus temetési kórusba lassúdon a nászinduló. .... Pohárcsengés. Éljenzés. Az ifjú párt éljenezték, a boldogságukra ittak, Aranyszínű pezsgővel habzó poharak to­lakodtak feléje és odaértek az ő poha­rához. Szájában érezte a hüsen cs'tklan­­dó italt. .... De jó is lenne kiinni, mámorra! rózsaszínre festeni ezt a didergő szür-i keséget a szivében! . . . Mámor! Volt. Megjött. Megjött a férfi, aki elé a várt ünnepre harangozott a szive. Aki majd végbeviszi a nagy csodatevést életében. De a férfi józan volt. Okos és prakti­kus. A szeme, a keze szerelmet adott, de a szájából forró csókok között jól­formált hűvös szavak hullottak reá. Hogy ránehezül az élet, amellyel szemben neki kötelességei és amely ellen neki jogai vannak. Hogy pénz nélkül le kell mon­dania a boldogságról, arról, hogy egész életre a magáénak mondhassa. . . . Hogy szeretett volna öklével rá­vágni' arra a józan szájra! Hogy szere­szélő szájra és kimarni, kiszívni min­den okosságot és a maga boldogságát! Ez volt a pokol. Halállal feküdt és ha­lállal ébredt. Várta, vágyta, hívta, de elébe menni nem tudott. Beteg napok fáradtan vonszolták ma­gukat a semmibe. Kint tavaszi színekben pompáztak a nők. És neki fakó, kopott volt a ruhája, mint a lelke. És ekkor jött a szabadító. Nehézke­sen, félszegen, kissé otrombán, de be­csületesen. És csontos, piros, szélei szőrös kezében hozta a nyugalmat, a megoldást. Szegénység helyébe a jólétet, uj ruhák friss, tavaszi színeit, puha szőr­mék drága melegségét, gyöngyök, bril- Mnsok szép csillogását. És ahogy most ránézett a kézre, a mely gépiesen kimért mozgással villáz­­ta a tortát, nem is találta olyan rútnak, csak biztosnak, erősnek, amelyre tá­maszkodni lehet, amelyre támaszkodni jó. És ápolt, finom teste sem borzongott már arra a gondolatra, hogy urává lesz ez a kéz. Aztán a szájára nézett és érezte, hogy puha-jó szavak fogják majd simogatni felsebzett lelkét és hogy ez a jóság a fontos és nem a csók. Végül a szemét nézte, amely szelíd voit, mint a háziállatoké. És piros lám­pások helyén türelmes, barátságos fényt látott benne, kedves, drága melegséget, amely korul apró emberkék ugrándoz­nak derűs, békés otthonban. És felszabadulva, hálásan odasimult a vőlegényéhez és érezte, hogy már jó szivvei van hozzá, hogy már — igen — rajta, ápolt, linóm Jes-kai a, pestét, szeméiben ünnepitett volna ajkával rájapadi}] arra, a be- szereiig

Next

/
Thumbnails
Contents