Bácsmegyei Napló, 1927. április (28. évfolyam, 89-117. szám)

1927-04-03 / 91. szám

OZI IZl — Látod ezt a madárkát? »Tündérmadár« a neve. Sen­­kisem tud szebben énekelni mint ő. Vidd ezt a királynak és meglátod neked adja a lányát. Tündérmadár ha elénekli neki dalát, bizonyosan meghódítja az öreg király szivét is. De persze nem szabad őt kalitkában tartanod. A herceg is majd hogy nem kezet csókolt a boldogságtól az öreg asszonynak! Olyan izgatott volt, hogy nem is nagyon figyelte meg a jóságos öregasszony intelmét, csak iparkodott haza kis Tündérmadárjával. No, ha oda gyorsan tette meg az utat, visszafelé még gyorsabban. Otthon aztán rögtön jelentkezett a királynál. A kis ma­dárkát gyönyörű kalitkába tette és úgy vitte a királyi palo­tába. A trónteremben ott ült a király, a királyné. Szellőszárny hercegnő, meg kis húga Esmeralda, az udvari bolond, az aj­­tonállók és alabárdosok. — Felséges uram és királyom — mondta Viharrózsa mély meghajlással — ime elhoztam neked a legértékesebb ajándékot, hogy elnyerhessem Szellőszárny kezét, akit régóta és szivem mélyéből szeretek. A király csodálkozva nézett a hercegre Cs ajándékára. Ebben a pillanatban a madár elkezdett énekelni, olyan mélységgel, bánattal és szomorúsággal, hogy mindenki csak némán elszorult szívvel figyelte. Dala később csak mind két­ségbeesett lett, úgy hogy hallgatóinak akaratlanul is könny szökött szemébe és végre is a madár olyan rettenetesen meg­­inditóan énekelt, hogy a szép király és királyné, a szép Szel­lőszárny hercegnő, a kis Esmeralda, az udvari bolond, az ajtonállók és alabárdosok mind hangos zokogásra fakadtak. Most felugrott a király és könnyei között is haragosan mondta: — Hogy merészelted mondani, hogy ez a viláír legérté­kesebb ajándéka! Hiszen a bánatot ülteted vele az emberi szivekbe! Azért, hogy félrevezettél, büntetést szabok rád! Alabárdosok, vessétek tömlöcbe a vakmerő fickót. A herceg elsápadva hallgatta ezeket a szavakat. Az ala­bárdosok már meg is ragadták a karját, hogy elhurcolják. — Felséges uram és királyom, magamért nem is kérek kegyelmet — mondta az ifjú -— mert tudom, hogy meg kell lakolnom azért, hogy könnyeket csaltam szemedbe, de ha ne­olyan becses ajándékot adni, amely túlszárnyalta volna a töb­bi gazdag kérőket. Amint igy búslakodott, bejött hozzája öreg szolgája és mondta: — Ne buslj hercegem, — ismerek én valakit, aki segí­teni tud raitad. Viharrózsa kíváncsian tekintett a hűséges szolgára. El kell menned innen a hetvenhetedik erdőbe, ott a het­venhetedik fánál áll a hetvenhetedik kunyhó, abban lakik egy hetvenhét éves öreg asszony, aki ide fogja neked adni a leg­becsesebb ajándékot, amit aztán a királynak adhatsz, ki vi­szont neked adja majd a leányát. No hiszen felragyogott erre a hírre Viharrózsa herceg arca! Egy napig sem várt, hanem máris készítette a vándor­tarisznyát és neki indult a nagy útnak. Hetvenhét nap és hetvenhét éjjel járt szakadatlan, mi­kor elért a hetvenhetedik erdő hetvenhetedik fájánál álló hetvenhetedik kis gunyhóhoz. Szép illedelmesen bekopogtatott. — Szabad! .— mondta valaki bentről, ezzel már nyílott is az ajtó s kilépett rajta a hetvenhétéves öregasszony. A herceg meghajolt. — Oh — mondta az öreg anyóka barátságosan — tudom mi járatban vagy s ha hozzám jöttél segítséget kérni, nem rossz helyre folyamodtál. Ezzel szívélyesen meghívta a herceget, hogy lépjen be házába. No, de ha kívülről ütött kopott is volt a kunyhó, belülről annál pompásabb! Csupa arany, meg gyémánt. Itt aztán iga­zán lehetett válogatni a drága, szebbnél-szebb ajándékban. Amikor aztán benn ültek a pompás kis szobában, a her­ceg előadta kívánságát. — Nagyon szeretem Szellőszárny hercegnőt, de a király csak annak adja, aki a legbecsesebb ajándékot hozza, én meg olyan szegény vagyok . . . — Tudom fiam, tudom — mondta a hetvenhét éves öreg asszony — és én régtől fogva a szegények gyámolitója va­gyok. Téged is meg foglak segíteni. Ezzel felállt és mintha a levegőbe intett volna. Ugyanabban a pillanatban egy gyönyörű madárka repült • vállára. Erzsi. Az összerakó képet akármikor beküldheted. Postafor­dultával küldök egy Habostoriát, hogy ne szomorkodj sokáig. A rejtvényed azonban még nem közölhető. — Pintér Irénke. A beküldött mesét még nem tudtam elolvasni, de majd legkö­zelebb elolvasom. A találós kérdést alkalomadtán közöljük. — Gilde Baby. Nagyon örülök, hogy te is olvasója lettél a Habos'tortának. Majd ird meg, hogy mi tetszik neked belőle. — Singer Elza és Gergely Kató. Dehogy haragszom én rátok. Nem haragszom én a jó kislányokra. Már pedig ti bizonyára jók vagytok. Ti ne haragudjatok rárn, mert biztosan én va­gyok a hibás. Valahogy kifelejtettem a neveteket, Ejnye, ejnye majd máskor jobban ügyelünk. — Víg Laczi. Laczi ne légy türelmetlen. A rejtvényeid majd alkalomadtán jönnek. — Antalik Irénke. A beküldött rejtvényed nem jó Irénke, de ez ne keserítsen el. Majd küldesz te máskor jobbakat is. — Blum Vera. Már Írtam annak a Sámuel bácsinak, hogy rögtön küldje .ría: Kukta hndre Huszonhatodik fejezet, melyben a nemzetes ur ellátogatott a kabaréba, ahol éneklő medvét talált, akiről kiderült, hogy nem is medve és meg­­tudjuk azt is, hogy a kupléénekes hogyan csúfolta ki Morgó urat, aki ezért zenebonát csinált és végül a nemzetes ur kabarékalandja a rendőrségen fejeződik be. Morgó Mackó nemzetes uram az utóbbi időben több­ször gondolt arra, hogy ideje volna a várost elhagyni és visszatérni az erdőre. Minél többször gondolt azonban erre, annál többször kezdte sajnálni azt a sokféle szórakozást, melyet a városban ott kell hagynia. Azért hát föltette ma­gában, hogy mielőtt elutazik, alaposan kiveszi még részét minden mulatságból. — Mordizomadta, — morfondírozott, — nem baj, ha mulatság közben pár éjszakát át i's virrasztók, hiszen nem­sokára úgyis hazamegyek és ott alhatok eleget, mert követ­kezik a hosszu-hosszu téli álom. Muncurkó eleinte igen busult, hogy nem maradhat a városi iskolában, de aztán belenyugodott abba, hogy mégis csak hazamegy. És már előre örült, hogy odakint az erdei medvegimnáziumban ő lesz az egyedüli tanuló, aki városi1 iskolát is látott. Már látta magát, amint a szájtátó medve­­bocsoknak büszkén meséli majd, hogy milyen a városi iskola. azt a Habostorta-kendő't a cimedre. MÚL AT, AT, AT, AT, AT, AT. LA Beküldte Meznerics Vinike és Ma a A NAPLÓ vasárnapi inivenmellékletb . ubotlem, 1927. április 3, 14 ftOfTORXA mi Jčfcasđ^š*: ja CYERMEKEKHEK Morgó Mackó esetei jus

Next

/
Thumbnails
Contents