Bácsmegyei Napló, 1927. április (28. évfolyam, 89-117. szám)
1927-04-24 / 111. szám
1927. április 24, BÁCSMEUYEI NAPLÓ 17. oldal. Ducsics Jovan A Bácsmegyel Napló múlt vasárnapi száma közölte Ducsics Jován néhány versét Szenteleky Kernéi koiigeniális fordításában. Most Ducsics költészetének jellemzését (hozzuk. A XIX. században talán valamennyi európai nyelvű költészetben azonos fejlődési vonalat lehet találni, melynek elindulását »népies, nemzeti irány«-nak keresztelték az irodalomtörténészek. Ez az irány, azután az érzések mélyülésével és differenciáltságával, a forma tökéletesedésével és a nyelv csiszoltsástával fejlettebb, művészibb célokra törekszik s így alakút ki a l’art pour l’art elve. esztétikája és finom forma művészete. Ezt a fejlődési vonalat, mely a romantika ellobbanása után egész a világháború kezdetéig a lírai költészet vezérfonala volt, megtalálni a szerb lira történetében is. Az uj szerb lírának elindulása tulajdonképen Brankó Radicseviccsel kezdődik, ő a népies, nemzeti irány első és legkiválóbb költője. Versel egyszerűek, tiszták, megdalolt érzései egyenesek, problémátlanok, versformái pedig a népdal egyszerű formájával rokonok. Utána már mélyebb, összetettebb érzésű költők bukkantak fel, akiknek témakörük szélesebb, sokszínűbb, nyugtalanabb, formaválasztásuk sokoldalúbb. Ilyen Zmaf Jovan Jovánoxics és Gyura Jaksics. Bogdán Popovlcs, a kiváló szerb esztéta szerint ekkor nyer tért a képzőim! elem a szerb Urában. A népköltészet naiv, tiszta hangjait nyugtalan, összetett akkordok váltják fel, előtérbe kerül az egyéniség, a sóvárgás költészete. Vojisztdv /lies ennek az újabb fejlődési foknak legjelesebb, legértékesebb képviselő é. A következő fok pedig már csúcsára vezet annak az iránynak, mely a művészetet a művészetért műveli s amikor az érzések már tárgyilagossá finomultak és a formák a Virtuozitás csodáivá tökéletesedtek. Ennek az iránynak zenitjén, csúcsán áll Ducsics Jővén. Mikor Ducsics tlzenkilencéves korában először jelenik meg a nyilvánosság előtt, még erősen Vojiszláv llics hatása alatt áll. ő is az oroszokért rajong, Puskint meg Lermontovot fordítja de ez a hatás nem tart nála soká. Átível tanulmányait Genfben és Párisban végzi, nemsokára megismerkedik a modern francia költészet akkori nngy mestereivel: a mindig előkelő Henri de Régnicrvel. a halk, borongós hangú Albert Samain-na!, valamint az akkutárt feltörő nagy flamandokkal: Maeterlinck-ke! és Georges Rodenbach-hal. 1908-ban kiadott verseskötetén már rnegérződik a francia hatás. Erősen tiszteli a forrpát és gondosan gazdagítja, csiszolja, finomítja a nyelvet. Kerüli az egyszerűséget, az átlátszóságot, folyton a 1’ art pour 1, art elve, a mennél tökéletesebb művészet eszménye lebeg előtte. Érzelmeit letompitja, sápadta, ködössé teszt, sokszor homályos szimbólumok mögé rejtőzik érzelmi világa: szinte borzad a közvetlen szótól, az egyszerű kemény őszinteségtől. Valami szelíd,jajtalan szomorúság vonul végig versein, mely sok tekintetben hasonlatos Samuin melankóliájához, de talán még finomabb még sápadtabb annál. Gőgösen, előkelőén elzárja énjét a közönség elől és gyönyörű forma szépségeiben csak finom, mesteri művészetet ad, de semmi őszinteséget. Egyik előszavában ö maga beszél az érzelmek metafizikájáról s tulajdonképpen ezt célozzák versei is, melyekben több. a sejtés, a köd, a homály, mint az egyszerűség, az érzelmek nyílt feltárása. Olykor szinte Théophil Gautier, a francia festőpoéta programja illik költészete fölé jeligének: »semmi szentimentállzmus, ragyogó, fényes szavak, ritmus és zene!« Máskor pedig Leconte de Lisle-nek törekvését találjuk meg, a »rinrpersonna'lté et la neutralité* törekvését. »A költő ne vigye véres szivét a vérszomjas plebs elé. Ne is mutasson érdeklődést az iránt, amit elmond és leír: legyen érzéketlen.« Ducsics nagyon sokszor második személyben vagy többesszám első személy! ben írja verseit, hogy saját énje. mennél j jobban elbújhasson. Maga az esemény, amely a vers témáját alkotja soha sincsen pontosan körülírva, panaszai sohasem határozottak, fájdalmai tompán, elmosódottan borzongatlak végig a strófákon, mint esti ködök őszi tájakon. Ducsics azonban nem csupán lírikus, más természetű Írásai is vannak, azonban lírikus természete minden írásából kiérződik. Érdekes és színes olvasmányok azok a levelek, melyeket azokból a városokból és országokból irt. amelyekben hosszabb időt töltött. Ezek a ragyogó képgazdagsággal megírt levelek a napió, az útleírás és a novella szerencsés vegyülékei. Azonkívül néhány Irodalmi essay-je is megjelent a modern szerb irodalom eredetibb alak- I jairól. j Ducsics ma mindössze ötvenhárom I éves. de veuvee-je tulajdonképpen lezárt i és az irodalomtörténet külön fejezetébe került. Miképpen Herediának, a leg-1 szebb francia szonettek szerzőjének munkássága összesen 118 szonett, azonképpen Ducsics költeményei sem nagyszámuak. Mindössze két verskötete jelent meg. A gyémántokat lassan lehet csak csiszolni. De Ducsics versei a szerb vers legtökéletesebb alkotásai. A tiszta művészi irány az ő költészetében érte el legmagasabb fejlődési fokát. Ö a l'art pour l’art eszményeinek beteljesülése, a költői virtuozitás legnagyobb művésze. ö a csucs, a tökéletesség, melyet túlhaladni már nem lehet. A Ducsics utáni költészet uj fejezete a modern szerb lírának, amelyben az események már nem tisztán művésziek és úgy a tartalom, mint a forma válságba került. Ebből a válságból sem Tin Ujevics szimbolizmusba burkolódzó beteges érzékenysége, sem Krklec könnyed, finom miniatürköltészete nem mutat utat újabb tökéletességek felé. Jóllehet Ducsics már a tegnap költője, fénye, mint hatalmas fároszé, előre bull a mába, sőt előre hull a holnapnak rekedt, zavaros árnyai közé. Szenteleky Kornél Iván diadala Irta: Baedeker Péterit Ivánnak a neve, bármily jóhangzásu máskülönben, az irodalomban egyike a legkevésbbé ismerteknek. Még azokban a lekszikonokban sincs megörökítve, amelyek vicinalia-kra is kiterjeszkednek s minden olyan toliforgatót a halhatatlanok közé soroznak, aki csak egyszer is magára vonta a közfigyelmet. Ámde Iván ezt a közfigyelmet sohase tudta egy percre se fölkelteni. Olyan volt ő, mint bizonyos könyvek, amelyek csupán korlátolt számban, a szerző barátai részére készülnek és a forgalomból teljesen ki vannak zárva. Nem, mintha kerülte volna a nyilvánosságot (ellenkezőleg: kereste), de az kerülte őt makacs következetességgel, s ők ketten — a nyilvánosság és ő — sose találkoztak. Mint irót csak egy nagyon is szűk kör ismerte: Törökvár és vidéke s az ily cimen hetenkint kétszer megjelenő lapocska, amelynek ünnepi számaiba Irta a székesfővárosban nem méltányolt Péterfi Iván hétről-hétre az elmefuttatásait, a novelláit és egyéb Írásműveit. A névjegye igy szólt: PÉTERFIIVÁN • T r Vváris Vidék* »»«ímtpl lírcalrója Száz ilyen díszes kartonlap volt az a honorárium, amellyel a nevezett újság a szépirodalmi munkásságát dijazta, s ehhez járult még természetesen a lapnak egy tiszteletpéldánya. Ez pontosan megérkezett mindig az illusztris munkatárs lakására, amelynek ajtaján tehetségtelen irótársunknak a neve ekképpen szerepelt: Dr. PÉTFRF! IVAN kft - ét váltóügy^*! Ahogy őmaga tréfás gúnnyal mondani szokta: a prókátorsága volt a mellékkeresete. Valójában persze a főfoglalkozása volt, s nem ment rosszul. A kliensek, akik szerencsére nem tudtak a fiskálisuk irodalmi hajlandóságairól (egészen rendes embernek tartották), elég nagy számban keresték föl az irodáját s olykor jól jövedelmező *eset«-eket is hoztak. De Ivánt ez a körülmény nem tette boldoggá. Úgy érezte magát, mint a férj, aki csak annyira szereti a feleségét, amennyire muszáj és illik, de szeretőt tart aki a hites asszonyánál csemegeszerübb gyönyörökkel szolgál neki. ö is csak annyira becsülte a foglalkozását amennyit az »hozott* (mert élni csak köll az embernek!), de szerelmével az irodalom felé húzott s lemondott volna a virágzó prakszisa féljövedelniéről. ha az Írásbeli dolgozatait, melyeket a gépirókisasszonya remekül kopogtatott le, elhelyezhette volna valamelyik országos lapban, ha nem is éppen a legelsőbbrendüben. De ez, bár Iván sok íróval barátkozott s nem egy szerkesztővel tegeződött, sehogyse sikerült. Barátság ide, pertuság oda, a barátai sajtóorgánumaiban nem jelenhetett meg soha egy sora. Az ítéletük kinos egyéltelmüséggel úgy hangzott, hogy »becses« közleményei nem ütik meg a lapjaik mértékét. Szerencsére a törökvári újság nem volt ily igényes. Ennek a mértékét bezzeg megütötték ez írások, amelyek épp oly naivak és nyitottajtókatbejförők voltak, mint a lapnak yezércikkelyei és közgazdasági értekezései. A megbecsülés, amelyet a közvélemény ezen orvanuma s annak szerkesztője (szintén köz- és váltóügyvéd) tanúsítottak iránta, némi vigasztalásul szolgált neki a »me11őztetés«-ért. amelyet a pesti szerkesztőktől (akik nem voltak ügyvédek) kellett elszenvednie.^ A szerény szépirodalmi tevékenység, amelyet igy kifejtett, becsben hétről-hétre nőtt'a saját pártos, elfogult és rózsásanlátó szemében, -— vasárnapról-vasárnapra mindjobban részegült meg a tárcáiból feléje szökellő irodalmi illatoktól, egyre jobban sajnálta, hogy e szellemes írások a törökvári korlátolt nyilvánosság temetőjében lesznek elhantolva, s nem győzött csodálkozni, hogy a budapesti lapok soha egyetlen közleményét se mentették át a maguk szélesebb publicitásába. E sajnálkozás és e csodálkozás később az elégültségnek egy nemévé formálódott az Ítélkezésében. Jobbnak-többnek a hiányában végül a hir és dicsőség e pici foszlányait elegendő elismerésnek kezdte tekinteni, s az istenek italának gyönge cigóriás szurrogátumait megfelelő tápláléknak fogadta el. S mivelhogy azok a céhbeliek, akik egyéb jó tulajdonságai kedvéért megbocsájtották neki, hogy mindenáron író akar lenni, szívesen látták őt a Brazilia-kávéház esztétikai kerékasztalánál és barátságosan irótársuknak titulálták, Iván néha maga is azt hitte, hogy kollégájuk ezeknek a tehetséges és érdekes férfiaknak. A Brazíliába a Törökvár és Vidéke is járt s ugyanabban az elbánásban részesült, mint a Times, amelyet szintén nem olvasott senki. De hát ezt a hatalmas angol újságot muszáj volt megrendelni, mert a Brazília elsőrangú kávéház óhajtott lenni (a mely nem lehet meg e világlap nélkül), a törökvári újságra pedig azért kellett prenumerálni, mert ezt Iván és néhány barátja »a kultúra nevében* Schleifer úrtól, a kávéház bérlőjétől, erélyesen követelte. A rossz nyelvek (hősünk legőszintébb barátai is) azt állították, hogy az előfizetési összeget nem a kávés, hanem Iván ur guberálta ki, de... mert az oly igazság, amely nem bizonyítható be: rágalom, kénytelen vagyok ezt az igazságot is rágalomnak nyilvánítani. A lap rendesen azon az asztalon feküdt, amelyet Iván és a társasága ültek körül, s a közleményeit csakis ők olvasták, — Iván, hogy nyomtatásban élvezhesse a saját halhatatlan írásait, a barátai, hogy mulassanak rajtuk. A jelenlétében, mert nem voltak rossz emberek, nem árulták el, mily nevetségeseknek tartják a vasárnapi tárcáit, de olyankor, ha a szerzőjük nem volt jelen, nem csináltak titkot a véleményükből, amely szerint e cikkek annyira bárgyuak, hogy már szinte kitűnőek. (Mert az irodalomban az, ami ostoba, sokkal különb a gyönge középszernél.) Szembe néha meg is dicsérték egyik-másik dolgát, mert mint ügyvédet sokra becsülték. (A peres és perenkivüli ügyeiket ingyen intézte el.) Egy kritikus például igy hizelgett neki: — Te nem írsz rosszul. Csak másképpen írsz, mint mi. S egy másik igy: — Nem mondok le a reménységről, hogy még közlhetünk tőled elsőrendű írásokat. Te még az egészséges fejlődés stádiumában vagy, s az irodalomtörténet ismer oly írókat, akiknek a tehetsége lassan bontakozott ki s akik öregkorukban Írták a legjobb müveiket. Theodor Fontane és a mi kitűnő Bartókynk az életük hatodik évtizedében lettek elismert írókká. Köszönöm szépen, — gondolta Iván s a fanyar mosolya elárulta, hogy e dicséretek semmiképpen se elégítették ki. ö bizony már most (vagy legalább belátható időn belül) szeretne érvényesülni és pedig nemcsak Törökváron, ahol »városunk jeles szülöttje« lévén, lokálhazafias alapon már volt némi renoméja, de egyéb kulturcentrumokban is. Az irodalomtörténeti halhatatlanságot, a melyre állítólag nem volt sokkal kevesebb reménye, mint egy osztálysorsjegynek a legnagyobb nyereményre, szívesen odaadta volna egy kis tünékeny dicsőségért, — ha az Uj Idők kiadja egy novelláját vagy a Pesti Hírlap fölkéri, hogy írjon cikket a húsvéti számába... Néha álmodott is ily mesés szerencsékről. Egy boldog áloméjjeleo Herczeg Ferenc méltatta a barátságára és kérte föl munkatársul, egy másik vágyálmában pedig Rákosi Jenő födözte föl benne a legkiválóbb mesélő talentumok egyikét s biztatta, hogy írjon mentül többet... Mily keserű volt a csalódása meg a szájaize, mikor az ily álmokbul a sivár valóra ébredt s megint csak a törökvári sajtosujságocska ünnepelt tárcairój«a volt és egyéb semmi! Egyszer mégis... Egyszer rámosolygott az írói dicsőségnek egy meleg és intim sugara. Ébren volt és nem álmodott, amikor ajánlott levele jött a »Magyar Szellem« szerkesztőségétől, amelyben ez arra kérte, hogy lépjen munkatársai sorába, »szerencséltesse* a lapot mielőbb becses kéziratával, s keresse föl a teendők megbeszélése végett a főszerkesztőt az esti órákban. — Végre! — kiáltott örömrepesve Iván, s szinte mámorosán harsogta néhányszor egymásután ezt a szót: Diadal! A törekvése mégse veszett kárba. Irányadó helyen észrevették, hogy a dicsőségre nem kell — mint a szegény Fontane-nak s a sajnálatraméltó Bartókynak — késő vénségéig várni; A »Magyar Szellem« szerkesztői bizonyosan olvasták a törökvári lapban legutóbbi novelláját, amelyet ő is kitűnőnek tartott, s belátták, hogy az ily finom tehetségnek, mint az övé, nem szabad elkallódnia egy csak kevesek által olvasott vidéki újság hasábjain. — Diadal! — kiáltotta újból meg