Bácsmegyei Napló, 1927. április (28. évfolyam, 89-117. szám)
1927-04-20 / 107. szám
6 oiđal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927. április 20. Szerb vélemény a vajdasági magyar irodalomról A „Letopisz Mutier Szrpszke“ cikke A noviszadi Szerb Matica folyóirata, amely nem egy ízben tett inár tanúságot őszinte és objektiv érdeklődéséről a vajdasági magyarság kultúrájának problémái iránt, legújabb áprilisi számában a vajdasági magyar irodalom kérdéséhez szó! hozzá a Bácsmegyei Napló ankétjével kapcsolatban. Az ankét lefolyásáról a Letopisz a következőképen számol be: — A Szuboticán megjelenő tekintélyes és jólszerkesztett magyar napilap. a Bácsmcgyei Napló nemrég érdekes ankétot rendezett a vajdasági magyar irodalomról. Az ankétot a ap karácsonyi számában megjelent likk nyitotta meg. Mindazok az Írások, amelyek erről a kérdésről megjelentek, főleg két dolgot tárgyaltak: van-e egyáltalában magyar irodalom a Vajdaságban és ha van, vájjon ez az 'rödalom valóban vajdasági-e? A kérdés érdekes és nem ötletszerűen felvetett. A vajdasági magyaroknak még irodalmi folyóiratuk sincs ugyan, de a Bácsmegyei Napló állandó vasárnapi mellékletéve!, amelynek terjedelme úgyszólván irigylésreméltó, (nyolc-tiz ujságolda! borgisz szedesse! hetenkénti), igyekszik pótolni ezt a hiányt, teret ’ adva hasábjain az irodalmi írásoknak. A Letopisz írója itt nem hallgathatja e' azt az aggodalmát, hogy az irodalomnak az újságírással való ilyen társulása károsan hat magára az irodalomra. Ennek kifejtése után azonban megállapítja; De mindamellett már hat-hét éve, amióta ezt a lapot figyelemmel kísérjük, abban nemcsak korrekt, érdekes és szép írások jelénnek meg, hanem nem is olyan ritkán olyan írások, amelyek akkor is feltűnnek, ha a lapot nem a vajdasági magyar irók szigorú számontartásának célzatával figyeljük. Érthető akkor magyarjaink érdeklődése az irodalmuk problémája és helyzete iránt. Ismerteti ezután a cikk dr. Szántó Miklós véleményét, amely a szabadságok hiányában, a korlátozásokban és abban látja a vajdasági magyar irodalom fejletlenségének okát, hogy a Vajdaságban nincs nagyvárosi élet. Dr. Vidor Imre javaslatát az irodalmi pályadijak kitűzéséről és folyóirat alapításáról, helyesnek találja a cikk írója. Szentelcki Kornél hozzászólásáról megállapítja, hegy sötét és a végletekig pesszimista. Szcntelekiröl egyébként azt tartja, hogy ma talán a legjobb író a vajdasági magyarok között és főleg az ő véleményével száll vitába a "ajdasági magyar irodalom kérdésében. — A magunk részéröl — Írja a Letopisz cikkírója, ,lf. L. — csak egy megjegyzést szeretnénk tenni Szentelek) fejtegetéseire, akinek szeretető és érdeklődése a mi irodalmunk iránt jól ismert. (Szentelcki most készíti modern költőink magyar anthológiáját Ducsiestól Kovacsevics Borsáig.) Annak, hogy a vajdasági magyarok nem adnak ma olyan irodalmat, amilyent Szentelcki szeretne, annak nem a Vajdaság az oka, hanem az ottani magyar 'ról< általános körülményei és helyzete. Mi hisszük hegy egyszer eljön az idő, a mikor a vajdasági magyar irók hátat fordítanak Toscanának é$ a boulevardoknak és Krnaján s a maliigjosi rögökön fognak motívumokat keresni, amikor be fogják látni ez utóbbiak eiöbbrevalóságát; mi hisszük, hogy például az ifjú Tamás István idővel jó és szolid irodalmat iog írni, noha ma még csaknem egészen a zsurnalisztika köti le. És vannak még, akik jönni fognak — Mikes Flóris és talán Debrcczeni. Ne féljen Szentelcki, hogy ezek nem fognak »hátteret« találni, vagy nem fogják meglátni a miliőt. Ma még, igaz, Toscanában és Parisban vannak ők, de reméljük. meg fognak térni, amikor belátták, hogy a szülőföldön is van elég anyag. A mi irodalmunkban, amely a Vajdaságot irta le, hogy ne menjünk egészen Ignjatovfcsig vagy Sz-emacig. csak nézzük meg Petrovics Vcljkó: »Doktor Pastrovies«-át, vagy »Pánté-j lcjmon atya elsó imádság«.«',, vagy: Kamiin Milántól a »Tehetetlenség <-et. i Ez. ha úgy tetszik, arról a vidékről vá- j ló, »ahol disznókat hizlalnak«. De mit is keresne doktor Pastrovics a boulevardokon és Toscanában? Ott hiába is keresnék öt. * A vajdasági szerbség vezető kulturális orgánumának figyelme, amellyel résztvesz a magyarság életkérdéseinek tárgyalásában, a tradicionális együtt- í érzésből ered és jóleső támogatást jelent. A Letopisz c számának gazdag tartalmából még a következő Írásokat kei! kiemelni. Sztojics Vásza: Kultúránk jövője. Mirkcvics Nikola: Március, vers.! Löbl-Albala Paulina: A könyv válsága í Petrovics í. M.: Azok, akik nem maradtak itt. Dr. Jelacsics Al.: Akadémiai élet Pétrogradban. Krklec Gusztáv: Emlék. vers. Jaksics Miiéin: Éhség, elbeszélés. Dr. Goldberg Joszip: Kozmosz, vagy káosz? Dr. Milankovics M.: v Világegyetemen és évszázadokon át. Mitrov Ncnad: Voltam. Miticsics Szibe; Elbeszélés. Dr. Ritter Ottó: Georg Trakl Georg Trakl: Hét vers. Szemle, jegyzetek, könyv- és lapismertetés járul még hozzá a kitűnő folyóirat tartalmasságához. CIRKUSZ Dadaizmus V glf Engedje ele vissza a- vral aj íróra a dada at s k sd-dek-f Hogy megenyhült az idő és vidul a határ, a szuboticai korzón megjelentek a gummirádlis gyerekkocsik, ölükben rózsásarcu csecsemőkkel, csupa idei termés a legjavából. Azelőtt gyöngyélete volt a dajkának, kiskorú védence elől tiszteletteljesen kitértek a gyalogjáró nagykorúak, ha elrobogott mellettük a bölcsővel a frajla, a falhoz lapultak, vagy leléptek a köcsiiifrá, anélkül, höáV ezért külön lelépési 'díjat követeltek volna. A gyermek a világ mindén táján megkülönböztetett udvariasságnak örvend. Illetékes helyen úgy gondolkoznak, hogy mire felnő, úgyse törődik vele senki, elgázolja-e a villamos és lesz-e betevő falatja. Ez volt a helyzet napjainkig. Nemrég egy hatósági rendelet jelent meg. amely a gyerekkocsit is a többi járművek — a kerékpár, autó, villamos, szekér — közé sorozza be. Vagyis: a dajkának ezentúl hajtási engedélyt kell kérnie, akár a soff öröknek. A fordulóknál pedig tülkölni köteles. Háztartási körökben érthető felzúdulást keltett a rendelet. — Ezért szültem a világra Karcsikét! — igy zúgolódott egy anya, míg a dadája: — Nem elég, hogy annyit vesződök azzal a kölyökkel, most rádásul még le is löknek vele a kocsiutra, mint Valami paripát! Mert a dada, aki a csecsemőt tologatja. soffür és lóerő egyszemélyijén, nem is szóivá a táperöről, amit a saját kebléből kiszivattyúzott tejmennyiséggel képvisel. Trará! Trará! Így zeng az ucca forgatagában a dadatrombita. De ez lenne a legkevesebb. Mélyebb és lélekbemarkölóbb okok szítják a bortne-nek elkeseredését, ami könnyen zendülésre vezethet. Tudvalevő, hogy a dada sincs fából, Sőt. A verőfényben kihajt Karcsikéval a ligetbe. Vagy a korzóra, ahol már epedve várja őt a Deli Lovag, akit plátói vonzalom fiiz — a Karcsikéhoz. Nem akarok banális részletekbe bocsátkozni, hogy a Deli Lovag milyen körmönfont eszközökké! próbál közel férkőzni a dada szivéhez. • — Nahát, hogy nő ez a kölyök! — kiált fel elragadtatással — és az a huncut gödör az álla alatt! És belecsipked élvezette!. Nem a Karcsikába. Ah és a pelenkát milyen művésziesen kezeli! Szegén;- bonne, ez a főrmtlnfsága, Ám a Lovag nem lesz hajlandó a paripúkkal egysofban ügetni Karcsiba cg.vfogatuja mellett, hogy benzinbüz csavarja az orrát és vetélkedő motorbiciklisták bravuroskodjanak a tyúkszemén! A szerelmi áldozatkészségnek is van határa. Marosa, a Rosenbergék szárazdadája, a városházi kanyarodénál elfelejtett tülkölni. — Na ezt nem viszi el szárazon! — mondta a rendőr és felirta gyorshajtásért a fekete noteszbe tintaceruzájával, a mely a hazai ipar diadala. Az első nagyobb malőr tegnap este zajlott 1c. A 175 B. számmal ellátott bonne a megengedettnél hevesebb sebességgel hajtott ki a vasúti parkból. Vele szembe jött a paljcsi autóbusz, amely tülkölt, de már nem tudott Kitérni a vágtató dada elöl és a következő pillanatban megtörtént a karambol. Az összeütközés oly heves volt, hogy az autóbusz felborult, több utas súlyosan megsebesült, csak Karcsikénak nem történt kutyabaja se. De a dadát felírták és a törvény értelmében megvonták tőle a szoptatási és a hajtási engedélyt. Tsin. ■ R-9 uj magyar könyu a uajóasági fcönyupiacon t927 tavaszán eddig még sohasem tapasztalt forrongás kezdődött a vajdasági irodalmi berkekben. Lehet, hogy az a heves polémia — amit a Bácsmegyei Napló hasábjain folytattak le az irodalmi korifeusok — volt jótékony hatással a sarjadó jugoszláviai magyar irodalomra, vagy a természetes fejlődés rendje vitte a vajdasági magyar írást addig a megnyilatkozásig, amely most kilenc uj könyv kiadásában jelentkezik. Annyi meddő esztendő után örvendetes ez a szokatlan bőség, annál is inkább, mert ez a legbeszédesebb bizonyítéka annak, hogy ezen a területen is kialakult az életképes ütteratura. Nehéz volt megtörni ajközönyt és annál megérdemeltebb aT az érdeklődés, amellyel most a vajdasági közönség az itteni írók felé fordul. . Milkó Izidornak, a vajdasági irók doyenjének, Ők ketten cimmel a legközciebbi hetekben jelenik meg a Minerva R.*T. kiadásában uj kötete, amely a történelem és irodalom legérdekesebb alakjait szólaltaja meg, művészi eszközökkel Őt világrész a Szajna partján« címmel a napokban hagyja el a sajtót Tamás Istvánnak uj könyve, amelyben a képzőművészet, a tudomány, a politika a mozi és a színház hírességei sorakoznak fel negyven művészi illusztráció kíséretében. A könyv, amelynek előszavát Kosztolányi Dezső irta, német és szerh nyelven is meg fog jelenni. Grób Imre, akinek »Hét év Szibériaban« cimü ötszázoldalas emlékiratai rövidesen kerülnek a könyvpiacra, az orosz hadifoglyok életéből ad izgalmasan érdekes és élethü fotográfiát. Az olvasók a néhány szemelvény után, amelyek a Bácsmegyei Naplóban jelentek meg, érdeklődéssel várják a vaskos kötetet. Lucia (Dr. Török Béláné) a Bácsmegyei Napló hasábjairól és ismert irónő novelláskötettcl fog kijönni a vajdasági olvasóközönség elé. Körülbelül negyven válogatott irás, amelyek eddig még sé- Ivolsem jelentek meg. Szenieteky Kornél és Debreceni József modern szerb antológiáját a Minerva R.-T. adja ki. Ez a könyv fogja először magyar nyelven tolmácsolni a fiatal szerb költőgenerációt és igy különös jelentősége van a szerb-magyar irodalmi kapcsolat szorosabbá tétele szempontjából. Ady Endre viszont egy szerb költő fordításában fog most utat találni a szerb olvasóközönség szivéhez. Leskovac Mtaden egy kötetnyi válogatott Ady verset ültetett át szerh nyelvre, értékes szolgálatot téve ezzel úgy a szerb, mint a magyar irodalomnak. Tőidre hullt álmok cinimel husvétra jelent meg Gräber János verskötete Szomhorban. Meleg, színes hangulatok amelyekben néhol először csillan fel a speciális vajdasági ktilőr, teszik elsősorban rokonszenvessé az uj költő bemutatkozását. A Bácsmegyei Napló hasábjain folytatásokban megjelenő érdekes Frank fiel/iT-regény. az »Odysseus bét lakomája amelyet László Ferenc fordított magyarra és amelynek sikerét legjobban az bizonyítja, hogy egy tekintélyes csehszlovákiai magyar lap is megvásárolta, valószínűleg a nyár folyamán jelenik meg könyvalakban is a Minerva R.-T. kiadásában. Végül az ifjúsági irodalom első vajdasági terméke is hamarosan napvilágot lát, a »Habostorta« cimü gyermeklapbó! népszerű Morgó Mackó kalandjai-nak könyvalakban való megjelenésével. Kubán Endre közkedvelt iíjhsági regénye szerb és magyar nyelven, a Minerva R.-T. kiadásában kerül a könyvpiacra.-sívárosi SZÍNHÁZ. «Szerdán, április hó 20-ikán: Pillangó kisasszony (Madame Butterfly. (A beogradi Opera vendégjátéka.) Szombaton, április 23-ikán: Pygmalion, komédia 5 felvonásban, irta Bernhard Shaw. A berlini Reinhardtszinház vendégjátéka. VÁROSI MOZI. Csütörtök április 21.: Élő álarc, Pirandello legújabb drámája. A főszerepben Conrad Weidt, Modern leány, vígjáték Collen Moore, Sidney Chaplin vigjátéka. A Jugoszlávia—Budapest futballmecs. * — Időjárás. A Meteorológiai intézet jelenti: Túlnyomóan száraz időjárás várható liőemelkcdésseL — Kitüntetés. Vrsacról jelentik: Őfelsége Alekszandar király Steigerwahl Adam karlovici le!kt*szt a Szveti Szávarenddel tüntette ki. — Uj államiigyész Szuboticán. Az igazságügyi miniszter Radovanoviés Sziávkó államügyésZit Bcla-Crkváró! a szuboticai ügyészséghez helyezte át. Ezzel a kinevezéssel az államügyészség létszáma teljes. — Kinevezés. A íöldmiVclésügyi miniszter Lázics Radivoj agrármérnököt, a föidmivelésügyi minisztérium eddigi tisztviselőjét, járási gazdasági referenssé nevezte ki Sztaribecsejre. Vinogradov Szergije, sztarihecseji járási gazdasági referenst, hasonló minőségben Novibfccsejre helyezték át. — Kisebbségi kormány alakul Japánban. Tokióból jelentik: A kormány lemondása után a császár báró Tanaka tábornokot, egy kisebbségi párt elnökét bízta meg kormánalakitással. A törvényhozás csak a jövő év januárjában ül össze, tehát az uj kormánynak addig semmi nehézségtől nem kell tartania. Hir szerint az ui japán korinán; a réginél élesebb politikát fog folytatni Kína ellen. — Peycr Károly lett a magyar szakszervezeti tanács főtitkára. Budapestről jelentik: A szakszervezeti tanács húsvéti rendkívüli ülésén a Jászai Samu halálával megüresedett szakszervezeti tanácsi vezetőtitkári állásra egyhangúlag Peycr Károly országgyűlési képviselőt választotta meg. — Uj adóügyi jegyző Horgoson. Sentaro! jelentik: A belügyminiszter Vrauics Vo.ó horgosi adóügyi jegyzőt felmentette állásából és helyébe Guelmiuo Alekszandar volt dárdai jegyzőt nevezte ki. A gyeímek, aki csak ösztöneire hallgat, irtóviU f. szappantól, mert érzékeny bőre a szappan rossz hatásé miatt gyakran szenvedni szokott. A gyermek érzékeny bőre, épugy mint a nőé tényleg különleges előállást igényel. A SIMONSZAPPAN ( avón Simon) (.’tu ece , kellemesen illatosítva magában foglalja azonkívül a lines SIMON KR ÍME (Creme Simon) jótékony tulajdonságait és ezért az egyetlen jó szappan hölgyek és gyermekek részére. Mindenütt kapható. 10794 SIMON KRÉM, PÚDER és SZAPPAN Parfümerie Simon, 69. Fg. 8t. Martin, Parit