Bácsmegyei Napló, 1927. április (28. évfolyam, 89-117. szám)
1927-04-09 / 97. szám
1927. április 9. 9. oldal Jó| sikerült a Xll-ik bécsi nemzetközi vásár. A nemrég megtartott XII-ik nemzetközi vásár igen jól sikerült. A vásáron az osztrákokon kívül tizenöt külföldi államból voltak kiállítók. A vásárlási kedv növekvő tendenciát mutatott. Középeurópai államokon kivii! közel negyvenkilenc más állambeli kereskedők Vásároltak nagyobb tételeket. Igen nagy üzleteket kötöttek textil árukban, automobilokban és gépekben. A XlII-ik bécsi vásárt szeptemberben rendezik és azoíi a francia és olasz ipar is résztvesz. Állatorvosi bizonyítványt követelnek a magyar határon a tojásszállitmányoknál. Becskerekről jelentik: A Bánátból az utóbbi időben nagyon sok tojást szállítanak Magyarországon keresztül Németországba, de legutóbb Szőregen a magyar vámhatóságok állatorvosi bizonyítványt kértek arról, hogy a tojások egészségesek. A magyar-jugoszláv kereskedelmi szerződésben csak az élő és vágott állatokról kell állatorvosi Igazolványt felmutatni, ezért a becskereki kereskedelmi''és iparkamara táviratilag értesítette a történtekről a külügy, kercskedelemügy és a földművelésügyi minisztériumokat, hogy interveniáljanak a' magyar kormánynál a tojás továbbítása, végett. Rossz üziet egy orosz koncesszió. A »Mologa« faipari részvénytársaság, a mely mint német vállalkozás Szovjetoroszországban nagy koncessziókat és az Orosz Állami Banktól 5 millió rubel hitelt kapott, beszüntette fizetéseit. Eddig remény volt arra, hogy a német kormány szanálja a vállalatot, azonban az állami segítség elmaradt. Most az orosz hitelezőkön, illetve az Orosz Állami Bank magatartásán múlik, hogy a »Mologa« szanálása lehetséges lesz-e vagy csődbe kerül, amely esetben még kevesebb orosz koncesszióra lesz reflektáns mint eddig. KINTORNA — Meg vagyok róla győződve, hogy a butaság és hülyeség örökölhető. — Ilyen rossz véleménye van a kedves szüleiről? * — Hallom, hogy a Krausz és Schmidtcég pénztárnokot keres. — Hogyan, hiszen alig a múlt hónapban vettek fel egy uj pénztárnokot!- Hát éppen azt keresik. #■ Beszélgetés a börtönben. — Maga miért ül? — Megszólítottam egy .nőt. — És azért elitélték? — Igen, mert feleségül vettem. — Hát ez is bűn? — Na ja. De agyonütöttem. & A tanító a kereskedelmi jogról magyaráz és többek között a kereskedő jogi definícióját is fejtegeti. — Na fiam — fordul Mórickához — meg tudnád nekem egy mondattal a kereskedő fogalmát határozni? — Kereskedő — feleli Móricka —■ az az ember, aki egy inggombot vásárolni jövő vevőnek egy öltözet ruhát tud eladni. # — Nem lesz kifogása a feleségednek az ellen, hogy ma is nálatok vacsorázom? — Ma nem. A múlt héten már alaposan összevesztünk emiatt. BÁCSMEGYE3 NAPLÓ ; / ’ ; ' - r , * k 1 TŐZSDE Zürich, ápr. 8. Zárlat: Beograd 9.135, Páris 20.365, London 25.255, Newyork 519 hétnyolcad, Brüsszel 72.25, Milánó 25.125, Amszterdam 208.05, Berlin 123.25, Bécs 73 egynyolcad, Szófia 3.75, Prága 15.395, Varsó 57.95, Budapest 90.80, Bukarest 3.15. Beograd, ápr. 8. Zárlat: Páris 224, London 277, Newyork 56.95, Brüsszel 796, Zürich 1097, Milánó 275.63, Berlin 13.5362, Bécs 803.25, Prága 169.10, Budapest 996, Bukarest 34.60. Noviszadi terménytőzsde, ápr. 8. Búza tiszavidéki 76 kilós 2%-os 307.50 dinár, bánáti 75—76 kilós 2%-os 302.50 dinár, felsőbácskai 77—78 kilós 1%-os 312.50 dinár. Tengeri bánáti 154—155 dinár, bácskai 157—158 dinár, bácskai júniusra 160 dinár. Liszt 0-ás 450— 457.50 dinár, 0-ás GQ. 442—445 dinár, 5-ös bánáti 380 dinár, bánáti 6-os 360 dinár. Korpa szerbiai 135 dinár, szerémi 150 dinár. Muharmag 325 dinár. Irányzat változatlan. Forgalom: 54 és fél vagon. Budapesti gabonatőzsde, ápr. 8. Á gabonatőzsde irányzata lanyha. A határ- I időpiacon 8—20 pőntos áresések voltak, I a készárupiacon csak a rozs olcsóbbodott 20 fillérrel, a többi árfolyamok változatlanok. Hivatalos árfolyamok a határidőpiacon: Búza májusra 32.96— 33.06, zárlat 32.78—33. októberre 28.76 —28.88, zárlat 28.78—28.80, rozs áprilisra 27, zárlat 27.02—27.04, októberre 21.90—21.96, zárlat 21.88—21.90. A kész- | árupiacon: Búza 32.10—34.80, rozs 26.40 | —26.60, árpa 22.50—23.70, sörárpa 25— 27.50, tengeri 20—20.20, zab 22—22140, korpa 17.80—18. Budapesti értéktőzsde, ápr. 8. Magyar Hitel 91.6, Osztrák Hitel 12.9, Kereskedelmi Bank 124.76, Magyar Cukor 211, Georgia 22, Rimamurányi 112.8, Salgó 66. Kőszén 689, Bródi Vagon 4.6, Beocsini Cement 225, Nasici 192.5, Ganz- Danubiusz 253,, Ganz Villamos 167, Athenaeum 30, Nova 58, Levante 32.25. Vízállás Duna: Beograd 378 (+ 4), Bogojevó 430 (+ 6), Vukovár 350 (+ 2), Palánka 356 (-)- 8), Noviszad 360 (+ 7), Zemun 407 (+ 2), Pancsevó 403 (+ 4), Orsóvá 389 (-f 2). Dráva: Oszijek 222 (— 18). Száva: Mitrovica 570 (— 16), Beograd 370 (+ 4). Tisza: Szenta 350 (+ 8). Rádió-műsor í/l vám mulletti »zám a kuUámhoutt jiltntí) I Szombat, április 9 Becs (517.2): 11: Koncert, program bemondás szerint. 16.15: A bécsi köncertzenekar hangversenye. 19.30: Ének. 20.30: Operette előadás, utána esti koncert és tánczene. Prága (328.9): 12.15': Déli koítcert? 16.30: Délutáni koncert. 19: Vegyes program. London (361.4) 20.45: Koncert. 23.30: Tánczene. Vízmentes szobában is szerelhető tetszetős villámhárító 58 dinár Feltétlen biztos! Konrath d. d. Swbotica Lipcse (365.8): 16.30: A drezdai házizenekar hangversenye. 20.15: Vegyes program. 22.15: Tánczene. Róma (449): 17.15: Koncert. 21: Színházi előadás. Berlin (483.9): 17: Koncert. 22.30: Tánczene. Budapest (555 6): 9.30, 12 és 15: Hírek. 11: Térzene. 16: Ifjúsági előadás. 17.02; Kamarazene. 19: Átvitel az Operából. 22.30: Cigányzene. 24: Jánczege. Már el is tiint a titkárral együtt. Kenyon egyedül maradt. Ekkor hirtelen kinyílt a szomszédos szoba ajtaja és a francia műkereskedő lépett be. Olyan volt mintha megzavarodott volna. Anélkül, hogy körülnézett volna, keiésztül ment a szobán és önmagával beszélve eltűnt a szálloda folyosóján, öt perccel később kissé erőszakos módon felrántották a folyosóra nyíló ajtót és két férfi lépett be, akiket Kenyon nyomban megismert: francia detektívek voltak, akikkel a vonatrablás után együtt dolgozott. Meghökkentek, amikor észrevették angol kollégájukat, de anélkül hogy egyetlen kérdést is intéztek volna hozzá, lábujjhegyen abba a szobába lopóztak, ahol a milliomos tárgyalt látogatóival. Kenyon a szemeit dörzsölte. Mi történt itt? Ennyire alapos volt sötét gyanúja? A francia detektívek nem hagytak neki időt arra, hogy gondolkodjék Revolvert rántottak és »Kezeket föl!« kiáltással berontottak a dolgozószobába. Ugyanekkor a dolgozószobának a fo; lyosóra nyíló ajtaját is fölrántották és ■ ott két másik detektív jelent meg. A csodálkozástól némán látta Kenyon, hogy a detektívek bilincsbe verik azt a három urat, akikkel a milliomos tárgyalt, a milliomost magát azonban nem bántják. Csak amikor már mindhárom ember kezén bilincs volt, oldotta meg az egyik detektív a rejtélyt: « i : — Ugylátszik már biztonságban érezték magukat és már azt remélték, hogy a Kék Vonat kiíosztóit futni engedjük?! A törvény keze hosszú, Kortsagin ur és úgy magát, mint bűntársait elérte! Ha pedig azt hiszik, hogy Rouff, Bazin és Wenz urakra nem vár ugyanez a sors akkor nagyon tévednek. Eél órával ezelőtt letartóztatták őke! a Rue Cretet-en! A legjobb, ha minden ellenkezés nélkül jönnek. Erre! Bon jour, Monsieur Argyropoulos! Á jövőben válogassa meg jobban a társaságát! 4. Ezekkel a szavakkal minden további magyarázat nélkül eltávoztak a detektívek foglyaikkal együtt a Hotel Cezarini Hátsó lépcsőjén. Kenyon és a házigazda egymásra bámultak.-r- Ért ebből valamit, Kyros? — Egy szót sem. És ön? — Ugyanennyit. Ezek lettek volna a vonatrablók? Figyeltem ugyan, de nem hallottam Coliin nevét. Ön hallotta említeni? Kehyon nem válaszolt. — Ezzel a Dnvailal — kérdezte kis szünet után — hol ismerkedett meg? —- Itt a szállodában... De erről jut eszembe, hová lett Duval? Alkyon Argyropoulos berontott a másik szobába. — Duval! Hol van? — Eltűnt, közvetlenül a detektívek érkezése előtt — mondotta Kenyon. — De mondja csak... Ebben a pillanatban kopogtak az ajtón. Egy boy jött méltóságteljes arccal és két levelet hozott. Az egyik a milliomosnak szólt és a következőképen hangzott: »Kedves Argyropoulos Ur! Már akkor, amikor a Kék Vonatot kifosztották, sejtettem, hogy a merénylet egy ember ellen irányult elsősorban: ön elien. A pénzt, amit akkor elloptak, visszakapta Pillanatig sem lehetett feltételezni, hogy a rablóbanda ebbé bele fog nyugodni. Nagyon tuunar megállapítottam, hogy (15) gyanús emberek környékezik meg önt itt a hotelben. Ettől már csak egy lépés választotta el azt a végső következtetést, hogy ezek a gyanús személyek azonosak a vonatrablókkal. Csupán megváltoztatták módszerüket. Erőszak helyett most furfanggal akartak dolgozni. Ahelyett hogy önt kirabolják, közvetve akarták meglopni, azáltal, 'hogy értéktelen dolgokat adtak el önnek szédületes árakért, Bizonyos kerülőutakon, amelyeket egyelőre nem árulhatok el, sikerült értesülnöm uj terveikről. Láttam, hogy ki akarják használni az ön érdeklődését, amely minden Görögországból származó antikvitásra kiterjed. Kicsiben kezdték. Amikor néhány nappal ezelőtt ön a véleményemet kérte egy pergamentről, amelyet a gazemberektől vett — hiszen időközben összebarátkoztunk! — és amelyre ráfogták, hogy Hesiodos kézirata, kezeskedtem érte, hogy valódi. Most már közölhetem önnel, hogy hamis! Akkor azonban még nem volt együtt minden bizonyítékom, ami a vonat kifosztásában való bűnösségükre vonatkozik és különben is volt még időm, amig sor került nagy szélhámosságuk keresztülvitelére, amelynek előkészületeiről tudomásom voilt. Tegnap befejeztem nyomozásomat. Ök ugyanakkor megvételre kínálták önnek a nagy Homeros-pergamentet, ön pedig megkért engem, hogy azt ma a lunch után vizsgáljam meg. Ma a vonatrablásra vonatkozó bizonyítékaimat a rendőrség rendelkezésére bocsátottam és egyben közöltem a detektivekkel azt is, hogy a gonosztevők közül hárman délután két órakor itt lesznek, hogy önnel egy üzletet kössenek, egyben pedig tudattam azt is, hogy hol található a másik három, Egy órakor eljöttem azután önhöz, hogy a kért vizsgálatot a pergamenten megejtsem. Érdekli az eredmény? A pergament-tekercs, amit Kortsagin mint egy Homeros-szöveg valódi, antik kéziratát akart eladni, közönséges hamisítvány. Olyan pergament, amelynek eredeti szövegét kiradírozzák, vagy más módon eltávolítják, hogy helyébe más és értékesebb szöveget írjanak. Itt ebben a szobában vizsgáltam meg a pergamenttekercset a német Kögel-féle módszer alapján Ezt a módszert ön aligha ismeri. általában nem sokan ismerik Franciaországban, mert bizonyos okokból errefelé nem nagyon népszerűek a német módszerek. Kögel abból indul ki, hogy a pergament organikus anyagból ál! é:i hogy a szerves anyagok ultraviola sugarak behatása alatt fluoreszkálnak. Da mindazokon a helyeken, ahol a pergamentre Írnak, az részint vegyi, részint fizikai változásokat szenved: a tinta és a radirozás a pergameneiet különböző módon befolyásolják. Az ultraviola sugarak hatása alatt az egész pergament fluoreszkál, kivéve azokat a helyeket, amelyeken azelőtt Írás volt. Jenában egyszerit és ötletes készülék kapható, amelynek segítségével öt percen belül olyan fényképfelvételt lehet csinálni amely a legrégibb irásszöveget is feltárja. Sikerült ilyen készüléket szereznem és ennek segítségével néhány percre volt csak szükségem, hogy kétségtelenül megállapítsam, hogy az a pergament, a mélyet Kortsagin ur önnek mesébe illő összegért akart eladni, eredeti formájában alig hatszáz éves. Az eltüntetett Írás, amelyet a fénykép elővarázsolt, egy tizennegyedik századból származó értekezés az aranycsitiálás művészetéről. Kortsagin ur erről a művészetről maga is ugyanilyen tanulságos értekezést írhatna. (Folytatása következik.)