Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)
1927-02-05 / 34. szám
t 4. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927. február 5. Párbér-harc Szentán Nézeteltérések a pirbér miatt a szentai ka holikus hitközség és az apostoli adminisztratura közStt A sziiboticai apostoli adminisztratura és a szentai római katliolikus hitközség kozott már hónapok óta nagy harc folyik, amely a párbér-váltság kérdése körül támadt. Az ellentétek akkor merültek fel, amikor az apostoli adminisztratiira múlt év novemberében felszólította a hitközséget, hogy a pirbér-: \áltságot emelje fel. A hitközség a no- j vember végén megtartott közgyűlésén elutasította az adminisztratura felszólítását, azzal az indokolással, hogy a szentai plébániák megfelelően vannak javadalmazva és igy semmi szükség sincs a hívek újabb anyagi megterhelésére. Az adminisztratura néni vette tudomásul a hitközségi határozatot és uiabb felszólítást küldött, amelyben közli, hogy a párbér-kérdés't még az uj plébános hivatalbalépésé előtt rendezni kívánja. A második felszólítás után, január 26-ikán, a hitközség ismét közgyűlést tartott, amelyen hosszas vita után úgy : döntöttek, hogy lépéseket tesznek a párbér-váltság kisméretű felemelésé iránt és hogy az ügyet békésen intézzék el, küldöttséget menesztetlek, az apostoli adminisztrátorhoz. A küldöttség tagjaiul Vámos János gimnáziumi tanárt, hitközségi jegyzőt, dr., Keczeii Mészáros Ferenc ügyvédet, hitközségi ügyészt. Erdélyi János árvaszéki ülnököt és Novoszel János egyháztanácsi tagot jelölték ki, akiknek az lett volna a feladatuk, hogy az apostoli adminisztrátort személyesen is tájékoztassák a hitközségi tagok nehéz anyagi helyzetéről, egyben megtudják, mennyi lehetne az a minimum, amelyet a párbér-váltság felemelése címén elfogadna az adminisztrátora. A küldöttség február elsejére tervezte az utazást, de két nappal előbb Szkniderovics Antal, az 'adminisztratura titkára magánlevélben arról értesítette Péchy Béta szentai plébánost/ hogy a küldöttség ne is fáradjon Ssuboticára, mert fíudanovics adminisztrátor nem óhajt ja fogadni. A küldöttség • ennek 'e1-' lenére beutazott Szwbotícára és az adminisztratura plébániai hivatalában előadták jövetelük célját, kérve,.hogy jelentsék be őket Budanovics adminisztrátornál. Schwerer káplán vállalkozott a bejelentésre, de néhány perc múlva viszszatér.t azzal, hogy az adminisztrátor nincs sem a hivatalában, sem a lakásán. Erre a küldöttség Szkenderovics titkárt kereste fel, aki kijelentette, hogy a küldöttség tagjaival csak mint magánemberekkel hajlandó tárgyalni. Majd közölte, hogy Budanovjcs adminisztrátor azért nem akarja fogadni a küidöttsé-Horgosró! jelentik: Nagy szenzációt keltett nemcsak Horgoson, hanem az egész Bácskában is az a hir, hogy az egyik legnagyobb horgost paprika-malom tulajdonosait paprika-hamisításon tét teliért ék. A községben, amelynek környékén hatezer holdon termelnek paprikát, hat paprikadaráló malom működik. Ezek közül az egyetlen volt a Rózsa Kálmán és Rózsa Sándor társascég tulajdonában álló malom, amely éjjel-nappal üzemben volt és naponta kilenc-tiz métermázsa paprikát őrölt fel. Nemrégen arról kezdtek beszélni a községben, hogy Rpzsáék kukoricát őrölnek a paprika közé és ilyen hamisított paprikát hoznak forgalomba. Ezekről a kósza hírekről tudomást szerzett a rendőrség. is, amely megfigyelés alá vette a malmot. Hosszú időn keresztül nem sikerült semmiféle terhelő adatot szerezni, mert a malmot, fökép az éjszakai üzem alatt, gondosan bezárták, az adókat lelakatolták, *az ablakokat pedig zsákokkal hdték be. úgyhogy meglepetésszerűen nem lehetett a malomba jutni. Csütörtökön hajnalban a megfigyelő •rendőrök az egyik áblakréscn át látták, hogy a már felőrölt paprika közé finoman megörült knkorira-iiszh t kevernek. Nyomban jelentést tettek. a csend-, őrségnek, ahonnan segítségét kaptak ós körülvették az egész épületet. Maid bekopogtattak. és felszólították a bent ílöígozö mtinfeáSokát, bogi;?''nyissák Ni.' az ajtót. A munkások "azt válaszolták, bogi' nem nyithatják ki az ajtót, mert elveszett a kulcs. Erre a rendőrök és a csendőrök a szomszédos ház udvaráról get, mert a »Szentai Újságában, amelynek dr. Keczeli Mészáros Ferenc a szerkesztője, támadó cikkek jelentek meg a párbér-váltság kérdésével kapcsolatban. A küldöttség visszautazott Szentára és — mint onnan jelentik — legközelebb összehívják a hitközség közgyűlését, amelyen tanácskozni fognak a továbbiak hatoltak be a malom-udvarra és az egyik nyitva levő ajtón keresztül benyomultak. A rendőrség megjelenése valóságos pánikot keltett, a munkások eloltották a lámpákat és megállították a gépeket. Amíg a hatóság emberei lámpát gyujíottak, Rózsa Kálmán és Rózsa Sándor, valamint a lömolnúr a malom tetején át menekültek le az uccára a csendőrök elöl. A rendőrség emberei a malomban hat métermázsa kukoricalisztet és harminc métermázsa kukoricát találtak, amit lefoglaltak, a malmot pedig zár alá vették. Csütörtökön reggel jelentést tett a csendőrség a szentai föszolgabiróságnak és Szávies Szvetolik községi jegyzőnek, akinek a rendeletére előállították a malomtulajdonosokat. A malomtulajdcuQsok kihallgatásuk jlkalináva! azt vallották, hogy megrendelésre őröltek kukoricát a paprika közé. A kukoricaliszt teljesen ártalmatlan s izesebbé teszi a paprikát, ősz óta mintegy kilencven-száz métermázsa kukoricával kevert paprikát szállítottak 'e. A hatóságok tovább folytatják a nyomozást. mert a közegészségügyi minisztériumnak múlt év december 7-ikén kiadott rendeleté értelmében akarnak eljárni. A rendelet közli, hogy a közegészségügyi miniszternek tudomására jutott, ' miszerint a paprikát különböző festékekkel és kukoricaliszttel hämisitják és ezt az árut többnyire Délszerbíábá Szállítják; n legszigorúbban megtiltja a paprikának bármivel való keveréséi. A rendelet egyébként felhívja a kereskedőket, hogy vigyázzanak. nehogy hamisított paprikát adjanak el nekik, inert a hamisított paprika forgrlombahozóit is szigorúan büntetik. A hatóságok a nyomozás során megállapították, hogy a Rózsa-cég a rendelet kibocsájtása után is rendszeresen gyártotta a hamis paprikát. Megállapították a nyomozás során azt is, hogy a rendelők ezt a hamisított paprikát kilogrammonként huszonhat dinárért kapták és harmincnyolc dinárért árulták. Horgoson a termelők körében újból mozgalom indult meg az iránt, hogy Horgoson paprika-vegyvizsgáló áll >j mást állítsanak fel. A horgos! paprika- I termelők a horgosi paprika becsülete- I érdekében már évek óta kérik, hogy j állítsák fel a vegyvizsgáló állomást, süt j saját költségükön, felállítanák ezt, ha a minisztériumok biztosítanák: a közhatósági jelleget s lehetővé tennék, h így horgosi paprika elnevezés ' alatt csak vegyileg megvizsgált paprika legyen forgalomba hozható, • Irodalmi folyóirat indul a Vajdaságban Március elején indul meg az első szám A vajdasági magyar irodalmi folyóirat régóta vajúdó ügye, úgy látszik, megvalósul. Megindul a folyóirat, amely a vajdasági magyar irodalom reprezentálnia kiván lenni. Csütörtökön délelőtt a Szuboticán tartózkodó irók és hírlapírók részvételével értekezlet volt, a melyen megállapították, hogy . a folyóirat megindításának anyagi előfeltételei biztosítva vannak és megállapították azt is, hogy a folyóirat minden politikától mentesen lehetőséget kiván nyújtani a vajdasági irás és gondolat kikristályosodásának. A folyóirat alkalmas lesz arra, hogy egységesen, világnézeti különbség nélkül teret adjon mindenkinek. aki a magyar irodalomnak hasznára lehet. A folyóirat havonta 100—120 oldal terjedelemben jelenik meg s a belletrlsztikán kívül társadalmi tudománynyal, á képzőmüvészétekkel és az aktuális napikérdésekkel is foglalkozni kiván. Az első szám március..elején jelenik meg. A készülő' folyóirat szerkesztőbizottsága á közeli napokban felhívással fordul a Vajdaságban élő magyar Írókhoz s kéri valamennyiek támogatását. felöl, Kukoricacsutka édesíti és nemesíti a paprikát A horgosi Rózsa-malom tulajdonosait paprikahamisitóson érték Galambok Irta: Porosz M háiy — Úgy élnek mint á galambok — szokta mondani az édesanyám. Hát hogy is élnek ezek a kis madarak? Egy forró júliusi napon, a Zsjndelyes istálló szélén, oldalt fekve, szétterpeszkedve szunyókált az egész galambtársadalom az udvaron. Oyan szürkés, acélkékes szinü »parlagid társaág volt együtt. Egyszerre csak lelkendezve jelenti a szemet kérő kis öcsém, hogy vendéggalamb jelent meg a tető derekán. Mint aféle galambász oda akarta csábítani, csalogatni a mienk közé, abban a reményben, hogy a jó ellátásra odahozza párját is, amint ez galamboknál is szokás. Ők is azt tartják, hogy »ubi hene ibi patria«. Ott vannak otthon, ahol jó az ellátás. Akárcsak az emberek. Álmos galambjaink az ismerős füttyentésekre, meg a bőségesen hulló piros kukoricaszemekre, egy-egy nyújtózkodás után leereszkednek a tetőről az udvarra. Nagyszerényen és .bátortalanul, a lakniározó társaságtól kissé távolabb, a vendéggalamb is félve szedegeti a szemet. A dolguk elvégzése után jóformán páronként helyezkednek el a sziesztára. A vendéggalamb jól körülnézett, talán a hímeket is végigtekintette és elröpült. Másnap újra jelentkezett és minthogy a vendéglátásra harmadnapra is szívélyesen fogadták, ott maradt éjejlre is és mint állandó lakó elfoglalt egy galambfészket az eresz alatt — egyedül. Mit tegyen az ilyen pár javesztett kis özvegy fiatal menyecske? Keres magának hites társat, a galambtörvények szerint égy megfelelő ■ özvegyet. De,. úgy látszik, ez náluk is nehezen megy. Akárcsak az embereknél. Ott éldegélt szegényke egy ideig magában. Szép fehér rozsdavörös,* bögyös kis jószág volt. Eésiis, kontyos, takaros. Különb, mint a többi menyecske. Egy-egy irigytermészetü asszony, ha közelébe érte, csípett rajta egyet. Másik meg ellenszenvvel sietett feléje, hogy segítségére legyen szomszédasszonyának. Szegény jövevény, ha idejekorán meg nem ugrott, kapott egy-két szárnyütést. Néha még a levegőben maradt kitépett tolla is jelezte a sértés komoly voltát. Nem tudtuk megérteni ezt az irigykedést, Fészek is jut mindegyiknek, ennivaló is volt bőven,, hát ugyan miért bánthatják ezt a szegény kis özvegyet? Csak később tudtuk meg, hogy az ellenségeskedés rugója női féltékenység v.olt. Szebb volt. mint a többi. Fehér, tizianvörös szilinél, gyönyörű konttyal, fésűvel. Hogy ö mit mondott, mit nem a nem is teljesen megbízható férjeknek, azt nem tudjuk. De. hogy a féltékenység nem volt indokolatlan, arról meggyőződtünk, mert egyszer csak tojás került a fészkébe, amelyet a szomszédasszonyok kidobtak és a földön loccsant semmire Erre mi is figyeltük a hűtlen férjet. A csábitó. a délutáni szunyókálás közben, a társaság szélén ülve, jellegzetesen integetett egyik férjuramnak. Kölcsönös í kncsimgatasök után a férj feléje lépegeti és rövid csókolózás után megtört a luizasságtörés. Erre az asszony felfújja magát, szembeáil férjével és kezdi a nagy »kukkurózás«-t és nines se vége, se hossza »kukkurukuroko-x-nak. Közben dühösen forog a lábán, hol jobbra, hol halra. A férj menekül előle, de a haragos, nő utána megy, röpül é,s folytatja a nagy veszedelmet.. Hol egyik tetőn, hol a másik háztetőn. Így. hát rájöttünk arra hogy honnét, kitől kerül a tojás a fészekbe. De úgy látszik, hogy a galambok társaságában is nemcsak egy férj akad, aki elcsábítható. A vendég pedig már nem is a vendégjoggal élt vissza hanem teljesen otthoniasan erezvén magát, már másik férje is kivetette a hálóiát. És ha már a szomszédasszonyok mindent elpletykáztak egymásnak és mindent tudnak, hát akkor már nincs érteimé a titkolózásnak sem. Oda a szemérem, oda a szégyenérzés úgyis. Nem törődve társadalmi szokásokkal, erényinél, erkölccsel, ilyen heverészés közben minden bevezetés nélkül csak odakerült, hol egyik, hol másik férj elé. előtte leguggolt és az egész galambvilág szemeláttára megkezdte csőrével a toka és a fejtollazat cirógatását. Férfi legyen a talpán, aki egy kis »Goderlkratzciu-re. nem válaszol egy-egy csókkal. E sikeres hódítást pedig rögtön követte a házasságtörés. Erre már felzudult az egész asszonynépség. A kárvallott, a megcsalatott a férjével szállt a szokásos módon perbe, társnői pedig nagy zajjal üldözőbe vették á tisztességtelen személyt és ha elérték, bizony nem idegenkedtek a tettlegességtől sem, megtépázták. Nem egy vörös tolla maradt a csőrük között A szükebb családi perpatvar azonban, nyilvánosan csak hangos szóval, tettlegcsség nélkül intéződött. Erre a sokszoros hűtlenségre szolgáljon a kis félvilági mentségére az, hogy ha sikerült is neki egy-egy törvénytelen tojást szereznie is. hacsak szerét tehették a szomszédasszonyok, ledobták a fészekből. Végre együtt volt a jövendő párnak a két tojása Ráült a párnanétküli szegény özvegy. Ha el is került egy kis étel-italra, íélsZememl mindig a fészkét leste. Igy azután táplálkozásra csuk. azt az időt használhatta fel, amikor a többiek eltávoztak hazulról. De még igy is megtörtént, hogy a már tokosodni kezdő fiókáit kidobták, élpusztitották. Szegény kis özvegy * ilyenkor újra kezdte küzdelmes életét. Boszut állt a gonosz szomszédokon és minden szégyenérzet nélkül, szemérmetlen módon, a galambvilág csúfjára, mégis szerzett két tojást maga alá. Csak azért is! Még lia nem egy apától valókat is! Szegényke napokon keresztül ült a fészkén. Ha levegözni le is került az udvarra, a gazda őrizte egy hosszú vesszővel a fészket a támadástól, hogy a fiatalok életét megmentse. Mert ha nappal, úgy ahogy a látszólagos békesség meg is volt a párok között, estefelé, amikor minden tisztességes asszonynak otthon a helye, folyt a nagy perlekedés az özvegy ellen. Már azt is irigyelték tőle. hogy neki oly gondtalan az élete. Házhoz szállítva kapja ételét, italát és nyugodtan neveli a fatytyuit. Nem egyszer be akartak hatolni az. idegen otthonba, hogy a törvénytelen utódokat elpusztítsák Még a szomszédságtól elválasztó deszkakerítés sem bizonyult elég védelemnek. Ha csak szerét teltették, nagy zajjal, eltelve bosszúval mert a galambnak is v,fn epéje, a fészek bejárata elé tolakodtak s fiókáit védő anyára és nem egyszer csak a bosszú vessző tudott igazságot lcnni.es megvédte a lakás szentségét és a szegény védtelent A harag pedig csak akkor csillapodott meg, mikor látták, hogy a fiatal pár is már teljesen anyányi, De hogy meg tudták-e bocsátani az ártatlanoknak, hogy magukon viselik az apjuk és anyjuk áruló tollazatát, azt nem tudom. Lehetséges, hogy egymás között talán még sugdolóztak a fiatalok származásáról — akárcsak az »emberek. De a szegény özvegy mégis psak elérte a célját. Nevelt utódokat.