Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)

1927-02-27 / 56. szám

1927. február 27. nkcmtxFm kapu) 19. oldal Lim-lom Utazds közben A bécsi Burgban nem fütik azokat a termeket, amelyeket a publikumnak mu­togatnak. Mégis mindenki illedelmesen leveszi a kalapját s úgy sétál végig azo­kon a szobákon, amelyekben hajdan a császárok laktak. * A szobák direkt szegényesek. A köz­társaság polgárai csupán ősi császárhü­­ségböl fizetik le a belépődíjat s nézik végig a termeket, amelyekből az érté­kesebb holmik nagyrészét elvitték mú­zeumokba vagy külföldre. * A látogatók, kilencven percentje osz­trák s szörnyen meghatódik, amikor Ferenc József hálószobáját mutatják neki. A volt császár egyszerű vaságyát nem vitték el. Az értékes szőnyegekből semmit sem hagytak ott. . . *■ Bécsben alig látni tiakkert. Csak a Grand Hotel előtt áll még egy-két da­rab gutmnikerekü. Hogyha netán egyik­­másik idegennek kedve kerekednék az igazi, ócska weaneris rekvizitumot meg­nézni, lássa azt is. * A Burgtheater előadása után száz meg száz autó mellett ott állt egy ilyen két­­fogatu is. Húsz méterrel az autók előtt, amelyek mintha tisztességtudóan félre­vonultak volna az öreg elől. A fiakkeros hajlongva köszönti a kijövőket s min­denkinek kínálja a gummikerekü zwei­­spännert. Senki se ül bele. ötven-hatvan autó elrobog, a fiákkor még ott áll. Megszánom a szegény fiakkerest: rossz, régi operettek hősét s hazavitetem ma­gam a szállodáig. Háromszor annyit kér, mint az autótaxi s nem köszöni meg a borravalót. " Az árak... ■ Mo! vannak már a régi szép idők, ami­kor érdemes volt Becsbe feljönni, az útiköltséget megkereste mindenki azon, amit hazasibolt... Most már majdnem minden drágább Bécsben, mint odahaza ■ # ■ ■ ■, Efiitä'fäd' egy' társalgási 'téma ist Nem ieliét legendákat mesélni arról, hogy ki mit csempészett át a vámon. Csempész ' ni, ha lehet-is, nem érdemes. És a bécsi hotelekből, kávéházakból elmaradtak . különböző utódállamokból fclrándult si­­: berek, akik időközben mind tönkremen­tek, A lokálokban a személyzet már .. megint németül beszél s az osztrákokra nem mutogatnak ujjal. Ismét többségben vannak Bécsbcn. A színházakban azonban még mindi játszanak magyar darabokat is, s ját­szatják a magyar művészeket. Azonban inár nein a Bécsben időző magyarok, iianem az osztrákok kedvéért. A Burg színház játékrendjén állandóan szerepel ■ a Hattyú, a Játék a kastélyban, s Zágoni István Marikáia. A bécsieknek nagyon tetszik mind a három. A három mondat pedig ez volt: — Ja, Herr Direktor — Igen. Igazga­tó Ur, — Nein Herr Direktor — Nem, Igaz­gató ur. — Nein, lieber Herr Direktor, das kann ich nicht — Nem kedves igazgató ur, azt én nem tehetem. Csak a komoly színházaknak s a ko­molyan jó irodalmi daraboknak van pu­blikuma. A meztelen revüket fél és ne gyedházak előtt játsszák, egy moderni zált régi jó Sardou vígjátékhoz alig le hét jegyet szerezni. Magyar emigráció... Alig van már kint valaki. Mindenki hazament vagy el­helyezkedett másutt. Azok, akik Bécs­ben maradtak, azt mondják, hogy* már csak azok vannak emigrációban, akik' nek semmi részük sem volt a kommiin kitörésében. Azok, akiknek részük volt benne, otthon politizálnak Magyarorszá gon. A Fanamet-szépségverseny győztesei­nek felvonulása nem keltett akkora szen­zációt, mint odahaza. A szépségek, mint szépségek, nagyon megbuktak... Miss Hungáriáról vagy amint a bécsiek mondják: miss liungaráról azt mesélik, hogy a szépséget, bájt, kellemet ugyan otthon hagyta, de viszont német nyelv­tudást sem igen hozott magával. A bécsi útra úgy készült, liögy három német mondatot s annak a szószerinti magyar fordítását beírta a noteszébe $ azt .tanulta egész; utojt. Bár a mondatok olyan pontosan le voltak fordítva,’ a magyar szépség nem érvényesült Nem került abba a hely zetbe, hogy akár igent mondhatott vol­na a Herr direktornak, akár nemet, még kevésbé, hogy valamire azt mondhatta volna, hogy nem, ő azt nem teheti . . Jó pépa Alexa Santic: Ne higyj... Ne higyjél nmeimnek édes, Versnek, mely esdőn kór szerelmet, égve S érted meneszt tüzes fohászt az égbe. Vagy szép neved bámult fatörzsbe metszi Ne higyj. Ám később ha teljes holdon át A szikla orma szinezüst ruhát ölt Hol nyugszik néhány cserje orgonánk S tavasz csattog minden bokorban, Oda jöjj édes. Várlak. Ne szólj mást Ha hozzám simulsz remegve, érzed-e Hogy égek, lánggal égek folyvást Hogy én is reszketek ó érzed-e? És akkor higyj nekem. Ne kérdezz. Hiszen nem ismert szót a szerelem Csak lángol egyre, kiáll harcnak, haragnak. — S akkor ne bándd, hogy verset is faragnak. Öt világrész a Szajna partján Foujita A rajz Szép Érnője. Finom, elegáns, finnyás kis ember, mint aki állandóan rizsen él. Könnyű, karcsú, akár a mü­­vészte, A hosszú, asztal melken . új­ságírók, festők és írók diskuráltak, gesz­tusok lendültek a füstbe és en>”Jdten |J< Ámor. A művész eredeti tusrrajza. visszahulltak, csak ő ült néma mélá­­zással, mint akinek a lelke elköltözött Körülötte a kubiztnus apró óriásai ve­szekedtek : — Picasso az első! — Még a világon sem volt, amikor én már dimenziók nélkül festettem! Foujita halkan közbeszólt: — Te, te voltál az első, csak ne or­díts ilyen rémületesen! — és könyör­­gőleg kulcsolta össze két csöpp kezét, mint aki imádkozni is hajlandó a Nagy­szájúhoz egy kis csendért. Paris legdivatosabb festője, összesen két színné! dolgozik: fehérrel és feketé­vel. Szerinte ebben a két színben ben­ne van minden és y’elük ki lehet fejezni a legraffináltabb mondanivalókat is. A többi, a piros, a lila, a kék, a sárga, a zöld, mind csak kápráztató cifraságok, olyan alattomos eszközök, amelyeket igaz művésznek nem szabad igénybe vennie. Valahogy úgy érti ezt a mű­vész. hogy színekkel dolgozni szem­fényvesztés. bűn akár hamisan kártyáz­ni. Ez az elv lehet eredetieskedés is, vagy hatásvadászat, mindenesetre sok­ban hozzájárult Foujita karrierjéhez. Igazi barátai nincsenek. A festők irlgy­­'tüdoek ti, b. .tSbBHSÉefc pádig tjilsájwx san idegen, hűvös, megszokhatatlan. Az ember általában három nap alatt hozzá­idomul minden csudához, városhoz, ál­lathoz, emberhez, de Foujita kivétel a szabály alól, benne van valami nyugta­lanító, ideges és fárasztó, még a csen­dessége is ellentállásra ingerel. a Nyájas és, szeretetreméltó, olyan meg­értő -férfirakivel, jó együtt, hallgatni.órá­kig izótlan«t.sA fájdalmak, és .a. titkok japán* be tűkkel* vannak az, arcára írva és ezeket az • ákombákomokat én nem tudom elolvasni. Hogy valljon: ahhoz több-éves barátság kellene, vágj* vélet­len, ritka bizalmas pillanat. így csak csevegtünk udvariasan semmitmondó dolgokról, mint két idegen, akik egy* másba botlottak. Minden apropó nélkül mesélni kezdett. — Mikor még névtelen koldus voltam és egész nap házalnom kellett, hogy egy rajzot el tudjak sütni, esténkint korgó gyomorral leültem az Etoile mel­lett egy padra. A nagy tér alatt nyüzs­­gött a roppant város, a felhők leúsztak az emeletékig és az Ismeretlen katona sírján szelíden lángolt az örökmécs. Itt a legdölyfösebb a pénz, és a törtető arany. Hóreb hegye ež, ahonnan Mózes tekintett le a tévelygő népre. A Bois Boulogne fái egymás kezét fogták szo­rosan, a luxusautók vágják a ködöt és ebben a pokoli örvényben a szegény ember — ha csak nem filozófus — meg­­gyülöii örökre az életet, amely őt kieb­­ruddta az örömből és a gazdagságból. »Mért éppen én? — kérdeztem Istent és a sorsot és az agitátorok frázisai égő vörös zászlók lettek előttem, véres igaz­ságok ó, átkozott pénz! Hogy ülnek ne­vetve, szétvetett lábakkal, prémekkel és jószagu meleggel körül bugyolálva az autó mélyén! Csak fordulna fel, vagy robbanna fel, majd megfagyna az arcu­kon a púder, az illat, a mosoly és nyi­­vákolnának, mint a vizbefuló macskák! Akkor: ölni szerettem volna. És ma? Rajzolom őket, portrékat rendelnek tő­lem és levelezőlaphivásra házhoz me­gyek. Hogy indult Foujita karriérja? »Leg­jobb barátai« így adták elő: — A szegény, éhenkórász kis piktor együtt élt egy hires kokottal, aki na­gyon szerelmes volt a törékeny festő­be. Foujita viszont. Mindez azonban nem tartotta vissza a nőt attól, hogy megne csalja egyetlen szerelmét.. Ám Foujita nagyon komolyén vette a sze­relem szentségét és amikor tudomására ■|tttotfcvlwi([y.->vpŐBek-»n»ssaJ van vi­szonya, szakított a démonnal. Ez úgy történt, hogy Foujita egy szép napon megszökött a fészekből és ismeretlen helyre költözött. Paris dzsungeljében sikerült elbújni és csakhamar megvi­gasztalódott; beleszeretett egy csinos leányba, akit el is vett íeleségül. Egy napon gyanútlanul ültek a Dóm-kávé­­házban, amikor megjelent az elhagyott szerető, aki ugylátszik még mindig igényt tartott a piktorra. — Ki ez a nő? — kérdezte szigorúan. — A feleségem — mondta Foujita és a következő pillanatban egy pofon csat­tart el az arcán. • Mire segítségére siettek, már vége is volt az ütközetnek. Foujita ájultan he­vert a porondon. Nietsche mondta, hogy a legnyomoruságosabb állat meggátol­hatja a leghatalmasabb tölgy keletkezé­sét azzal, hogy lenyelj a makkot. Ez a bestia egy energikusabb szorítással abortálhatta volna a legcsudálatosabb és leggazdagabb festő karrierek egyi­két. Az eset természetesén óriási feltűnést keltett, hisz a Montparnasse, mióta a Bois de Boulogneból kipusztultak az apacsok, úgyis állandó vadregényes té­mája a polgári napilapoknak és másnap az összes újságok hasábos cikkeket hoz­tak az incidensről. Foujita egycsapásra hires ember lett. Az összes párisi bisz­­térikák megrohanták portre-rendelések­­kel. A história folytatása még mulatsá­gosabb. A lapok ugyanis — udvarias^ Ságból — azt írták a harcias szőke dé­monról, hogy színésznő. Másnap az ösz­­szes párisi újságok közölték őnagysága helyreigazító nyilatkozatát: — Én kokott vagyok és nem prima­donna — irta a felbőszült tyuk — kiké­rem magamnak, hogy színésznőnek titu­láljanak. Azóta többször támadt már afférje Foujítának elhagyott kedvesével, aki ki­tartóan üldözi és megesküdött, hogy a hol találja, ott veri el. És aki a köztük levő tekintélyes muszkli különbséget ös­­meri, annak nem nehéz megjósolni, hogy ebből azi összeütközésből csak Foujita húzhatja a rővidebbet Szegény bolygó japán nincs biztonságban. A la­kását csak a legbeavatottabb bizalmasai ösmerik, de istenem, áruló mindig akad... — Egy japán bócher — mondta rá valaki fitymálva. — Szerencséje volt — igy mások. Fölényeskednek vele, szidják, becs­mérlik és amikor a könyvét dedikálta számomra, alattomban mosolygott raj­tam az egész törzsasztal. A ceruzám nála maradt és Foujita fir­kálni kezdett vele szórakozottan. Aztán összegyűrte a papírlapokat és ledobta az asztal alá. És ekkor egyszerre tiz kéz is nyúlt le rejtelmesen az asztal alá, lopva felszedték a rajzmorzsákat, gondosan kisimították és sietve eltették a tárcájukba, a bankjegyek mellé. Hogy Foujita örül-e a népszerűség­nek? ő nem tudja, vagy legalább is nem akarja tudomásul venni, hogy bot­rányhős. Művésznek hiszi magát. Hogy milyen utón jutott a hírnévhez? Hát fontos ez? A cél szentesíti az /eszközt. Paris babérkoszorúi különben is igen kétes hirüek. Itt nem a művészet, ha­nem az unatkozó világváros szeszélye koronáz máról holnapra uj királyokat, akiknek minden feladata abban merül ki, hogy a talpát csiklandozzák. Ezt a szegény, tisz.taszivü japánt meg­­mérgezte Európa. Még a szerelmében is kételkednek. Az ádáz kokott, akit elha­gyott, mert nem akart rajta osztozkod­ni, azt terjeszti róla, hogy érdekházas­ságot kötött: — Foujita egész életében sokat köl­tött a nőkre. Most egyen akarja behoz­ni az egészet. Tamás István Valódi francia VALDA-PASZTILLA •portrék fittére fáradtig «litt, köztien ét után Kapható minden g-yófyazertirban é* drogériában 996T

Next

/
Thumbnails
Contents