Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-05 / 333. szám

1920. december S. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 17. oldal Az istenek és isten'elens gek nagy művésze Irta: Révész Be a Paris, december Marie Vassilieff. Orosz asszony, húsz íve itt í! Párisban, ma talán negyvenöt éves, zömök, kistermetű, jellegzetesen orosz a széles homloka, a tompa orra, az elkeserült vonalú, gyerekes szája, a szeme zöldelőn csillan fel és felhözve elborul, őszülő asszony, de fiatalosak a gesztusai, a szomorkás mosolya hir­­telenül pajzán, vitiódzó, sokfelől de­monstráló valaki, mint Marie Vassilieff művészete, melynek nagy a respektusa párisi művészek körében. A művésznő már világhírű, főként Németországban, ahol a forradalmi piktura, mint vezető egyéniséggel számol vele. Alkalom kínálkozott, hogy megismer­kedjem a művésznővel. Érdekes talál­kozás volt. Találkoztam zz ultramodern festővel, akinek egész pályautja az expresszió nyugtalan csillaga alatt tör­tént, aki kereső utjain mindent végig­próbált, amit az ni kifejezés irányokkal, iskolákkal megkísérelt, aki minden pró­bát lebirt, talentumával magához alakí­tott és ma túl az izmusok útvesztőin, éretten, primitiv biztonsággal nyújtja a művészetét. Lehiggadás, öregedés nélkül, mert amit produkál újságos, oroszosán min­dig forradalmas, ismeretlenül művészi. Marie Vassilieff műterme, közvetlenül Baudelaire temetője mellett, látványos­ság. A figyelemnek ugyancsak dolga van itten, hogy szemügyre vegyen min­dent. Már a művész személye is gazdag originalitást sejtet és körülötte az al­kotásai sokrétű művészetet reprezentál­nak. Expressziós mai festő, aki invenció­jával elér mindenüvé, ahol a festői meg­látásnak dolga lehet. Futamok a képkonstrukcióktól a bu­­tortervekig és mindig piktura, mert a bútorait is úgy tervezi, hogy festői pro­blémákat oldjon meg velük. Diadalmas áhítattal festi a templom­ba való szentképeket és ugyanakkor kicsi szobrokat konstruál, hogy festői szándékokkal elődomboritsák a képet: kafrikaturák, gúnyosak, marcangoló ka­cagások kegyelt fogalmakról, pávatol­las hires emberekről. Viharzó, szarkasztikus temperamentum ez a kicsi orosz asszony, de gyikele­­venségü zöldes szemei fölött, igazság a felhő... megrenditőek a szentképei. Mindenfajta expressziónak törekvése, eredménye, formáknak kubista felbon­tása, szerencsés szintézisben csendül föl vallásos festményein. Raffináltság, mely bonyolultan kutatja az egyszerűséget s amikor megleli, úgy látjuk, odahajlik —- mondjuk — Qaugin primitívsége mellé... Folyamok, a forrásaik messzi-messzi­re egymástól, a kanyargásuk külön­­kűlön elindított, idegenül küzködőek és találkoznak testvérségben, eredményben! Jézus születése, Jézus levétele a ke­resztfáról, Mária Magdolna és a többi szentek, variálva sokszoros változat­tal: a legbensőbb élménye ennek az uj művészetnek, mely frappál a technikájá­val, naiv képzeletével, mesterségbeli tudásának bravúrjával és lefokozásával, egészen az együgyű evangéliumos tisz­taságig. A sátáni szabados egyéb mun­kák keretében úgy érezzük, az orosz lé­lekkel találkozunk e műteremben, mely­nek szárnyait, ha úgy fordul, sodorja a pogányság is, de alázatosan, lesújtottad összeborul a kazánt, ccnstochóvói Fe­kete Máriák előtt, az orosz lélek, ame­lyet évszázadok óta borzolnak a forra­dalmak, de ringatnak a szekták is, a megszámolatían Jézus-pitvarok, ahon­nan, ha fölemelkednek az uj megváltók, szektaalapitó Tolsztoj, Dosztojevszkij lesz belőlülk ... Pszichikus tünemény, hogy az imád­kozó ájtatosságból hogyan hahotázik föl az elszabadult istentelenség. Marie Vassilieff festett, festői törekvéssel megalkotott szobor-karrikaturái, vala­mennyien fricskázzák, bunkózzák a Te­kintélyt. Úgy is. hogy kiforgatja való­­jukból-valójukba a személlyel kapcso­latos tekintélyeket és úgy is, hogy nem kíméli a respektus fogalmakat: Szűz, Háború, író, Mámor stb. A női formák­kal is ijedelmes dolgokat tud művelni ez az orosz asszony és vannak akt-csele­­kedetel, amelyek vadulnak az elszánt­ságtól, ám riasztva is megragadnak az erotikájukkal. A »Táncosnő« barokk­bőség keblekkel, temperákkal és amint önmagát mindenfelől kivetve, fölágyazva megáll az emberek előtt: szimbolikusan beszél az emberekről is, akik a hetéra körül vannak. Hiresek Marie Vassilieff iró-karrikaturái is, a modellek a mű­vésznő intimus barátai és mert annyira közelről ismeri felebarátait, nem tartja véka alatt mondanivalóit.. a kimon­­danivalóért pedig hajlandó elveszíteni a legjobb embereit is. Jézus-képek, Lucifer-szobrok között: a grafika s iparművészet a sokszínű te­rülete Marie Vassilieff művészetének. A figyelmet leginkább a kubista bútor­­tervei, a megcsinált bútorai invitálják. Szó sincs róla, a háromszögű formák­kal furcsálkodó zsöllye, a keskeny pam­­lag, ami fölé hatalmas, hengeralafcu mennyezet emelkedik, nem nyújtanak kényelmet, amiért tulajdonképpen a bu­­torpkat építik, de a művésznő eme geo­metriai formákkal kialakított butorob jekiumokat is festői Interieur törekvés­sel tervezi. Eléri-e a célját? Embere vá­logatja, mint ahogy Vassilieff asszony meg is válogatná embereit, akik körül képeit, szobrait, bútorait föltételezné el helyezni. Békés, régi fajta haladónak, gondol­juk, nem való ez a miliő. Olyanféle em­bert képzelünk Marie Vassilieff szélesen lendülő, keskenyedő, hárfa-alakzata nagy-nagy tükre elé, akinek a tekintete sirálynyugtalansággal rebben, mint két nagy szem. a tükör homlokzatán ezüstszínű fémből kikalapálva és lobog rajta állandóan, a tükörmező izgult re­­fieksze... A cseka halálpincéjétől — a kényszermunkatáborig (Szemelvények a naplómból) Irta: Grófo Imre Az örök Szilberstein — Német-orosz óra a cellában — Egy Ivanov helyett három Ivanov — Veszedelmes a Romanov név Az ablakon kinézni tilos és életveszélyes Az eddigi közlemények tar­talma: Az ellenforradalmat leverik, a hatalmat a szovjet veszi át 1920 aug. 19-ikén a szerzőt le­tartóztatják. Letartóztatása után kihallgatásra viszik, megígérik neki hogy szabadonbocsátják, ez azonban nem következik be. Visszaszállítják a »hálálpincé­­be«, ahol két nap alatt száznyolc ártatlan embert végeztek ki. Augusztus 27-ikén bejött a ha­lálpincébe az őrparancsnok s el­­.rendelte,, hpgy Orób .Imre és egy orosz gárdahadnagy izeü­jék össz-e a' holmijaikat, .Jmér't­viszik őket a tyurmába, ‘a ; bör­tönbe. Fogolytársak a tyurmában. Augusztus 29-éig ültem ebben a cel­lában. Ekkor újra rendeztek bennünket és u] zárkákat jelöltek ki a számunkra. Ez is a rendszerhez tartozott. Senkit meg nem hagyni sokáig egy és ugyan­azon a helyen. Minél gyakrabban cse­rélgetni és minél jobban összekeverni az embereket. így kerültem augusztus 29-ikén a ,1J. emelet hatos számú, cellába. Legnagyobb szerencsétlenségemre Szilbersteint is idehozták. Ettől az embertől — bár­mennyire óhajtottam is — nem tudtam­­szabadulni. Mindenhova követett. Még a kényszermunka táborba is. utánam jött. A hátos számú zárkában csak egy in­telligens embert találtam. Egy maga­­sabbrangu orosz hivatalnokot, akit Fid­­renszkynek hívtak. Ezt a szerencsétlen embert halálra Ítélték — s csak később, befolyásos emberek közbenjárására, változtatták át a büntetését börtönre. Hogy hány évi börtönre, az nem tudta. Ezt már nem közölték Vele Miután Florenszky mellett épen hely volt — mellé telepedtem. Nagyon ha­mar jóbarátok lettünk. Sokat tanultam tőle oroszul, ő pedig német leckéket vett tőlem. Néha egy-egy darabka fe­hér kenyeret is juttatott nekem. Abból, amit hozzátartozói küldtek be a tyur­­mába, a »peredácsi« alkalmával. Leckeóráim csakhamar megszaporod­tak. Néhány nap múlva még három in­telligens embert hoztak be a cellánkba. Zseleznikov orosz tanitot, akivel már a csekán is együtt ültem, egy fiatal orosz festőművészt, Staraszono\v-ot, és egy orosz hadnagyot. Mind a három meg­kért, hogy velük is gyakoroljam a né­met nyelvet. Én ebbe belementem. Csak azt kötöttem ki, hogy ők meg orosz órákat adjanak nekem. így aztán csak­nem az egész napom el volt foglalva. Legalább kevesebb időm maradt arra, hogy bizonytalan sorsom-felett tépelőd­­jem! A második emelet hatos számú cel­lának is meg volt a maga egy-két igen érdekes lakója. ' Mindjárt a harmadik vagy a negye­dik szomszédom egy lvanow nevű pa­raszt volt. Amint elbeszélte nekem, kí­vüle még két vagy háorm lvanow nevű paraszt volt a börtönben. Persze más és más cellában. Igen érdekes a letar­tóztatásuknak a körülménye. Mindannyi­an tévedésből, ártatlanul ülne,k. Egy lvanow nevű orosz tábornok helyett. Ezt a tábornokot mindenütt keresték a •vörösök. £gész Szibériát tüyé; tették érté; De ‘ írem .találták -mes-. Megtaláltak azonban ‘k«f:-W*y‘'három Jvájiow nevű muzsikot, akiknek a névrokonságon ki­­vül semmi közük sem volt a tábornok­hoz. Ezeket tartóztatták le helyette. Már hónapok óta ültek a krasznojar­­szkl börtönben. Közben a generális is megkerült. Agyon it lőtték már azóta. De a muzsikok még mindig ültek. Hogy mikor szabadultak, vagy hogy egyálta­lában kiszabadultak-e, azt nem tudom. Amikor én a tyürmából a kényszermun­ka táborba kerültem; ők még a börtön­ben ültek. Hasonló tévedés miatt ült cellánkban egy másik muzsik is. öt is tévedésből .tartóztatták le, egy másik ember he­lyett. Egy asztalos helyett, . akit az egyik . asztalos - üzemnek a »zavedujus­­csijt-a, főnöke; jelentett fel sabotazse miatt. Ez a szerencsétlen ember vasúti munkás volt. Semmi köze sem volt az asztalos üzemhez. És mégis bezárták^ Pedig a vauti is tett lépéseket az ér­dekében. De mindez nem használt sem­mit. Internálták és három évi kényszer­­munkára Ítélték. Együtt ültem vele. az internáló táborban is. Innen jártunk mind a ketten kényszermunkára. - • Volt a cellánknak rnég egy nevezetes lakója. Egy Romanow nevű orosz föld­mi vés. Egy, öreg ember, akinek az, volt a bűne, hogy egyizben az uccán han­gosan szidta a szovjettel Ezt az em­bert valósággal üldözték a neve miatt. Már egészen nevetséges volt, hogy mit csináltak vele. Erőnek erejével az* akar­lak rásütni, hogy valamelyik megszö­kött Romanow nagyherceg. Amig vele ültem egy cellában, ismételten megtör­tént, hogy a »dezsurni csínovnik« cel­lánkba jött, kezében fényképet tartott, maga elé rendelte Romanowot és azt vizsgáltai, hogy nem-e azonos valame­lyik körözött Romanov nagyherceggel. A mellettünk .lévő celláknak is volt egynéhány érdekes lakója. Közelebbről ncrn • igen ismertem őket Csak éppen haíjottam egyikról-má siklói beszélni. Így például közös sétáink alklamával mutattak nekem egy embert, aki a vá­lasztások miatt került be a börtönbe. Az egyik szomszédos faluban volt vá­lasztási elnök. Az eredmény azonban nem úgy ütött ki, mint ahogy azit a bolsevikik szerették volna. A választást megsemmisítették, az elnököt pedig be­zárták. Még fiatalabb koromban olvastam egyszer Kennán György »Szibériá«-ját. Azt hittem, hogy sok dologban túloz. Ma már mis véleményen vagyok. Ma már mindent elMszek Szibériáról. Még a leghihetetlenebbnek látszó dolgokat is. Mert bizony hihetetlen viszonyok ural­kodtak a szibériai börtönökben. Van-e a világnak még egy olyan ré­sze, ahol ártatlan embereket zárnak be, évekig börtönben tartják őket, anélkül, hogy egyszer is kihallgatnák, vagy leg­alább azt közölnék velük, hogy mi a vád ellenük. Sok, nagyon sok ilyen emberrel ül­tem együtt, akiknek fogalmuk sem volt, miért vannak lezárva. Ugyanígy voltam én is. Másoknak meg az Írásaik vesztek el a börtönben. Ezek a legszánalomra mél­tóbb emberek. Addig ülnek, amig el nem pusztulnak, avagy a véletlen folytán szabadságukat vissza nem nyerik. Mert ilyen eset is előfordulhat Pél­dául nagyobb tömeget tartóztatnak le valahol, ahol lázadás volt a környéken. A lázadók egy részét agyon lövik, a lázadók másik részét pedig börtönbe zárják. Csakhogy a börtönben minden hely el van foglalva. Zsúfolásig tele vám. Erre a fegyencek egy részét — amennyi helyre épen szükség van >— szabadlábra helyezik, ötletszerűen. Ha szerencséje van, ilyenkor olyan is sza­badulhat akinek az Írásai elvesztek —< s aki máskülönben talán sohasem sza­badult volna. Persze az sem ritkaság, hogy azok egyrészét akiket ma szabadon enged­tek, másnap újra lefogják. így járt kü­lönben az én két társam is. Az a szá­zados és főhadnagy, akik velem ültek a cseka pincéjében. Egy darabig együtt ültünk. Ekkor engem a tyurmába ki­sértek, őket pedig szabadlábra helyez­ték. Nem sokáig jártak szabadon. Né­hány nap múlva Vörös katonák jelentek meg a lakásukon s mindkettőt újra le­tartóztatták. Megint a pincébe kerültek. Itt piték október 3-áig, Okóber 3-ikán átkisérték őket is a tyurmába. Itt együtt ültünk október 13-ikáig. Ekkor engem a kényszermunka táborba internáltak, ők pedig a tyurmában maradtak. Itt ültek még hat hétig. Hat hét után szabadláb­ra helyezték őket. Hónapokon át sza­badok voltak, ekkor újra internálták őket Bekerülttek a kényszermunka tá­borba, ahonnan velem együtt jártak kényszermunkára. így kerültek be ők is velem együtt a hatvan fötusz közé. Itt azután együtt ültünk, mindaddig, amíg 1922 júliusban ki nem cseréltek bennün­ket Hihetetlen dolog az is, ami Perm vá­rosának katonai parancsnokával tör­tént. Azzal a generálissal, akivel mind­járt az első napon egy cellában ültem — s aktról az előzőkben már ismételten megemlékeztem. Ezt a szegény embert Perm-ben tar tóztatták le a feleségével együtt. Ugyan­ekkor többeket letartóztattak. Ezeket mind egy piszkos »Sztoiypin-kocsi«­­ba *) zsúfolták össze s úgy szállították őket Krasznojerszkba. Hónapokig ültek a börtönben. Ekkor a generálist néhány társával együtt agyonlőtték, feleségét pedig kényszermunkára Ítélték. Egy napon a csekától a tábornok okmányai megérkeztek a kényszermunkatáborba. Tíz évi kényszermunkára ítélték. Ak­kor, amikor már előzőleg agyonlőtték. Szóról-szóra ugyanez történt egy másik fehér tiszttel is. Egyik orosz is­merősömtől hallottam, akit a fehértiszt­hez szorosabb baráti kötelék fűzött. Ezt a szerencsétlen embert is agyonlőt­ték előbb és azután, hetek múlva ítélték el kényszermunkára. Amikor már ha-, lőtt volt. *) Speciális rabszállitó kocsik, ame­lyek Sztoiypin orosz miniszterelnök pa­rancsára készültek. Ezekben szállították Szibériába a forradalmárokat.

Next

/
Thumbnails
Contents