Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-25 / 352. szám

50. oldal. 1926 december 25. bAcsmíotsi WAPló EmBER. RR] 24 ÉUE SZOfTURZIK A Theater Renaissanceban ünnepélyes izgalommal készülődtek az előadáshoz. A közönség lassan nyomult előre a vö­rös szőnyegeken és a jegyszedőnők túl­zott udvariassággal vezették helyre a szmokingos, butonos, elegáns publiku­mot. Mi van ma este? Premier? Ünnepi díszelőadás? Nem, mert hisz ma már huszonegyedszer fut az »Orvosnő sze­relme« cimü André Pascal-dráma. A ruhatár előtt kiét ur dískurált: — Ennek a darabnak legalább ötszáz­­szőr kell mennie! mondotta Pascal, ami­kor kéziratát átnyújtotta a direktornak. — Ha ő igy kívánja, biztos élni fog ötszáz estét. XW, Alfonz spary o' kiráy vra'n'á' Rotichildnalc ey újabb ditrabjáha.-. — Rémesen rossz! A fiam tegnap látta. — Pedig a Pascaltól jó is lehetne! És gúnyos röhejjel bevonultak a páho­lyukba. — Ki ez az Andre Pascal? — töpreng­tem — hogy rossz darabját mégis szin­­rehozta az előkelő Renaissance? Ilyen óriási reklámmal, elsőrangú szinészgár­­dával és anyagi áldozatokkal? Az öltözők közti folyosón egy elha­nyagolt öltözetű férfi járt-kelt, két kurta karját hátracsapta és a kezeit összekul­csolta a hátán. A kezében egy kalapot tartott £n nem tenném a fejemre ezt a kalapot. Én szégyelnék a kezemben tar­tani egy ilyen büdös, kopott, zsíros ka­lapot — André Pascal urat keresem. A kis zavarosszemü ember hidegen rámnézett: — Én vagyok. Ekkor odarohant a színházi titkár és legalázatosabb mosolyával jelentette: — Herr Baron, az előadás megkezdő­dött — Herr Baron? — Igen. Báró Rotschild. írói álnevén André Pascal! És végignézett, mint egy szánalmas analfabétát, aki annyira elrugaszkodott a kultúrától, hogy még azt sem tudja, miszerint Henri Rotschild drámákat ir André Pascal néven. — Interjút szeretnék... A szerző elővette a kronométerét mint a lóversenyeknél szokás, lemérte az időt és startolt:, — Tíz percem van az ön számára. Tessék kérdezni. — Mióta ir? — Huszonnégy éve. Ez a huszonegye­dik darabom. — Legnagyobb sikere? Fanyar grimasz az ajkán: — Csak pénzügyi téren voltak még eddig sikereim. — Sűrűn volt szerelmes? Nő inspirál­­ta-e már az írásra? Akart-e öngyilkos letme asszonyért? A titkár megbotránkozottan nézett vé­gig. Hogy lehet valaki ilyen tapintatlan a báró ur szívügyeivel! Ám Rotschild habozás nélkül felelt: — Voltam szerelmes többször is, fia­talabb koromban verseket is irtam egy lányhoz, (le áltuláLun iu:n sokéi Uijl a kém nőit amik Ez érthető is. Melyik női szív tud el­­lentállani egy Rotschldnak? — Mikor ir? — Ha belső kényszert érzek. (Persze, kividről úgyse kényszerítené senki.) — Politikával nem foglalkozik? — Most nem. (Kajánul.) A Móricnak is élni kell! (Maurice Rotschild, a szerző öccse képviselő a francia parlamentben, elszánt politikus, akinek pénzen vásárolt man­dátumát egyszer már megsemmisítették a szenátusban.) — Mik az irodalmi elvei? — Én azt hiszem, hogy az irodalom hivatása elsősorban a tanítás. Nevelni és segíteni az embereket. Mostani darabom is ennek a célnak a szolgálatában áll. Egy modern fiatal lány, qki szembeszáll a természet törvényeivel és ezért halál­lal lakok Antifeminista vagyok. Gyűlö­löm a férfias nőket. Az asszony legyen jó feleség, szeresse az urát és szüljön neki gyereket. (Gondolom Rotschild sokkal könnyeb­ben tudna segíteni a szegényeken a mil­lióival. mint a színdarabjaival. De ezt nem lehet megmondani egy többszörös, nyilvános drámaírónak.) — Élő alakokról ir? — Nem. Nekem problémáim vannak, amelyekhez szereplőket faragok. Egy bankár, aki problémákat csinál, hogy színdarabot írhasson! Határozot­tan érdekelni kezdett ez az ember. Jó téma. Nagyszerű regényt lehetne Írni róla. Végre egy irodalmi siker, amihez neki is köze lenne! Csak néztem a kö­vér, jóltáplált bácsikét, a világ egyik leggazdagabb emberét. Lehetnek ennek problémái? Szent válságai? Gyötrelmei? Rátehénkedett a pénz, mint a lidércnyo­más és ö csak ül aranykezű testvéreivel a feneketlen pénzes hordókon, öt része­ges, kopasz bátyuska a mindenható is­ten paradicsomában! Istenem: hányán vagyunk, akik azzal kérkedünk: »csak lenne sok pénzem, majd megmutatnám, hogy7 kell élni!« Ám a pénz a legnagyobb rabság. Börtön. Nem vigasztaló frázis ez a lyukaszsébüek számára, ebéd he­lyett. De most láttam micsoda pokoli kin az övé: amihez nyal, abból arany lesz, mint Midas király, akinek kezében j arannyá válik az ócskavas, a rongy, a szappan, a toll, a fa és a pára is, mit ki­lehel! Muszáj sajnálni ezt a szegény em­bert. — Ha felépül az uj színházam, majd megmutatom milyennek kell lenni az ideális komédiának! Rotschild a rue Sigalleon színházat épit, amely jövő év októberére nyBik meg. Ez a világ legnagyobb és legmo­dernebb színháza, kétezer ülőhellyel. Forgószinpad helyett ujrendszerfl ku­lisszák lesznek, úgyhogy nyolc díszlet­­változás szinte pillanatok alatt megy végbe. — Külföldi szerzőket is szinre enged?' — Elsősorban külföldieket! Nálunk úgyis túlságosan elvannak kényeztetve a francia irók. Nagyon szigorú leszek a rostálásnál! — Még André Pascallal se tesz kivé­telt? Elnevette magát. — Andre Pascalnak, az írónak mindig van egy kis protekciója Rotsclnldndl, a szinháztulajdonosnál. Én koplaltam, nyomorogtam már so­kat, volt, hogy napokig nem ettem és eszméletlenül henteregtem az ágyon, de mindez semmi amellett, ahogy a szeren­csétlen Rotschild éhezik a sikerre. A gomblyukában a becsületrend szalagja fityeg (százezer frank nettó kiadás) pa­lotája előtt a köztársasági diszőrség strázsál, de neki nem polgári dicsőség keli, ő a nyakára akar lépni ennek a vá­rosnak! Rátenni a jobb tyukszemes lá­bát az Eiffel-toronyra, a másikat a Par­nasszusra és igy csudáltatni magát a Szajna népével: »oh dicső Shakespeare« és nem a börze Napóleonja! és a sze­mében ott villog a téboly, amit a régi szatócs ősök hagytak rá tragikus örök­ségképpen. De ez már degeneráció: amikor a józan zsidó megunja Istenét, a pénzt és átevez az irodalomra! Sikert! Sikert tüzzel-vassal! örült szomjúság kínozza a glória után! Szinte félő, hogy eleped belepusztul ebbe az Irtózatos vá­gyódásba. A lelkigyomra olyan hango­san korog az ucán is, hogy az emberek megfordulnak utána és a szemébe tap­solnak, had örüljön! — Az öcséim azt mondják, hogy jó Író vagyok. Mig az irók azt mondják, hogy jó bankár vagyok. Gondolom csú­folnak is a hátam mögött. Pedig én Író­nak hiszem magam. Nem póz, vagy ere­­detieskedés ez nálam. A darabjához kényszertoborzással, terrorral és szabadjegyekkel csődül ösz­­sze a publikum. Kibérelte a legszebb pá­risi színházat, a legdrágább francia la­pokat, mindene megvan, ami a sikerhez kell, csak éppen a tehetsége hiányzik, az isteni szikra, amit egyesült millióival sem tud kierőszakolni a sorstól. Pedig mikor annyi pénze van! Mesélik, hogy csténkint elbújik a színház egyik sarká­ban és sápadtan lesi a nézők arcát. És felvonás végénél eláll a .szívverése :most, most jön az őrjöngő tapsvihar! az or­kán, a fékevesztett csudálat, amely neki szól, a bolygó zsidó léleknek és amely összeomlasztja a színház kőfalait! Hogy leszakadnak a súlyos csillárok! Hogy egymást tapodják halálra az emberek! (Milyen szívesen viselné utólag az ősz­­szes költségeket!) De csak a bérencek, a báró ur talp­nyaló zsoldosai verik véresre a tenye­rüket. És utána: kínosait süket csönd. Ki érzett már égő, irtó szomjúságot? Amikor ölni tudna egy korty vízért? Amikor a vért is meginná, a vizeletet és mindent, ami cseppfolyós? így szomja­zik az aranygyapjas költő a siker után. Egyébként szerény és konoly ember. Ment a csúnya földi hiúságtól. A titkár­ja mondta. — amikor az interjú véget ért — a magánéletben nem tíiri, hogy Írói működéséről beszéljenek. Otthon ő: Rotschild báró ur. Igen, nagyon szerény ember. A neve mellett minden telefonkönyvben ott áll zárójelben az álneve: (André Pascal.) És a Bottin Mondainban, arrely a párisi művészvilág cím és telefonkönyve, André Pascal drámairó neve mellett ott olvasható zárójelben: (Báró Henri Rot­schild). URH DON6EH A legesleggazdagabb és legeslegjob­­ban fizetett párisi festő. A zseniális Aía­­net, akinek vásznait már a Louvreban őrzik, még most, ősz fejjel sem kap annyit a képeiért, mint Van Dongen, a hollandusból vedlett francia. Ö különben egyik ékes szála annak a bóditó cso­kornak, amely ma Paris művészi gyep­lőjét tartja a kezében. Mind idegenek: japánok, oroszok, spanyolok, németek, magyarok, négerek, belgák, csak a miliő francia, amelyben élnek és amely­ben kivirágzottak. Francia művésznek lenni nem sikkes dolog Parisban. Egzo­tikumra buknak. A máról-holnapra lett burzsujoknak a polgári életben is meg vannak a jellem­ző figuráik. A piktura hadígazdagjaira még nem faragtak csípős jelzőket, ám Van Dongen ezt se venné zokon. Nem is tagadja, sőt dicsekszik vele. hogy jött a semmiből és egyszer csak: ese­mény lett belőle. A szalónja irodalmi gócpont és estélyeiről hetekig beszél Paris. Van Dongen nemcsak az ecsettel tud zsonglőrködni, de az emberekkel is. Elegáns, álomszerűén gazdag palotá­jában kerestem fel. A kaput libériás inas nyitotta ki, a lépcsöfeljárat. a hall, az előcsarnok, csupa szemfényvesztés, szí­nek és szőnyegek misztikus özöne, zü*­­zavar és káprázat, akár Van Dongen egész művészete. A műtermében vára­koztat. A falon tarka képek, olaj és viz­­festmények, portrék, Lili Damita élet­­nagyságú képe, uccai jelenetek, könnyed, hangulatos és szellemes dolgok, ame­lyek úgy hatnak, mint egy frappáns elbeszélés, pikáns história, vagy néha: trágár adoma. Falba vágott tapétaajtó nyílott ki nesztelen .és a homályos mélyedésben megjelent egy ószes, nagy szakálla férfi; Van Dongen. A fején tenyérnyi bár­sony gall-sapka, volt, a sanne gyanak­vóan keringett és egész arca ravasz, kemény, okos embert tükrözött Egy embert, aki biztos nem adná oda a nad­­rágsziját se jótékonycélra, ka nem látja senki. Viszont ezreket szór e! Iéhütők közt, akik szétviszik a hírét fél Európá­ban. Kéjjel adott interjút Nagyon szeret beszélni önmagáról. — Eddig semmi érdekes nem történi az életemben. Csak majd and jönni fog. Ez az őszülő szakáin, javakorbetf férfi jövőről ábrándozik! — A múltam? Keservesen küzdöttem. Tizenkétéves korom óta egyedül kere­sem a> kenyeremet Istálló-fiú voltam, pincér, rikkancs, hordár és koplaltam hat helyett. Alaposan megedzett az éléé, mondhatom. Direkt hencegett a zavaros multi ávai Semmi megindultságot oem éreztem ki a hangjából, inkább fölényt és etnis» must De ezt annak a rovására irtam, hogy nagy tréningje van az Inter) éJbao, Annyi ezerszer csak nem lágyulhat ell — Hogy lett festő? — Előbb csak rajzdgattam. Lapokba, krokikat, fejléceket malaoságokat és ájtatos dolgokat ahogy jött és ahogy­­fizettek. De általában rosszal fizettek. Minden krokista festeni akar. Én is be­képzeltem magamnak, hogy tehetséges vagy«* és az ecsetre vetemedtem. Fő­leg a portrét szeretem. Ott analizálok, boncolok, szurok, vágok! És gesztikulál kézzel-lábbal. Tűz és temperamentum ég benne. — Honnan vannak kitűnő pszühológiai ősmeretei? — Ne' féljen, nem a Sorbonneon szív­tam magamba! Még pincérkoromban tanultam megismerni az embereket A Holland—Americen—Line-on szolgáltam, láttam gazembereket, tisztességeseket, urakat és nyomorult zselléreket. Az élet forgott körülöttem és ennél keményebb iskolát, mint az enyém volt. még nem járt piktor. Párisi karrierem úgy indult hogy mikor már nagyon éhes voltam, kiálltam az ticcára és amikor jött szem­be egy nevelőnő a gyerekekkel, elkezd­tem kiabálni, hogy milyen bájos pro­filja van és lerajzoltam fonnyadt saláta­fejét, üdének, szépnek, amilyennek ó is szeretné, az akkori divat szerint eny­hén molettnek. Kaptam érte öt frankot. Ma? Mindenki- sovány akar tenni. — Elvei? — Abszolúte nincsenek. Fütyülök minden irányra és izmusra! Dolgozni akarok és pénzt keresni! Mesterem nem volt, nem értem rá soha tarnürd, amit tudok: a magam emberségéből szerez­tem! Tőlem élhet mindenki más, csak engem hagyjanak békében. A legszebb dolog, papoljanak a fiatalok, amit akar­nak: a gazdagság! A pénz! Őszinte ember, aki véletlenál mű­vész is. Mikor kikisért a kabátja szárnya be­leakadt a nehéz, tömör fakapu kilin­csébe. Van Dongen idegesen belerúgott

Next

/
Thumbnails
Contents