Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-25 / 352. szám

40. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1926. decem ber25 ben, tréfáiban, bohóságaiban, csinyjciben s összes ártatlan fonákságaiban — pusz­tán mulattatva vagy morális célzat mel­lett — feltüntető irodalommal mi ma­gyarok nem bírunk; nekünk a diákélet­ről egyetlen könyvünk sincsen. Pedig a mi' irodalmunknak is vannak a diákéletről szóló termékei, csakhogy elszórva, itt is. ott is, egyes jeleseink müvei közt. A magyar diákélet sem sze­gényebb. sőt inkább oly gazdag anyag­ban, hogy szinte kínálkozik a toll alá. Alig van Írónk, aki saját tanulóéveiből ne tudna valami, a magyar diákéletet jellemző, n itató rajzzal, karcolattal, életképpel, liumoreszkkel vagy verssel az eddigelé erről már meglevő közkincs gyarapítására közreműködni. Én ez eszmére a heidelbergi egyetemen és Münchenben töltött időmben lőttem; a . bursch-életet látva, dalaikat hallva, gazdag diákirodaltnukkal megismerked­ve, s azóta itthon a budapesti könyvtá­rakban kutattam folyton ez irányban, s mig egyrészt ez utón a diákéletre vo­natkozó becses gyűjteményt létesítettem, másrészt be kelle látnom, hogy e kin­csesbánya még annyira kiaknázatlan, hogy élő jeleseinknek ez irányú közre­­niunkál'ása nélkül célomat: egy, a ma­gyar diákéletet humorral és szelíd sza­tírával hiven visszatükröző, a magyar if­júságnak a mulattatására és tanulságá­ra. de egyáltalában mindenkinek, aki csak valaha diák volt. kedvére való, iro­dalmi színvonalú, hézagpótló gyűjtemé­nyes müvet adni — nem érhetném el. Egy ily mü lesz az, melyhez, igen tisztelt Barátom és Irótársam. becses kőzremukálásodat kérem, karcolat, rajz, humoreszk vagy életkép alakiában ismert kitűnő toliadból —; bármelyik: csak kizárólag a magyar diákéletet tár gyazza. Benne lesz e műben, elkezdve a »Megy hosszú útjára az árva diáki­tól minden jellemzetes önálló munka, mely a diákéletre vonatkozókig íratott volt. s képviselve lesz benne az »élő iro­dalom«: veteránok és újabb nemzedék a legszebb társaságban. Felkérettek már általam s részben munkát is Ígértek: Törs Kálmán, Mikszáth. Szabó Endre, Gáspár Imre. Inczédy Laci. Reviczky, Rudnvánszkv. Tóth Béla stb. bará­taim. továbbá Guszti (Lauka) bácsi. Ba­lázs Sándor, Baksay Sándor. Széptaíu­­dy. Kazár, etc. — úgyhogy máris biz­tathatom magamat hosszan ért tervem és fáradozásom teljes sikerével. Ha az eszmével rokonszenvezel és becses közreműködésedet e. csekélysé­gem szerkesztésében Budapesten meg­jelenendő, a magyar diákéletről szóló műhöz megnyerni szerencsés lehetek, felkérlek, miszerint kedvesen várt dol­gozatodat lehetőleg mielőbb, legkésőbb azonban f. évi november 1-ig, mert már a kezeim közt levő anyag sajtó alatt is van. ide Szentesre elmemre beküldeni, S egyúttal, ha bármely szerzőtől a ma­gyar diákéletre vonatkozó, már megje­lent vagy kéziratban lappangó, e könyv­be való munkát ismersz, arra figyelme­met felhívni, esetleg azt szintén kezeim­hez juttatni szíveskedjél. A téma annyi! Beiratkozás. — Önkép­zőkör. — Priváták. — Diákbál. — Ma­­iális. — stb. Neved és munkád nélkül a könyv nem volna teli es! Fölösleges Téged, icett tisztelt Bará­tom. biztosítanom, hogv célom egyedül a fentebb kifejtettekben foglaltatik. Ha más célom volna. — a könyvvel artnigy is dig elérhető anyagi cél. magam is könnvü szerrel tudtam volna a diákélet­ről egv-két kötetet írni s kevesebb fá­radságomba is került volna. De én azt óhajtom, hogv az egész magvar iroda­lom legyen egv ilv műben képviselve. Bizalomteües baráti kérésemet meg­újítva s az iránti szives válaszodat — hocv válton becses közremunkálásodra számíthatok-e és mfilv dolgozattal? — mielőbb várva vagyok igaz híved. Csáktornyái Latos amelyet végezetül még se kapott meg! Oh, ezek a lelkes írók, a toli­nak e fáradhatatlan bajnokai s az írásnak e szerelmesei akkor is meg­érdemlik, hogy ne felejtkezzünk meg róluk egészen, ha semmi olyat nem produkáltak, ami halhatatlanná teszi őket. Egy félórára fölidéztem az emlékét. Hátha tanulunk valamit tőle! Ha egyebet nem: önzetlen munkakészséget, ha nyelvünk ápolá­sáról van szó, s az irótársak meg­becsülését, akiket testvéreinknek te­kintettünk abban a korban, amelyet röviden igy szoktunk jellemezni: régi ió idők. SÓHAJ CSÁKTORNYA! LAJOS Szeretnék lenni vadgalamb, hogy Sírhatnék ablakodnál!... Akkor tudom, hogy el nem űznél, Sót sírva meghallgatnál. Szeretnék kis kertedbe’ lenni Letört rózsa a porban . . . Akkor tudom, hogy lehajolnál, Megesne szived rajtam. Szeretnék leinti halvány csillag Rádnézve titkos éjben... Akkor tudom, megolvashatnám. Hány könnyet ejtesz érttem! Kosztolányi Dezső házatájáról A költő nyilatkozik regényeiről, otthoni dobokról, Milkó Izidorról, Fenyves szerkesztőről, a mai fia al­­ágról, fiáról: Ádámról, a moziról és a rádióról. i t : SOMLYÓ ZOLTÁN Sem Csáktornyáinak igen tiszte­letreméltó egyénisége, sem az általa kontemplált nagyon életrevaló terv nem oly fontos itt, mint a mód, amellyel a lelkes ember a céljához hozzáfog, ahogy nekilendül s mun­­kát-fáradtságot, levelezést és cap­­tatio benevoleniiae-t nem sajnál, hogy irótársainak az érdeklődését a gyűjteményes munka iránt fölkelt­se. Képzeljék, hány ilyen hosszú le­velet kellett írnia (mind sajátkezüleg. mert az Írógépek kultúrája akkor még távol volt Szentestől és vidéké­től). s hány irótársat kellett többször is megsürgetni, hogy küldje már az ígért vagy meg se Ígért kéziratot. — Ezt a riport-cikket karácsonyi aján­déknak adom a Bácsmegyei Napló ol­vasóinak. Jellegzetes kedves városunk immár híressé vált, messze külföldön és nemesnek fémjelzett talentumu szülöttét a látás figyelőlámpája alá helyezem. Senki sem lehet próféta a maga hazá­jában, a legprófétábbnak való néha a legkevésbbé. Akik a nagy költőt talán még nyurga fiú korában, hátán iskola­táskával, a gimnáziumból hazajövet, ólálkodni látták borzasán a cukrosbolt kirakata előtt, vagy később tovasuhanni a korzó homályában, babonás őszi es­téken valamely tizenhároméves démon­nal, a kétes közelség lemindennapiasitó szürkeségében a nagy szellem és a rend­kívüli lélek árnyékát látták csupán. És a Versontás húszéves özönében a sietős olvasás talán csak a Kosztolányid Versek j mély esszenciájának parfőmgözét közelid tette a napi gondoktól terhes szivekhez... A Bácsmegyei Napló olvasói jól isme­rik azt a szinte könyvtárra menő mun­kát, amely Kosztolányi háta mögött van. A »Szegény kisgyermek panaszai« örök­­éleiü zengésétől kezdve bizonyára fi­gyelik ma is, amikor a legjellegzetesebb, legforróbb, legáldottabb líra édenkertjé­­ben keményen megíérfiasodva, már szí­vesen nyúl • a regény bővebb, kitérjesz­­kedőbb, pazárabb közlési lehetőségei felé. A pest! németuccal és józseíköruti garzonlakás megejtő poézise bekanya­rodott a budai táboruccai udvarház hat­szobás filozofikus derűjébe, ha nem is uj étappe nyliik a költőnek, de mélyebb : emberi éiet, súlyosabb írói lehetőségek és mérhetetlen lelki perspektíva, itt ül ’ a költő, ma már szinte emberfeletti nyu­galommal áldozza, magát sokszor reg­geltől hajúdig a munkának: a budai nyárspoígárok házain már régen a sö­tétség honol, a költő dolgozószobája két ablakából még finoman szűrődik ki a villanyfény, ahol a rengeteg könyves­polcok között, egy sima, hatalmas bar­na Íróasztalon rögződnek betűkké, mon­dótokká a legmaibb magyar költő, a legnagyobb élő pesti költő gondolatai... A régi barát és régi figyelő bekopog­tatott a táboruccai udvarház vasajta­ján. hogy körülnézi/,en és hirt vihessen. A friss kavicshomokkal beszórt udVaron néma csönd. A nagy házőrző kutya né­mán bújik elő cementházából, hozzám­­dorgölődzik és némán visszamegy. Pe­dig rzt mondják, ugatós kutya. Meg­érezte, hogy engem nem kell megugat­ni .. . Meleg tónusú bidermayer-szo­­bák labirintusán át egy kis benyilófé'é­­ben ül a költő — a telefonnál. Éppen a kiadójával tárgyal, valami kefelevonato­kat kérnek tőle sürgősen. Szemben egy barna pianinó, fölötte egy olajportré a költőről: Karinthy Elsa festette. Eleve­nen csáp meg a múlt édes ragyogása: látom Kosztolányit a legszebb évekből, egy vigasztaló folt a ma vigasztalansá­gában . . . Bemegyünk a nagy dolgozószobába. És a többit már csak jegyzem készien­­tartott friss, erre az alkalomra hozott blokkom lapjaira: — Nagy boldogság nékem, hogy ha­zafelé mondhatok néhány szót — kezdi Kosztolányi, egy mély bőrfotelbe telje­sen belebujva és álmodozva lehunyja szemét — hol Js kezdjem? . . . Egyszer hat éven át nem voltam otthon. Aztán Szicíliából. Nápolyból jövet, hazamen­tem. Karácsonykor volt. Ennél izgalma­sabb utazásra nem emlékszem és ennél nagyobb élményre, pedig jártam már Párisban, Olaszországban, Németország ban, Belgiumban . . . Egész idő alatt a perronon voltam, várom, hogy mikor tűnnek föl az otthoni szőlők . . . Apám az .blakban vár rám . . . Ennek a vi­szontlátásnak köszönöm az »Aranysár­kány. cinül regényem születését Ezt a regényt diákköri emlékeimről irtaim. A régi dolgok . . . a régi gázlámpa . , . ez jelenti nékem az otthont, az igazi élete­met. A többi: csak játék. A temető . . . a régi uccák . . . ezek a fontosak: a szentté válnak I szimbólumok, amelyek ! az emlékezésben. — Az érettségi találkozó idejére esett ez a látogatásom otthon. A sok barát... Kísérteties megdermedése volt ez a múltnak. Egy évig irtam a regényt, ak­kor rögtön elkezdtem a munkát. Ez a legvaskosabb regényem. Addig is sokat és folyton otthonról álmodtam és akkor láttam a küiömbséget az álom és a va­lóság között . . . — Sokat ültem az »Aranybárányában, a Városi kávéházban. Valóságos zarán­­doklás volt ez. Csak ott vagyok én ott­hon ... A régi otthoni patriarkális szellemet már nem találtam: orosz me­nekültek, a fiatalokban bizonyos Fatu­rista tendencia ... Ez furcsa volt. Én ezen már rég tulvagyok . . . Éreztem, hogy társtak ríná lettem . . . — Meglátogattam Milkó Izidort, akit rendkívül nagyra tartok és első sorba helyezek. Mindennap olvasom az Írá­sait, élbámulok rajta, mily örökké friss szellem mily tisztán lát! öt tartom a legfranciásabb tehetségnek és pedig a legjobb értelemben, mert nem szellemes­­kedik, nem ötleteskedik, hanem megta­lálja a dolgokat és folyton elemez, má­sokat és — önmagát. Kiapadhatatlan szellem!-r- Van egyébként otthon egy ui te­hetség: Tama's István. Nagyra tartom és nagy jövőt jósolok néki. — Örömmel üdvözlöm Fenyvest. Osz­tálytársam volt, egymás meljett ültünk a negyedik padban, ő már akkor iroda­lommal foglalkozott, lapot szerkesztett. Már akkor bámultam rendkívül nagy stlluskészségét. A Bácsmegyei %Napló mindennapi rendes olvasmányom, az egyetlen európai nívójú lap a vidéken. — Élményt elmondani — nem tudok! Élményt kérni egy Írótól a legfurcsább dolog. Mert az iró élményekben a leg­szegényebb. Mindent felhasznált mun- európai . káiban az Írással mindent kioperált ma­gából. Ez olyan: mintha egy koldustól kérünk pénzt . . . — Látogatókat fogadni csak vasárnap érek rá. Egész nap dolgozom, főleg a Nyugatnak, amely most fejezte be Édes Anna c. regényem közlését Ez a regény most karácsonyra könyvalakban is meg­jelenik a Géniusznál. Ezt is egy .álló évig irtam, éj jel-Pappal. Egy furcsa em­berszemléletet akartam ebben megírni. Azt hogy az emberek kiismerhetetlenek, egymás mellett élnek és sohasem lát­hatnak egymás igazi leikébe. Regényem egy cselédleány megrázó tragédiája. Valaliol a csöndes idilli Krisztinaváros egyik polgári házában szert tettek egy mindenesleányra, aki kötelességtudó, megbízható, szerény, szorgalmas, olyan tüneményesen jó és kifogástalan, hogy hamarosan híre fut mindenüvé. Ez a mintacseléd. Hogy mi zajlik leikében, azt nem tudják, talán nem is akarják látni gazdái. A gép, az embergép végzi a maga munkáját napról-napra. Egy éj­szaka aztán ez a leány, akit a legkisebb mulasztásra és botlásra sem gondoltak képesnek, konyhakéssel kezében besur­ran gazdái hálószobájába s ott legyil­kolja mindkettőjüket Hogy miért tör­ténik ez, arra áó választ a regény, mely egy uj emberszemléletet, egy bátor s egyszersmind vigasztaló erkölcsöt hir­det feltárva a huszadik századbeli em­ber mélységes meghasonlottságát . Magam is szerepelek a regényben név­­szerint. — A »Véres költő« c. regényem most karácsonykor jön ki olaszul, a »Delta« kiadásában Fiúméban, Antonio Vidmar fordításában, »Poéta insangvinato« cím­mel, ugyancsak a második kiadásban je­lenik meg Frankfurtban »Iris Verlag«, mert áz első kiadás egy év alatt. elfo­gyott Konstanzban, Wö'hrle kiadásában. Párisban pedig a szabad verseim jelen­nek meg, Béla Pogány és egy francia költő: Leon Basalgette fordításában, a »Les Ecrivains Reunls« kiadásában. — Nagyon érdekel a" mai fiatalság, » melynek típusa nekem rokonszenves, bár idegen tőlem. Ezek sportolnák, tán­colnak, nerti cigarettáznak, nem feke­­téznek, korcsolyáznak, vívnak: józanok, van bennük valami szépség: az élet egészséges romantikája. Mibennünk egy egészen más romantika élt . . . Mi Pá­­ris felé tekintettünlc, az volt a mi lelki fővárosunk. Ezeké pedig Hollywood . . . Ezt a mai rádiós és mozis kultúrát tel­jesen idegenül nézem. A művészet, ha elszakad a szavaktól, a beszédtől, bár­gyúvá lesz. A mozi nívójának folytonos emeléséről beszélnek. De bárhogy is akarják, ezit a nívót emelni néni lehet! A rádió pedig — nagyszerű boszorkány­ság, de nagy külömbség, hogy valaki Párisban hegedül és én itt hallgatom, vagy itt hegedül és én hallom is, látom is hegedülni! ... Ez puszta térbeli csu­da, de engem csöppet se hat meg . . — Visszatérve a költői munkára: meggyőződésem, hogy az iró szerzetesi életet vállal. Én esek az Íróasztalomnak élek, csak a betű érdekei és csak a munkában találok boldogságot. Az él­ményünk pedig az, hogy megszülettünk. Élmények után futni hiábavaló dolog, az élmény mélyen be ven ágyazva a lé­­lekbe. — A kisfiámról is valamit: Ádám most tizenegy éves. jól beszél franciául, a mar tematika iránt érdeklődik, mint a nagy­apja. Azt szeretném, hogy valamiféle tudós legyen, de fontosnak tartom, hogy jól érezze magát az élete keretei közit, hogy amit csinálni fog, azt szenvedél­lyel csinálhassa . . . — A mai kor tipikusan irodalomelle­nes. A háborúban, amelyet kitörésétől kezdve utáltam, láttam, hogy hova visz kivétel nélkül minden európai népet . . . Az első hősi halott: azi egyéniség volt. Az emberek figyelme elterelődött arról, hogy mit gondol és mit érez az egy em­ber! És igy van ez még ma is. Egy si­lány tömegkultúra kezdődik, amelyhez nekünk semmi közünk sincs. A mai kort hasonlónak tartom Néró korához és épp ez inspirált a »Véres költő« megírására. — Ha még álmom van, az csak: Pán-

Next

/
Thumbnails
Contents