Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-25 / 352. szám

4. oícíaí. BÁCSMEüYEI NAPLÓ TOZÖ. *55. A horvát drámaírók előretörése a világszinpadokou A külfö di színházak érdaklddnak a jugoszláv irodalom iránt Ahogy a legutóbbi években a ma­gyar színpadi termékek hódították meg a külföldet, ugyanúgy startolnak most a horvát drámaírók. A külföldi színhá­zak érdeklődése a jugoszláviai irodalom felé hajlik, amelynek néhány reprezen­tánsa utón van, hogy neve nemzetközi márkává váljon. Nincs a világnak olyan színpada, ahol Molnár Ferenc színmü­veit ne játszanák. Lengyel Menyhért és Biró Lajos is beérkeztek azok közé a szerzők közé, akiknek darabjaiért a kül­föld versenyez. Vajda László, sőt Dré­gely Gábor is nagy külföldi sikereket könyvelhetnek el. Ugylátszik azonban, hogy ma már ki vannak sajtolva a ma­vü kísérleti színpadon. Sokat ígérő színmüveket irt és ezek­nek a daraboknak komoly irodalmi ér­tékük is van, egy Miciszláv Klesa nevű horvát költő, aki sokáig tartózkodott Budapesten és Pelöli Sándor és Ady Endre költeményeit fordította le hor­­vátra. Három színdarabja van készen: a Golgotha, Míchelangeló és a Das Dorf cimüek. amelyek iránt több szín­pad érdeklődik. A Bdcsmegyei Napló tudósítója be­szélgetést folytatott Marton Györggyel, aki a következőket mondta: — A külföld nagy várakozással te­kint a horvát drámaírók megnyilatkozá­sa elé. Sok erő és indulat, érdekes em­berek, érdekes problémák kerülnek föl• színre ezekben a drámákban Extrém figurák és miután az úgynevezett mü­veit Nyugat előszeretettel hajlik az exotikumok felé, rzi én szerény vélemé­nyem szerint ezek a darabok be fogr iák járni a világszjnpadokat ás pedig dicsőséggel. Most még nem merem ál­lítani, hogy ez a siker olyan méretű lesz, mint amilyen sikert a magyar szerzők, Molnár vagy Lengyei arattak, de a jelek nagyon biztatók és bizonyos, hogy a horvát drámaírók divatba jön­nek. Örömmel regisztráljuk a jugoszláviai horvát irodalom diadalát. Egyúttal azonban nem lehet eltitkolni a fájdal­munkat, hogy Jugoszláviának nincs magyar szirfhálk, ahol ezeket a dara­bokat magyar fordiiásban előadhatnák, hogy Jugoszlávia magyar nyelvű la­kossága Is élvezhetné a maga nyelvén a horvát drámaírók müveit. A vajdasági kivándorlás központjában Ezrével, családostul mennek a vajdasági magyarok és németek Délamer lkába - Uj-Gák óvó Argentínában gyár tehetségek, a világ mindig újat akar, uj izeket, uj színeket, uj izgalma­kat, uj formákat így terelődött a fi­gyelem a horvát drámaírókra. Egy bécsi színházi ügynökség agilis és müértő magyar vezetőjének, Marton Györgynek az érdeme, hogy a horvát drámairodalom értékesebb produktumait kiásta és kihozza a Nyugatra. A jövő hónapban már Bécs egyik legelőkelőbb kisszinházában, az Akademie Théater* ben, ahol a Burg-szinház színészei ját­szanak, kerül bemutatásra az egyik hor­vát szerző darabja. öegovlcs Miián, akit színházi múltja Bécshez köt, nyitja meg a horvát szerzők külföldi offenzi­­váját. Darabjainak cime Abenteuer um den Tor (Kaland a kapu előtt) és egy tüdővészes haldokló leánynak a halál előtti utolsó huszonnégy órájának iz­galmas és drámai életét örökíti meg. A főszerepet Hdrtin asszony játssza. A halál is szerepel a színpadon és pedig Treszler alakításában. A darab felette bizarr és nagy sikert jósolnak neki. Ugyanez a szerző Bécsen kívül Ameri­kában is bemutatkozik, • természetesen egy másik darabjával Az Amerikában szinre kerülő darabjának elme: »Gottes­­mensch.« Egy. haramiavezér körül fo­rog a darab; aki nőt rabol. Stefan Ku­­lunsich-nak, a zagrebi Nemzeti.-szinház titkárának Skorpió cimü drámáját Ber­linben fogadták el előadásra. Mezerich színmüvét, a Kostnische Joungleure cimüt Becsben fogják elő­adni és pedig a Bühne der Jungen ne-A Szombor—regöczei vonalon alig egy jó félóra s Gákovón vagyunk a vaj­dasági kh'dndorlds központjában. A nagy munkanélküliség, az elviselhetetlen adók és a gazdasági életet már évek óta jellemző dekonjuktura más községek né­pét is arra kényszeríti, hogy a/. Újvi­lágban próbáljon szerencsét, de sehol annyi kivándorló nincs, mint éppen Oá­­kován Pedig Gákovó nem népes köz­ség, egyike a legkisebb bácskai falvak­nak. alig több. mint 3000 lakosa van. Ugyanolyan csendes és békés, mint a többi bácskai magyar vagy német köz­ség, de vagy két év óta egy különös nevezetességre tett szert: Gdkovó szál­lítja a legtöbb munkaerőt az amerikai kávéültetvényekre— • A vonatról leszállva még négy-öt perc­nyi gyalog utunk van, amíg a község gyönyörűen fásitott főuccájára érünk. (Szubotlca, Noviszad vagy Szombor vezetői eljöhetnének ide városszépésze­­tet tanulni.) A hosszú iőueoa mindkét oldalán csinos házak, amelyekről szinte Sugárzik a tisztaság. Az első kivándorló, akit megláto­gatok, Nuszpl Ádám. Felesége és kétéves kis lánykája van. Tagbaszakadt erős férfi, még csak 36 éves Egészen külö­nös dolgokat mond el. — Huszonhat hold földem volt s ehez hatvan holdat béreltem a szombori ha­tárban. Dolgoztam feleségemmel együtt hajnaltól-napestig s mi az eredmény? Három év óta, amióta magam gazdál­kodom, minden évben két hold örökölt földemet kellett eladnom, hogy ki tud­jam fizetni uz adót. Nem akarom bevár­ni. mig az utolsó hold főidet is eladom. Inkább eladok mindent s megyek Argen­tínába. Az útlevelem már megvan, szer­dán indulunk mindannyian. Eladtam már mindent, kifizettem az adót és az adós­ságomat. maradt körülbelül 100.000 di­nárom. Ezért veszek kint 180 acre (120 kát. hold földet s biztos vagyok benne, hogy szorgalmas munkánkkal visszük valamire, biztosan nem kell minden év­ben a földből eladni, hogy adót tudjak fizetni. Kevésbé módos parasztgazdához állí­tok be, az asztalon ott hever az ameri­kai útlevél, mindannyiuk reménysége, éppen az egész család azt tanulmányoz­za. Pár hold földje van csak; amiből az útlevél fis a hajójegyek megszerzfise után alig maradt valami Kérdésemre mono­ton hangon válaszol. — Kapok én kint földet az államtól. 25 évi törlesztésre az összes élő ős holt felszereléssel. Dolozunk és lassankint mienk lesz a föld. A perzsa sahnak igaza volt Irta : Radó Imre 1 Virág Mária egy hete nem eszik, nem alszik, láz gvötri: vária Tímár Istvánt, a naev hegedűst. Hu«z> évvel ezelőtt hallotta először Budapesten, ezentúl el­ment ut'ána Bécsbe. Párisba, Milanóba. Mindig az első sorban ült és le nem vette a művészről szemét az utolsó rá­adásig. Három évvel ezelőtt, amikor huszonötödször hangversenyezett a művész Bécsben. egv estélven megis­merkedett vele. Tímár kedves volt hoz­zá. őszinte beszéddel mondta, hogv életének legszebb estéit vele. a kedves ismeretlennel, töltötte el. akit mindig a pódium előtti sorban pillantott meg. Ezentúl mindig leküidte Máriának a hangversenvdiobogórói mindfáradtabb rriósoivu üdvözletét És most eljön Szombatvárra hegedül­ni; Mária nem gondolt arra. bog.V az évek elrobogtak és Tímár István életé­ben elkövetkeztek a vicinális állomások, mert a nagv metropolisokabn már iweg­­gyérültek előtte a széksorok. Mária csak a szent véletlenre gondolt, melvt elhoz­ta a művészt Szombatvárra. 2. Igen ám. de bai van. Diesel, a kisérő útlevele nem volt rendben és igv nem engedték át a határon. Hiába könyörög a rendező-bizottság. Tímár rendíthetet­len. nem tartja meg a hangversenyt Diesel nélkül. Diesel húsz éve kiséri és még Párisban sem nélkülözheti, hogy nélkülözhetné Szombatváron? Mária a korzón meghallja a fájdalmas hirt. hogy Tímár. Diesel hlián. nem tart­ja meg a hangversenyt. Mária szive xedüliön. Diesel! ki pótolhatná őt?« saleott. de méltánvlóan érezte: »iste­nem! lehetetlen, hogv Diesel nélkül he- Gondolatban Diesel diszkrét kíséretére gondolt és szivében átjátszotta Beetho­­»/ew, hegedűversenye és g &1830Í ®fUO£ minden számának zongora kíséretét... Máriában tüzet gvuitott ez a iáték. égő arccal rohant haza és otthon ezt a leve­let irta és küldte el Tímárnak: »Drága Müsvész! Ha Diesel urat holnap este pótolhatnám, nem hiába éltem, üdvözli az a hölgy, aki a hang­versenyein mindig az első sorban ül és egvszer már beszélt is önnel«. 3. Mária estélvi ruhába öltözött Azt a ruhát vette fel. melvet Tihár utolsó kon­­certién viselt Várta a művészt. A zon­gorához ült és próbálta Beethoven he­gedűversenye kíséretét. A zongoránál is ült az »első sorban« is ült és könnyes szemekkel nézett a magasba, a felhők közti pódiumra és vonta le magához Ti­márt. aki ui életet muzsikál . . . Üdvö­zöltem hallgatott el kadenciánál . . . Ekkor Tímár csendben belépett. Máriának nem volt ereie a vendég fo­gadására. könnv buggvant ki a szemé­ből és nevetett, boldog volt. hogv itt áll előtte Timár. aki után bejárta a világot, reménytelen, céltalan szerelmet hordozva szivében. Mi mindennek kel­lett történni, hoev ez megtörténhessék, a világgot ki kellett fordítani a sarkából. Szombatvár elé országhatárt kellett vonni... és dehogy is gondolt arra. hogv húsz évnek is el kellett múlni, hogv végre Tímár elfáradtan leüljön egyik foteljére , . . — Nagyon köszönöm' a levelet Örü­lök. hogv itt vagyok magánál— Maid megpróbáljuk, hogv tudunk-c együtt lát­szani— De ez nem fontos. Az a jó. hogv látom magát. oBldog véletlenem., hogv maga itt él. Mi ketten olv sok áhitatos estét töltöttünk már együtt. Hiszen: egvütt is élhettünk volna sok estét- de több lev-Mária susogva szólt: — Én mindig magával voltam. Timár megfogta Mária kezét: — Sokat zongorázik? — Napon® nyolc órát Ne féljen. Egész életem az volt hogy a hangver­senyeire iártam és a mega műsorát zon­goráztam. — Elhoztam a hegedűm, megpróbál­juk .. . Timár hegedült és Mária, húsz év minden hűségét kitöltve, kísérte. A mű­vész. iátéka viszfénvét élvezve, muzsi­kált . . . Egyszerre abbahagyta. Mária ijedten nézett fel. — Hibáztam? — Nem. Tökéletes. Ha behunyom a szemein, azt kell hinnem, hogy Diesel kísér . . . — Megcsókolta Máriát és remegve mondta: — Miért kísért engem egész életemen át Diesel? — Más senki sem kisérte? — Többen, de mindig csak egv pár lépést. Mária harcba indult: — Koncert után. elutazik, ugv-c? — Megajándékozzuk magunknak né­hány szép nappal . . . Timár elment de vacsora után uira eliött Máriához. Végig próbálták a hol­napi műsort. Muzsikálás után igv szólt Timár. — Egv hétig itt maradok. — Egv hétig? . . . — Ó! ea sok. ez minden. Három nap­nál tovább soha sem maradok egv he­lyen. — Furcsa— — szólt tűnődve Mária — a nagv élrnénv rezienációiával kezdő­dik. Maga azt mondia az eleién, amivel más férfi végezni szokta: leleplezi ma­gát-Timár felvette a hegedűiét. Stimmelt— aztán óvatosan a tokba helyezte... 4. Koncert után nagv bankett volt Mária étiéikor felkelt aa asztaltól Timár vrd hideg éiszakán gvalog kisérte haza. Ka­ronfogva mentek és eev szót sem szól­tak egymáshoz. A kaou előtt búcsúzé­ban Tímár csak ennvit mondott: — Csodálatosan meleg stlmmelés. Va­lóban boldog vagyok. Megkockáztatom a kérdést: — Es nem Is akar visszajönni, hogy lássa mi lett az évek alatt Gákovóvai, rokonaival, ismerőseivel? Bágyadtan mosolyog s csendesen felel: — Uram. van már Argentínában Uj- Qákovó. Nyolc ismerősöm van kinn, mindegyiknek egymás mellett a farmja, csupa gákovóiak. Nem idegenbe megyek már én oda, mini régi ismerős és rokon, akikkel valamikor együtt iegénykedtünk. Búcsúzom, ők tovább tanulmányoz­zák az útlevelet, az utolsó kapcsot, ami az egész családot még az óvilághöz kö­ti s amely egyben a hid is, a »Remények Szigeté«-re. Szegény, földnélküli kivándorlóhoz té­rek be. aki kis h»zát adta e!, hogv meg­szerezze a két hajójegyet a maga és felesége részére. Dologhoz szokott mun­kás ember, de most már hónapok óta nem dolgozik. — Akarnék dolgozni uram, do hoi? A nyáron még csak volt valamicske munka az aratásnál, azóta semmi. Elmentem Szuboticára és Szomborba, hogy valami gyárban kapjak munkát, mindenütt el­utasítottak. A felelet munkakérő szavam­ra mindenütt az volt, hogy most inkább elbocsájtják a régi napszámosokat is, nem hogy újakat vegyenek fel .Hónapok óta abból élünk hogy a feleségem elsze­gődött Szomborba cselédnek. Azóta he­tenként egyszer, ha látom, flát ez nem élet uram, megpróbálom Amerikában, dolgozni akarok, ott úgy mondják, hogy szorgalmas embernek van munka. Dol­gozom majd. ami éppen jön, én is, a fe­leségem is. Az utolsó szavakon már érzik, hogy inkább sirni szeretne, mint beszélni. Egy iparoshoz térek be. Segéd nélkül dolgozó u. n. »kis kócos«. — Én is szerdán indulok. így van ez kérem, ha rosszut megy a parasztnak, akkor nekem sincs munkám, nem vesz akkor senki csizmát, de még a régit se javíttatja ki. Megyek hát én is oda, aho­vá a többiek. Vagy húsz kivándorló családdal be­szélek. de egyiküktől sem hallom azt, hogy majd visszajövök. Ezek végképen elvesztek az óvilágra. ... Már sötétedik, mikor a vicinálissal visszamegyek Szomborba. Az állomáson rengeteg tömeg. Érdeklődöm, bezdárd kivándorlók, vagy száz csulád, férfiak, nők és gyermekek vegyesen. Az esti vo­nattal indulnak tovább, hogy folytassák Útjukat Braziljába. Megható és elszomo­rító kép. A valamikor dús Vajdaság ál­landó vérzésének mintegy keresztmet­szeti képe... Másnap délelőtt a megyén van dolgom Kezet csókolt és elindult hotelje felé. Útközben halkan ismételgette maga elé; — Igazam van . . . Csak stimmelni Sohasem muzsikálni. 5. Tímár hét napig maradt Szombatvá­ron. Mindig együtt volt Máriával Nagy autó-utakat tettek meg. Falun, paraszt­­kocsmákban rántottát ebédeltek, üveges sört ittak hozzá. Korán szürkülő tóíi délutánon, hazriiövet meleg takaró alatt fogták egymás kezét Este. hainalba nvuló este. Máriánál kettesben vacso­ráztak, kevés pezsgőt ittak és utána Beethovent muzsikáltak. De Beethoven sem volt kerítő. Annviban igen. hogv a hatodik nap. hajnali búcsúzáékor szájon csókolták meg egymást. 6. És lön a hetedik nap. Hat nap múlt el hat éjszaka halt meg emlék nélkül Tímár este kilenckor frakkban iött bú­csúzaik — Ugv-e ma nem muzsikálunk? — kérdezte Mária, de a hangjából kihang­zott hogy ma muzsikálásról szó sem le­het — A Frühhugs-szonátát... csak ezt az egvet... kérem... — csengett Tímár és kezébe vette a hegedűt és vibrált á hú­rokon. — Nem. Ma nem muzsikálunk! — szólt energikusan Mária és gyűlölettel nézte a zongorát a hegedűt, a férfit. Szivében égett a szégyen... Tímárhoz lépett el­vette tőle a hegedűt- megfogta a kezét, és kivezette a csufszobrból Meleg bordó szobába léptek. Az egyik szögletben kis asztalkán mesebeli cse­megék. hütővederben italok álltak les­ben. Mária töltött. Koccintottak! Timár mo­solyogva szólt: — Hallia a poharakat?.- Nemes csen-Eev kenálkát vett a kezébe és a po­harakat csöngejve raelodiákat_cSalt elő.

Next

/
Thumbnails
Contents