Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)

1926-11-09 / 308. szám

6. oldal BÁ CS MEGYEI NAPLÓ 1926. november 9, Rablógyilkossá% az erdészlakban Álarcos rablók meggyilkoltak egy hor­vátországi erdöigazgatót és három embert su yosan megsebesítettek Zagrebból jelentik: Borzalmas rabló­gyilkosság' történt szombaton a Zagreb Közelében levő Krlzs község melletti er­dőben. Az erdő a zagrebi llrvatska F.s­­komptna Banka tulajdona és Jezics Mi­jó igazgató felügyelete alatt áll. Jezics szombat este együtt vacsorázott Szvjet­­lit sics István üzletvezetővel és Sztefdn­­esics Tamás felügyelővel, amikor egy­szerre álarcos rablók törtek az erdész­lakra és pénzt követeltek. A három férfi ellenállt, tniíre a rablók több lövést adtak le. Sztcfánovics Tamás azonnal meghalt, Jezicset a Ifién és a mellén, Szvjctlicsicset a tildéién találta a golyó és súlyos sérülést szenvedett. Szabotics Ivánka szakácsnő is, aki a lövések za­jára rohant elő a konyhából. Minthogy a sebesültek hosszú ideig nem tértek magukhoz, a gyilkosságot csak jóval később fedezték fel. Ekkor megállapították, hogy a rablógyilkosok a pénztárból tízezer dinárt vettek ki, azonkívül elvették áldozataik órálát és pénzét és egyéb értéktárgyait. A súlyosan sebesült áldozatok közül csak Szabolics Ivánkát lehetett kihall­gatni, aki a rablógyilkosokról mind­össze annyit tudott elmondani, hogy ál­arcot viseltek és öten voltak. A nyomo­zó hatóságok mindeddig semmi olyan támpontot nem találtak, amely a gyil­kosok kézrekeritésére segítségül volna. Valamennyi sebesült állapota élet­­veszélyes. Fölszentelték az adai görög keleti templomot Csirics Irénéi püspök magyar nyelvű beszédben hangoztatta az állampolgári egyenlőséget Szentéről jelentik: Az újonnan épült adai görögkeleti templomot vasárnap szentelte' tel nagy ünnepségek között Csirics Irenej noviszadi püspök. A püs­pök szombat délután érkezett Adára. A szentai járás és Ada község vezetősége Pctfővoszeló határáig vonult a püspök elé. A határnál Vacsetics Braniszláv szentai főszolgabíró üdvözölte a főpapot. A püspök válaszában örömének adott kifejezést, hogy éppen Vucsetics üd­vözli, akinek apja, Vucsetics Híja évti­zedekig küzdött a szérb egvház autonó­miájáért és meg is szervezte az autonó­miát. Adátt a virággal gyönyörűen fel­díszített diadalkapu előtt Stepanov Mi­lán sztarlbecsel kerületi esperes, Bes­tieg Milán adai hitközségi elnök, Niko­­lics Nikola bíró és Oyendics Simeon jegyző üdvözölték a püspököt. Vasárnap délelőtt tizennégy esperes és plébános segédlete mellett — száz ágytilövés közben •— szentelte fel Irenej püspök az uj templomot. Beszédében azt fejtegette, hogy az uj templom nem­csak a vallásnak, hanem az egyesülés­nek és felszabadulásnak is a szentélye. A templom, amelyet Popovics Dáka noviszadi főmérnök tervei szerint Gin­der József, Boskovics Gyókó és Bakicš Mita épitésvállalkozók építettek, kívül a tizennegyedik század közepén a Koszo­­vopolyén épített Gracsanica templomhoz hasonlít, belső alaprajzi megoldása azonban teljesen modern. Intenziven lel­használ minden teret, ezért másfélezer ember fér el benne. A főkupola négy­szögletű oszlopon nyugszik és 34 méter magas, a négy kisebMikupola 22 méte­res rézzel fedett, szerkezeti anyaguk csupa vasbeton, A templom az ország egyik legvilágosabb temploma. Nagy­szerű akusztikáját a kórus fölé emelt boltozat is erősiti. A templom kétszáz­ötven négyzetméter területen épült és az építéshez használt minden anyag hazai termék, minden munkát helybeli és környékbeli iparosok és munkások készítettek. X püspök a templomszentelés után fo­gadta a plébánián a küldöttségeket. Svábics ezredes a kerület katonáinak ftdyözleíét tolmácsolta* Kfréto Károly, a római katolikus hitközség nevében ma­gyarul, Hoffmann főrabbi (a zsidó egy­ház nevében héberül beszélt. A püspök előbb magyarul, majd. héber nyelven vá­laszolt és azt kívánta, hogy minden polgár egyformán legyen boldog a ha­zában. Tomlcs tanfelügyelő a tanítóság, dr. Burtikné, MUtttinovicsné és Fischer Mórné a nőegyletek nevében, Popovics Radivoj az énekkar, Vrga Voin a szo­­kolisták, Székely tűzoltóparancsnok a testület, Nagy Antal az ipartestület ne­vében üdvözölték az előkelő vendéget. A küldöttségek fogadása után a Pé­­cicsgféle vendéglőben kétszáz terítékes bankett volt a püspök tiszteletére. Az első felköszöntőt Csirics Irenej mondta Londonból jelentik: A Daily Telegraph hétfői számában közli á londoni ma­gyar követség helyreigazító nyilatkoza­tát, amelyben határozottan megcáfolja a lap csütörtöki számának azt a hírét, hogy a magyar kormány párisi követe utján lépéseket tett a francia kormány­nál a frankhamísitók amnesztiája érde­kében. A Daily Telegraph külpolitikai tudósi­tója a cáfolathoz fűzött megjegyzései­ben megállapítja, hogy a lap budapesti munkatársának jelentése szerint azt az említett ajánlatot nem a rrvagyai; kor­mány, hanem Clinahant budapesti fran­cia követ tette, aki közvetítő javaslatá­Ki képzel te : a kis Gatswurihy Móricba Örgról: A grófnő még nincs itthon? örkomornyik: Úgyszólván, bizonyos mértékében. örgról: Es a vacsora? Nincs semmi harapni való? (Afkdba harap.) örkomornyik: Már bekészitettem a golfasztalra. Örgról: Helyes! Hol a héjjá? örkomornyik: Milyen héjjá? Örgról: Ostoba! Nem szokta meg, hogy. ilyenkor este íenhéjjázni szoktam? Hozza utánam! (El jobbra, balra és kö­zéven.) Metuzina grófnő (lecrcszkedi’e): A gróf? örszobalány: Vacsorázni ment. Mcluzina (összerdzkódlk az undortól): Ó... (Az ablakhoz megy, kikacsint, maid halkan.) Szép radikális szerző, tessék feljönni. író Bernát (hülyének maszkírozva, bekopog): Na, na. Mt tetszik? Van sze­rencsém! Meluzina (szórakozottan, miközben a holdal nézi): Nem birom a férjemet, azt a vadáliatias vérszopó cenket, azt a bűzös hiénát, azt a durva pribéket, aki finom lelkem rezdülésébe belétapos azzal a negyvenkilences, büttykös csül­kével. Bérezi: Micsoda? No majd eltángálom rajta a kállai kettőst! Hát így kell bán­ni egy finom női lélekkel, igy kell be­szélni egy szent asszonnyal, egy ilyen harmatos csápkefclbővel, azt a fűzfán fütyülő rézangyalát neki? Meluzina (könnyekig meghatva): Is­tenem!... először hallok megértő, tisz­ta, gyöngéd emberi hangokat! Bérezi: Meghiszem azt a kutyaiáját neki! Hát csak szóljon, ténsasszony, ha kell, majd gyüvök! (El alul.) örgról (bejön rekedten): Nem hültél meg, Meluzina? Meluzina: Ismét kezded cíviséül etc t­­len durvaságaidat? Örgról: De Me... Me... Me... Meluziná: Kuss! Jól tudom, miért ér­dekel téged, hogy én meghűltem-e, vagy se. Vadáliatias mohóságodban cilára, aki épen a templom felszentelése napján töltötte be nyolcvanadik évét Sévtcs adai esperes a püspökre, Stepa­­novics kerületi esperes a vallásügyi miniszter képviselőjére, Milosevics beo­­gradli főesperesre. Milosevics Ada la­kosságára, Svábics ezredes az egyházra és a nemzetre, Popovics Dáka'. a tem­plom épitöjc Ada elöljáróságára’ és la­kosságára mondott tartalmas íclk.öszön­­tőt. Délután a hitközségek, elöljárósá­gok és a testületek vezetőit látogatta meg a püspök. Este a püspök tiszteleté­re a katonai zenekar és a dalegylet hangversenyt adott, a műkedvelő gár­da szinielőadást rendezett, a szokol­­csapat pedig szokolgyakorlatot muta­tott be. val lehetővé akarta tenni a külföldön tartózkodó magyar szocialista és radi­kális emigránsoknak és elsősorban Ká­rolyi Mihály grófnak hazatérését. E hírrel szemben — mint Budapestről jelentik — magyar illetékes helyen a következőket jelentették ki: — A budapesti francia követ Nádosy­­ék tnegkegyelmezése ügyében semmiféle önálló lépést nem tett, csupán kormá­nyától kért utasításokat arra az esetre, ha ezt az ügyet előtte szóvá tennék. Clinchant követ Károlyi Mihályt nem ismeri, vele sohasem tárgyalt és vele semmiféle, még közvetett összeköttetés­ben sincs. persze jobb lennék neked melegen, mint hidegen. Mert neked csak azon jár az eszed, a mocskos, piszkos, szennyes képzeleted, miszerint azt szeretnéd, hogy én neked tessem, vagyis szeret­néd, ha szeretnélek. Hah! Ne közeledj! (Az ablakhoz lép, felugrik a párkányra, le akarja vetni magát.) Őr gróf (utána szalad, megkapja.) Metuzina (óráit): Segítség!... Segít­ség!... A férjem meg akarja menteni az életemet!... Segítség!... Irga­lom! ... Bérezi (visszajön): Tyű, a ragyogó­ját neki! Mi van itt? Meluzina (lihegve): Nézze — ez a sötét gazember meg akarja menteni az életemet... Bérezi: Nem szégyenül magát az ur?!... Örgról (rémülten): No, de kérem, az isten szerelmére — hát hagyjam, hogy leugorjon? Bérezi: Mit?!... Még jár a szája?... Nagyon jól tudjuk mi ketten a rtaccsá­­gával, minek akarja visszatartani. Is­merjük mi ketten a maga aljas lelkét, maga pecér! Meluzina: Ismerjük bizony! A Bérezi ur megmondta nekem, milyenek vagy­tok ti férfiak! Mind hitvány gazemberek vagytok, akik aljas vágyatok eszközéül akartok engemet, Engemet, ENGEMET felhasználni, vérszomjas latrok. Bérezi: Jól beszél a kis naccsága, eszem a zúzáját! (Bclccsókol Meluzina kezébe.) Meluzina: Te értesz engem. Bérezi! (Karjaiba veti magát, egyik lábát kiló­gatva az ablakon.) Bérezi: Hát... Tessen csak lenézni, mi van ott lent! (Lent az utcán látni, ahogy vérszomjas, vadáliatias férfiak irattáskával, csomagokkal szaladgálnak fej és alá, hivatalokba mennek, házat építenek, kutat fúrnak, pénzt adnak mindenkinek, szobát súrolnak, szőnye­geket kefélnek, gyereket szoptatnak, csatába mennek, meghalnak a hazáért, j persze mindent csak azzal a nagyon is i átlátszó aljas céllal, hogy igy kerülő nton nőhöz jussanak, akit vérszomjas és vadáliatias vágyaikkal beszennyez­zenek.) Egy nyegle férfi (felnéz): Jesszus Mária, ott lóg egy nő az ablakon, mind­járt leesik! (Létrát kap és felmászik, cl akarja kapni Mcluzinát.) Meluzina (sikoltva): Hah, becstelen csirkefogó — no megállj! Jó volna mi? Nesze! (Pofonvágja a Nyegle urat, aki leszéd/il a létra tetejéről.) Hát nincs menekvés?!... Nincs menekvés?!... Hát nem hagynak?... (Kétségbeesetten a másik ablakhoz szalad.) örgról (utánakiabál): Az istenért!... (Oda akar menni.) Bérezi (elébe áll): Nem hagyja bókért? Nem volt még elég az üldözésből? Gaz kopó! őrgróf (remegve): De kérem, az isten szerelmére — kérem nem is akarok hozzányúlni, ha nem akarja —- csak le­szaladok és megkérek egy drámaírót, álljon az ablak alá a fejével, hogy leg­alább puhára essen, szegény feleségem! (Elrohan.) Meluzina: Látja — nem enged el! Nem enged el!... (Kinéz az ablakon, felsikolt.) Itt is üldöznek! Egy rendőr ponyvát tart aláml (Másik ablakhoz rohan.) Bérezi: Meluzina — ott ne ugorjon ki — a férje gaz cinkosát állnak ott, azokra esne. Mcluzina (eltakarja a szemeit): Ször­nyűség!... Folytatják az üldözést!... Hát nincs menekvés? Bérezi (tompán): Nincs. A férje gaz cinkosaival összebeszélve azt izeni, hogy inkább lemond magáról egy életre, nem is akarja látni többé, visszaadja a sza­badságát — de az életét megmenti! Bol­dogtalan gyermek — én már nem tudok segíteni magán. (Könnyezve el.) Meluzina (üveges szemekkel maga elé mered): Tehát minden hiába! Nem ugor­hatok ki — minden ablakot elálltak a gaz, vérszomjas férfiaki Mii tegyek, mit tegyek? (Kétségbeesetten téntereg­­ve, hirtelen észrevesz az ablak szélső peremén egy kulcslukat.) Hah. (Gyorsan, mielőtt valaki észrevenné, kiugrik a kulcslyukon és holtan terül el a köveze­ten.) SZÍNHÁZ A Pillangó főhadnagy Szerdán Szentáról jelentik: A szentai tűzoltó­­testület műkedvelő gárdája szombaton és vasárnap a színháztermet zsúfolásig megtöltő közönség előtt adta dő a Pil­langó főhadnagyot. A főszerepet játszó Kelemen Pálné (Katalin) mint már any­­nyiszor, most is tökéletesen énekek, játszott, táncolt. Partnere Benedek An­dor kitűnő Pillangó főhadnagy volt. Szeghő Vilma szépcsengésil szopránjá­vá! tűnt ki. Oswald Baba temperamentu­mosán játszotta a kis kadettet, Guel­­minó Béla minden mozdulata színészi tehetségre vall, kiapadhatatlan komiku­mával, groteszk mozdulataival állandó derültséget keltett. Homolya Antal, mint régiszabásu generális, Krausz József, mint ezredes és Zapletán Fábián őrmes­ter nagyon jól beváltak a Pillangó fő­hadnagy hadseregében. A kisebb szerep­lők, Reszler Ilonka, Nagy Marcella, Stern Aranka, Sándor Julia, Pataki Er­zsébet, Kovács Gizi, Reszler Márta, Huszágh Erzsiké, Heinrich Mancika egy-két szavukkal, vagy mozdulatukkal bizonyították be színészi tehetségüket. A szentai dal- és zeneegyesület kitűnő zenekarát Fekete Géza mintaszerűen di­rigálta. A jó rendezés Bubola Ignác ér­deme. V. L. ! fjakodalm! és keresztelői torták és sütemények jól elkészítve ízlés s kivitelben olcsón kapható ::! STEINER CUKRÁSZDÁBAN SUBOTiCA TELEFON 206. 9077 a Királyi családra és Dimitrije patriár-Clinchant és Károlyi Mihály Angol lap szerint Clinchant követ kér a frankhamísitók megkegyel mezése ellenében amnesztiát a mngyar emigránsok részére H menekülő józanész vagy Segítség, a férjem meg akar menteni Óriási keresztrejtvény a női léiekről. Megfejtése a jövő szezonban. Made in England. A megfejtők között egy ingyen-helyet sorsolunk ki a Schwartzer szanatóriumban Kíforditötta: Karinthy Frigyes

Next

/
Thumbnails
Contents