Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)
1926-11-09 / 308. szám
6. oldal BÁ CS MEGYEI NAPLÓ 1926. november 9, Rablógyilkossá% az erdészlakban Álarcos rablók meggyilkoltak egy horvátországi erdöigazgatót és három embert su yosan megsebesítettek Zagrebból jelentik: Borzalmas rablógyilkosság' történt szombaton a Zagreb Közelében levő Krlzs község melletti erdőben. Az erdő a zagrebi llrvatska F.skomptna Banka tulajdona és Jezics Mijó igazgató felügyelete alatt áll. Jezics szombat este együtt vacsorázott Szvjetlit sics István üzletvezetővel és Sztefdnesics Tamás felügyelővel, amikor egyszerre álarcos rablók törtek az erdészlakra és pénzt követeltek. A három férfi ellenállt, tniíre a rablók több lövést adtak le. Sztcfánovics Tamás azonnal meghalt, Jezicset a Ifién és a mellén, Szvjctlicsicset a tildéién találta a golyó és súlyos sérülést szenvedett. Szabotics Ivánka szakácsnő is, aki a lövések zajára rohant elő a konyhából. Minthogy a sebesültek hosszú ideig nem tértek magukhoz, a gyilkosságot csak jóval később fedezték fel. Ekkor megállapították, hogy a rablógyilkosok a pénztárból tízezer dinárt vettek ki, azonkívül elvették áldozataik órálát és pénzét és egyéb értéktárgyait. A súlyosan sebesült áldozatok közül csak Szabolics Ivánkát lehetett kihallgatni, aki a rablógyilkosokról mindössze annyit tudott elmondani, hogy álarcot viseltek és öten voltak. A nyomozó hatóságok mindeddig semmi olyan támpontot nem találtak, amely a gyilkosok kézrekeritésére segítségül volna. Valamennyi sebesült állapota életveszélyes. Fölszentelték az adai görög keleti templomot Csirics Irénéi püspök magyar nyelvű beszédben hangoztatta az állampolgári egyenlőséget Szentéről jelentik: Az újonnan épült adai görögkeleti templomot vasárnap szentelte' tel nagy ünnepségek között Csirics Irenej noviszadi püspök. A püspök szombat délután érkezett Adára. A szentai járás és Ada község vezetősége Pctfővoszeló határáig vonult a püspök elé. A határnál Vacsetics Braniszláv szentai főszolgabíró üdvözölte a főpapot. A püspök válaszában örömének adott kifejezést, hogy éppen Vucsetics üdvözli, akinek apja, Vucsetics Híja évtizedekig küzdött a szérb egvház autonómiájáért és meg is szervezte az autonómiát. Adátt a virággal gyönyörűen feldíszített diadalkapu előtt Stepanov Milán sztarlbecsel kerületi esperes, Bestieg Milán adai hitközségi elnök, Nikolics Nikola bíró és Oyendics Simeon jegyző üdvözölték a püspököt. Vasárnap délelőtt tizennégy esperes és plébános segédlete mellett — száz ágytilövés közben •— szentelte fel Irenej püspök az uj templomot. Beszédében azt fejtegette, hogy az uj templom nemcsak a vallásnak, hanem az egyesülésnek és felszabadulásnak is a szentélye. A templom, amelyet Popovics Dáka noviszadi főmérnök tervei szerint Ginder József, Boskovics Gyókó és Bakicš Mita épitésvállalkozók építettek, kívül a tizennegyedik század közepén a Koszovopolyén épített Gracsanica templomhoz hasonlít, belső alaprajzi megoldása azonban teljesen modern. Intenziven lelhasznál minden teret, ezért másfélezer ember fér el benne. A főkupola négyszögletű oszlopon nyugszik és 34 méter magas, a négy kisebMikupola 22 méteres rézzel fedett, szerkezeti anyaguk csupa vasbeton, A templom az ország egyik legvilágosabb temploma. Nagyszerű akusztikáját a kórus fölé emelt boltozat is erősiti. A templom kétszázötven négyzetméter területen épült és az építéshez használt minden anyag hazai termék, minden munkát helybeli és környékbeli iparosok és munkások készítettek. X püspök a templomszentelés után fogadta a plébánián a küldöttségeket. Svábics ezredes a kerület katonáinak ftdyözleíét tolmácsolta* Kfréto Károly, a római katolikus hitközség nevében magyarul, Hoffmann főrabbi (a zsidó egyház nevében héberül beszélt. A püspök előbb magyarul, majd. héber nyelven válaszolt és azt kívánta, hogy minden polgár egyformán legyen boldog a hazában. Tomlcs tanfelügyelő a tanítóság, dr. Burtikné, MUtttinovicsné és Fischer Mórné a nőegyletek nevében, Popovics Radivoj az énekkar, Vrga Voin a szokolisták, Székely tűzoltóparancsnok a testület, Nagy Antal az ipartestület nevében üdvözölték az előkelő vendéget. A küldöttségek fogadása után a Pécicsgféle vendéglőben kétszáz terítékes bankett volt a püspök tiszteletére. Az első felköszöntőt Csirics Irenej mondta Londonból jelentik: A Daily Telegraph hétfői számában közli á londoni magyar követség helyreigazító nyilatkozatát, amelyben határozottan megcáfolja a lap csütörtöki számának azt a hírét, hogy a magyar kormány párisi követe utján lépéseket tett a francia kormánynál a frankhamísitók amnesztiája érdekében. A Daily Telegraph külpolitikai tudósitója a cáfolathoz fűzött megjegyzéseiben megállapítja, hogy a lap budapesti munkatársának jelentése szerint azt az említett ajánlatot nem a rrvagyai; kormány, hanem Clinahant budapesti francia követ tette, aki közvetítő javaslatáKi képzel te : a kis Gatswurihy Móricba Örgról: A grófnő még nincs itthon? örkomornyik: Úgyszólván, bizonyos mértékében. örgról: Es a vacsora? Nincs semmi harapni való? (Afkdba harap.) örkomornyik: Már bekészitettem a golfasztalra. Örgról: Helyes! Hol a héjjá? örkomornyik: Milyen héjjá? Örgról: Ostoba! Nem szokta meg, hogy. ilyenkor este íenhéjjázni szoktam? Hozza utánam! (El jobbra, balra és közéven.) Metuzina grófnő (lecrcszkedi’e): A gróf? örszobalány: Vacsorázni ment. Mcluzina (összerdzkódlk az undortól): Ó... (Az ablakhoz megy, kikacsint, maid halkan.) Szép radikális szerző, tessék feljönni. író Bernát (hülyének maszkírozva, bekopog): Na, na. Mt tetszik? Van szerencsém! Meluzina (szórakozottan, miközben a holdal nézi): Nem birom a férjemet, azt a vadáliatias vérszopó cenket, azt a bűzös hiénát, azt a durva pribéket, aki finom lelkem rezdülésébe belétapos azzal a negyvenkilences, büttykös csülkével. Bérezi: Micsoda? No majd eltángálom rajta a kállai kettőst! Hát így kell bánni egy finom női lélekkel, igy kell beszélni egy szent asszonnyal, egy ilyen harmatos csápkefclbővel, azt a fűzfán fütyülő rézangyalát neki? Meluzina (könnyekig meghatva): Istenem!... először hallok megértő, tiszta, gyöngéd emberi hangokat! Bérezi: Meghiszem azt a kutyaiáját neki! Hát csak szóljon, ténsasszony, ha kell, majd gyüvök! (El alul.) örgról (bejön rekedten): Nem hültél meg, Meluzina? Meluzina: Ismét kezded cíviséül etc tlen durvaságaidat? Örgról: De Me... Me... Me... Meluziná: Kuss! Jól tudom, miért érdekel téged, hogy én meghűltem-e, vagy se. Vadáliatias mohóságodban cilára, aki épen a templom felszentelése napján töltötte be nyolcvanadik évét Sévtcs adai esperes a püspökre, Stepanovics kerületi esperes a vallásügyi miniszter képviselőjére, Milosevics beogradli főesperesre. Milosevics Ada lakosságára, Svábics ezredes az egyházra és a nemzetre, Popovics Dáka'. a templom épitöjc Ada elöljáróságára’ és lakosságára mondott tartalmas íclk.öszöntőt. Délután a hitközségek, elöljáróságok és a testületek vezetőit látogatta meg a püspök. Este a püspök tiszteletére a katonai zenekar és a dalegylet hangversenyt adott, a műkedvelő gárda szinielőadást rendezett, a szokolcsapat pedig szokolgyakorlatot mutatott be. val lehetővé akarta tenni a külföldön tartózkodó magyar szocialista és radikális emigránsoknak és elsősorban Károlyi Mihály grófnak hazatérését. E hírrel szemben — mint Budapestről jelentik — magyar illetékes helyen a következőket jelentették ki: — A budapesti francia követ Nádosyék tnegkegyelmezése ügyében semmiféle önálló lépést nem tett, csupán kormányától kért utasításokat arra az esetre, ha ezt az ügyet előtte szóvá tennék. Clinchant követ Károlyi Mihályt nem ismeri, vele sohasem tárgyalt és vele semmiféle, még közvetett összeköttetésben sincs. persze jobb lennék neked melegen, mint hidegen. Mert neked csak azon jár az eszed, a mocskos, piszkos, szennyes képzeleted, miszerint azt szeretnéd, hogy én neked tessem, vagyis szeretnéd, ha szeretnélek. Hah! Ne közeledj! (Az ablakhoz lép, felugrik a párkányra, le akarja vetni magát.) Őr gróf (utána szalad, megkapja.) Metuzina (óráit): Segítség!... Segítség!... A férjem meg akarja menteni az életemet!... Segítség!... Irgalom! ... Bérezi (visszajön): Tyű, a ragyogóját neki! Mi van itt? Meluzina (lihegve): Nézze — ez a sötét gazember meg akarja menteni az életemet... Bérezi: Nem szégyenül magát az ur?!... Örgról (rémülten): No, de kérem, az isten szerelmére — hát hagyjam, hogy leugorjon? Bérezi: Mit?!... Még jár a szája?... Nagyon jól tudjuk mi ketten a rtaccságával, minek akarja visszatartani. Ismerjük mi ketten a maga aljas lelkét, maga pecér! Meluzina: Ismerjük bizony! A Bérezi ur megmondta nekem, milyenek vagytok ti férfiak! Mind hitvány gazemberek vagytok, akik aljas vágyatok eszközéül akartok engemet, Engemet, ENGEMET felhasználni, vérszomjas latrok. Bérezi: Jól beszél a kis naccsága, eszem a zúzáját! (Bclccsókol Meluzina kezébe.) Meluzina: Te értesz engem. Bérezi! (Karjaiba veti magát, egyik lábát kilógatva az ablakon.) Bérezi: Hát... Tessen csak lenézni, mi van ott lent! (Lent az utcán látni, ahogy vérszomjas, vadáliatias férfiak irattáskával, csomagokkal szaladgálnak fej és alá, hivatalokba mennek, házat építenek, kutat fúrnak, pénzt adnak mindenkinek, szobát súrolnak, szőnyegeket kefélnek, gyereket szoptatnak, csatába mennek, meghalnak a hazáért, j persze mindent csak azzal a nagyon is i átlátszó aljas céllal, hogy igy kerülő nton nőhöz jussanak, akit vérszomjas és vadáliatias vágyaikkal beszennyezzenek.) Egy nyegle férfi (felnéz): Jesszus Mária, ott lóg egy nő az ablakon, mindjárt leesik! (Létrát kap és felmászik, cl akarja kapni Mcluzinát.) Meluzina (sikoltva): Hah, becstelen csirkefogó — no megállj! Jó volna mi? Nesze! (Pofonvágja a Nyegle urat, aki leszéd/il a létra tetejéről.) Hát nincs menekvés?!... Nincs menekvés?!... Hát nem hagynak?... (Kétségbeesetten a másik ablakhoz szalad.) örgról (utánakiabál): Az istenért!... (Oda akar menni.) Bérezi (elébe áll): Nem hagyja bókért? Nem volt még elég az üldözésből? Gaz kopó! őrgróf (remegve): De kérem, az isten szerelmére — kérem nem is akarok hozzányúlni, ha nem akarja —- csak leszaladok és megkérek egy drámaírót, álljon az ablak alá a fejével, hogy legalább puhára essen, szegény feleségem! (Elrohan.) Meluzina: Látja — nem enged el! Nem enged el!... (Kinéz az ablakon, felsikolt.) Itt is üldöznek! Egy rendőr ponyvát tart aláml (Másik ablakhoz rohan.) Bérezi: Meluzina — ott ne ugorjon ki — a férje gaz cinkosát állnak ott, azokra esne. Mcluzina (eltakarja a szemeit): Szörnyűség!... Folytatják az üldözést!... Hát nincs menekvés? Bérezi (tompán): Nincs. A férje gaz cinkosaival összebeszélve azt izeni, hogy inkább lemond magáról egy életre, nem is akarja látni többé, visszaadja a szabadságát — de az életét megmenti! Boldogtalan gyermek — én már nem tudok segíteni magán. (Könnyezve el.) Meluzina (üveges szemekkel maga elé mered): Tehát minden hiába! Nem ugorhatok ki — minden ablakot elálltak a gaz, vérszomjas férfiaki Mii tegyek, mit tegyek? (Kétségbeesetten ténteregve, hirtelen észrevesz az ablak szélső peremén egy kulcslukat.) Hah. (Gyorsan, mielőtt valaki észrevenné, kiugrik a kulcslyukon és holtan terül el a kövezeten.) SZÍNHÁZ A Pillangó főhadnagy Szerdán Szentáról jelentik: A szentai tűzoltótestület műkedvelő gárdája szombaton és vasárnap a színháztermet zsúfolásig megtöltő közönség előtt adta dő a Pillangó főhadnagyot. A főszerepet játszó Kelemen Pálné (Katalin) mint már anynyiszor, most is tökéletesen énekek, játszott, táncolt. Partnere Benedek Andor kitűnő Pillangó főhadnagy volt. Szeghő Vilma szépcsengésil szopránjává! tűnt ki. Oswald Baba temperamentumosán játszotta a kis kadettet, Guelminó Béla minden mozdulata színészi tehetségre vall, kiapadhatatlan komikumával, groteszk mozdulataival állandó derültséget keltett. Homolya Antal, mint régiszabásu generális, Krausz József, mint ezredes és Zapletán Fábián őrmester nagyon jól beváltak a Pillangó főhadnagy hadseregében. A kisebb szereplők, Reszler Ilonka, Nagy Marcella, Stern Aranka, Sándor Julia, Pataki Erzsébet, Kovács Gizi, Reszler Márta, Huszágh Erzsiké, Heinrich Mancika egy-két szavukkal, vagy mozdulatukkal bizonyították be színészi tehetségüket. A szentai dal- és zeneegyesület kitűnő zenekarát Fekete Géza mintaszerűen dirigálta. A jó rendezés Bubola Ignác érdeme. V. L. ! fjakodalm! és keresztelői torták és sütemények jól elkészítve ízlés s kivitelben olcsón kapható ::! STEINER CUKRÁSZDÁBAN SUBOTiCA TELEFON 206. 9077 a Királyi családra és Dimitrije patriár-Clinchant és Károlyi Mihály Angol lap szerint Clinchant követ kér a frankhamísitók megkegyel mezése ellenében amnesztiát a mngyar emigránsok részére H menekülő józanész vagy Segítség, a férjem meg akar menteni Óriási keresztrejtvény a női léiekről. Megfejtése a jövő szezonban. Made in England. A megfejtők között egy ingyen-helyet sorsolunk ki a Schwartzer szanatóriumban Kíforditötta: Karinthy Frigyes