Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)

1926-11-14 / 313. szám

T92Č?. november 14. ÖÁCSMEGYEI NAPLÓ 15. oldal. Nyolc esztendő Irta: Sokcaics József Nyolc éve ma, hogy a vitéz szerb hadsereg Franchet d’Esperey francia tá­bornok vezérlete alatt megtörte a sza­­loniki-i véres frontot és Szerbia régi területét visszahódítva, megszállta a magyarországi Bácska, Bánát, Bara­nya megyéket, a mai Vajdaságot. Nyolc éve, hogy a szerb hadsereg bevonult a Vajdaságba. Ezt a napot, az uj állam nyolcadik születésnapját ünnepli ma a Vajdaság. Az öröm ünnepe kellene hogy legyen ez a nap. A szabadság, testvéri­ség és jólét ünnepe. De, sajnos, a jólé­tet elsikkasztják tőlünk a napi gondok, az örömet kilopja szemünkből az adó­­végrehajtó és szabadságunkat, a sok­szor megígért autonómiánkat agyonta­possa az a felfogás, hogy arra mi még nem vagyunk eléggé megbízhatók. A mai nap mérlege tehát: mosolyogni a sú­lyos gondok terhe alatt, fölhevült lelke­sedéssel fogadni az adóvégrehajtót és örömmel, ujongva fogadni a belügymi­niszter válaszát, hogy a Vajdaságban nem lesznek kisebbségi választások. Miért épen a Vajdaság az elhanya­golt, lerongyosodott mostoha gyermek? Hányszor kérdeztük már és hányszor feleltek hallgatássala z illetékesek. És mi ezzel is megelégedtünk. Miért ne? Hisz mi Vajdaságiak vagyunk. Tíz év előtt, puskaropogások idején mi szlávok sem igy képzeltük el az egye­sülés és felszabadulás ünnepét. Talán tuloptimisták voltunk, amikor az ígére­tek szavában hittünk és bízva bíztunk hogy a világháború után jön egy uj ko­runk,, egy boldogabb és szebb jövő. De mit látunk? A Vajdaságban mindenütt elhomályosodnak a kedélyek, a vajdasá­giak nemzetiségre való tekintet nélkül kiábrándulva, csalódva látják az Ígért szép jövő helyett a sivár jelent s fájd i­­kimmal tűrik az adóágyuk tüzelését és a rendet, a tisztaságot, a közszabadsá­gok és közmorál ellen irányuló gépfegy­ver tüzet. A Vajdaságban még most nyolc év után is dúl a nemzeti viszálykodás láza. Sokan és olyan intenziven szítják az el­lenségeskedést, olyan vak dühvei szór­ják a megbízhatatlanság üszkét, hogy lehetetlen buzgalmuk mögött észre nem venni — az üzleti érdekeket. Ez lenne te­hát a konszolidáció, vagy ut a konszo-' lidáció felé? Mikor jut nyugovóra a nemzeti vi­szálykodás, mikor vágják már el az ön­­állótlanság köldökzsinórját és miért néni adnak lehetőséget a polgári érdekek vé­delmére. Meg lehet jósolni, hogy nálunk ilyen kikristályosodásra hamarosan nem kerül sor. Az országos és községi po­litikai életben — amennyiben az utóbbi­ról egyáltalán szó lehet — elképzelhe­tetlen ezidö szerint olyan polgári front, kialakulása, amely a nemzett viszályo­kat kiküszöbölje és a nyugateurópai ke­retbe terelje a kormányzást és közigaz­gatást. Nemcsak a magyar és német ki­sebbségek sérelme ez, hanem sérelme a vajdasági szerbeknek és bunyevácoknak is, amely jogokban, megbízhatóságban ép oly kifosztottan áll a holnap előtt, mint a magyar vagy német. A kormány­zat még nem képes levetni túlzó nacio­nalista tendenciáit és nem tud olyan mérsékelt politikai platformra helyez­kedni, aminőre már Csehszlovákia és Románia is rákényszerült s ami bennün- Ket kielégíteni tudjon. Habozás, félelem és soviniszta tulbuzgalom jelentkezik minden' oldalon és az a csalódás, ameiy Radics István kijelentései és a megegye­zés létrehozása után nőttön nő a korlá­tolt szabadsággal felruházott három­nyelvű Vajdaságban, bizonyítja, hogy nálunk még nem érkezett el a kölcsönös bizalom s a megértés korszaka. Nem ál­lott elő a Vajdaság adóbombákkal alÍT rakott földjén az a szerbiai szerb, aki kijelentse: ki kell elégíteni kertelés és minden hátsógondolat nélkül a vajdasá­gi szlávságot; el kell feledtetni a vajda­sági magyarokkal és németekkel a ki­sebbség gyötrő, sanyargató állapotát s a múltak igazságtalanságait, teljesíteni kell a Vajdaság követeléseit, hogy ki­dobbhassuk a nemzeti súrlódások, vi­szálykodások ballasztját, hogy bizalmat­lanság és gyanakodás nélkül összeáll­hassunk és a magunk közös érdekeinek stabil képviseletét megteremthessük. Az objektiv megfigyelő úgy látja, hogy az országos politika vezetésében erre nincs is szükség, mert Beogradban a Vajdaságot nem tekintik még jelentős faktornak. De mi lesz akkor, ha a Vajdaság há­romnyelvű népe egy közös táborba gyűl? Ma igaz, szétforgácsolódtunk. A Vaj­daság népe öt-hat politikai zászló alatt gyülekezik és csupán csak azért, mert nincs egy Hetedik Párt. A Magyar Párt életrekeltése a Vajdaság ellenes, szűk­látókörű politika újabb diadala volna, mert ezzel egy egységes gazdasági és vajdasági szempontból nélkülözhetetlen politikai párt esélyeit sikerülne csök­kenteni. A Vajdaság csak öntudatos és együt­tes munkával tudná letörni a bizalmat­lanságnak a politikáját, amelynek mér-A kitűnő iró titkára kezdte meg a társalgást: — Utóbbi együttlétiink alkalmával a Mester úgy nyilatkozott, hogy job­ban szereti a könyvtárát, mint X. asszonyt. Mit akart ezzel mondani? — Hogy kevésbbé szeretem ezt a kedves hölgyet, mint a könyveimet. — Egyebet semmit? Megszoktuk, hogy amit Ön mond, az jelent még valami mást is. — Ezúttal nem ... Csodálkozik az állításomon? — De mennyire! Azt hittem, hogy a nőket még a könyveinél is jobban szereti. — Úgy is van. Ez édes teremtése­ket valóban jobban szeretem. De kö­zülük egyet!? Hová gondol? Annyi könyvet s köztük oly sok szépet, in­­kunábulumokat is (amelyek könyvtá­rakban ugyanazt a szerepet játszák, mint szüzek egy háremben), csak nem adok oda egy nőért, ha az még oly kívánatos! — Ön hát, drága Mester, a nőket általában többre becsüli, mint azt az egyet, akit mind közt a legjobban szeret? — Mért legyek ebben a kérdésben kivétel? Ismer ön férfit, aki jobban imád egy bizonyos asszonyt, mint az egész nővilágot? — Browning tán ilyen volt. — Sir Robert? Meglehet. De csak azért, mert az a nő, akit szeretett, neki az egész női nemet jelentette. Én nem voltam oly szerencsés (yaey szerencsétlen?) természet. S talán, ez az oka, hogy késő vénségemig nőte­­len maradtam, mig a nagyszerű Browning feleségül vett egy vele kongeniális hölgyet, akinél ő fiata­labb, egészségesebb, szebb és gazda­gabb volt. Csak olyan asszonyba le­het egy férfi ennyire szerelmes, aki­nek ily fogyatkozásai vannak ... Nincs nagyobb hódolat a nőkkel szemben, mint ha az ember nem ve­szi el őket. Az az egy, aki számított ránk, sohase bocsájtja meg, hogy a zsarnokunkká vagy a szolgálónkká nem tettük, de a többi... A többi meg sohase felejti el, hogy igy ki­tüntettük őket... A házasember töb­­bé-kevésbbé elveszett részükre. A hites feleség, ha még oly frigida, s ha a férj még oly szoknyavadász, valamivel mindenesetre megrövidíti a többit. Képzelem, hogy’ haragud­tak Robert urra azok az angol lady-k, akik a kezére, sziyére, poézisére s a gyönyörű velencei palazzo-jára pá­lyáztak s a nagy szonettköltőre, a bol­dog Elisabett-re, aki mindez értékek társtulajdonosa lett!... Igen, én sok­kal jobban szeretem az asszonyokat, semhogy ilymód foszthattam volna meg magamat tőlük. Csak akkor s oly későn házasodtam meg, amikor már nem veszthettek velem semmit­gét politikai és gazdasági ellenfeleink mesterséges utón igyekeznek a telkek­be beoltani. Mi, vajdaságiak, akik évszázadokon keresztül egyetértésben testvériesen él­tünk és mindig, a legnehezebb időben is egy politikai szint vallottunk, tegyünk félre minden mellékes szempontot, füg­gesszük fel a közéleti munkálkodás he­vületében kiélesedett ellentéteket és fe­lejtsük már el a múltak keserűségét öltsük magunkra a testvéri, rokoni tra­díciók szőte egyenruhát, uniformizáljuk a lelkeket, mert ha őszintén összetar­tunk és nem rettenünk vissza az ijeszt­getésektől és próba-elzárásoktól , jobb napok, örömteljesebb ünnepek fognak vir­radni erre a dolgos, munkás, élni aka­ró, értékeket termelő népre. Ünnepeljük azzal a meggyőződéssel azi uj állam nyolcadik születésnapját, hogy a Vajdaság népét a kilencedik születésnap boldog együttértésben, ha­talmas megbonthatatlan tábor kereté­ben, jobb, szebb és boldogabb jövő kö­zeledésének reményében találja. Tudom, hogy az ily késői házasság­ban van némi komikum, s ha hallunk róla, moliére-i komédiák jutnak az eszünkbe és nem minnelied-ek meg Petrarca-versek, s én nem kívánnám végighallgatni azokat a vicceket, amelyeket az akdémiában, a színhá­zak parloir-jaiban s a kávéházakban csináltak a rovásomra abból a szo­morú alkalomból, hogy törvényessé tettem egy viszonyt, amely az én szememben mindig az volt, de a világ és a törvény előtt nem, mert ezek­nek az törvényes, ami természet­­ellenes: a házasság, és törvénytelen, ami természetes: egy kölcsönös von­zalmon és szabad megegyezésen ala­puló szerelmes életközösség . . . Ugy-e, sokat nevettek az esetemen? — Óh, Mester! Legyek őszinte? Ha Flers ur egy vigjátékán féleny­­nyit nevetnek, akkor az újságok más­nap arról számolnak be, hogy ebben a színházban ilyen jól még sohase mulattak. — Helyes. Mindig annak van iga­za, aki nevet. Én is mosolygok maga­mon s néha azt hiszem, cirkuszban játszom s az arcom be van lisztez­ve... De hát az én koromban már nem bánja az ember, ha ki is nevetik, s több sottise-t tud elviselni, mint az élet tevékeny és termékeny éveiben. Az öreget mindig kinevetik, ha olyat tesz, amit fiatalok szoktak cseleked­ni. És mi. sirfeléhanyatlók, mi sok­szor viselkedünk úgy, mint ha fiata­lok lennénk, — például néha fiatalabb könyveket írunk, mint egynémely ifjú, aki esetleg olyan irodalommal rukkol ki, amely fölött mi már a múlt században napirendre tértünk. Mi öregek ilyenkor nem nevetünk, in­kább szomorkodunk. Mert ez illik a mi tiszteletreméltó lenézett korunk­hoz ... Nini, megint irodalomról be­szélek! Végül mindig ide lyuka­dunk ki. — Hiába, ez az ön nagy gyöngéje. Mester. — Mert elég erősnek érzem ma­gam benne, fiam... De ez csak az egyik. — S a másik? — Úgy tesz, mint ha nem tudná ... Ami minden rendes férfié: a nő. S van még egy harmadik: a könyv. — A könyv? Hiszen az bennfoglal­­tatik az irodalomban. — Néha. A könyv sokszor valami egészen más. Gyakran szeretjük a szerzőjére való tekintet nélkül, mig az irodalmat a szerzővel együtt és őértte szeretjük vagy unjuk. Aldus-t, Elzevirt vagy Bodoni-t akárhányszor többre becsülöm, mint az auktorokat, akiket kinyomattak. A könyvek nem jelentenek mindig irodalmat, s az irodalom se jelent mindig könyvet. Legjobb persze, ha a kettő találkozik s egy magas irodalmi érték ízléses könyvnek szépen nyomott finom lap­jairól gyönyörködteti a bibliofil ol­vasót. Az ily könyvek a kedvenceim, s különösen ezekre vonatkozik az a fogadkozásom, hogy nem adnám őket oda cserébe azért a dámáért, akit pedig, amennyire ezt a hajlott korom megengedi, szintén eléggé — becsü­lök. — A mester bizonyos előszeretettel beszél a könyvekről, s épp a napok­ban, amikor a régi irodalmat dicsér­te. odanyilatkozott, hogy ha van ere­detiség az írásaiban, azt a klassziku­soknak köszöni. Hogy’ értsem ezt? Az ember azt hinné, hogy az eredeti­ségét az iró önmagának köszönheti (hiszen benne működik az a tehetség, amely az eredetiséget teremti), s ha az irótársaitól kölcsönöz valamit, az már nem lehet originális. — Hm, sokszor az, amit önmagá­ból szólít életre valaki, merő banali­tás, s amit másoktól hódit el, az ő feldolgozásában eredetivé lesz. — Drága Mester, önnél minden eredeti... De ez a szó eszembe jut­tat valamit. Önt gyakran vádolták plágiummal, s Ön nem tiltakozott e gyanúsítás ellen, se nem védekezett ellene. Miért hallgatott ilyenkor min­­dik? _— Bizonyos rangú Írónak nem kell válaszplni hasonló támadásokra. Mo­­liére, Lesage és Lafontaine se mosa­kodtak soha, ha találtak valamely irodalmi kuckóban, pincében vagy padláson, a makulatúra közt egy el­­teledett mesét, témát vagy motívu­mot, s felöltöztették azt az ő arany­­himzéssel díszített remek szöveteik­be, s aztán az értelmetlen kritikusok és impotens irótársak rájukfogták, hogy tolvajok. A szuverén hallgatás itt a legékesebben szóló dementi. — Mégis, lehetnek itéletnélküli ol­vasók, akik elhiszik, hogy — — Hogy loptam! Hadd higyjék! Ki törődik az ily olvasókkal? — írók is akadnak, akik örülnek, ha efféle leleplezést olvashatnak egy olyan tisztelt bálványról, aminő Ön, France ur. — Akadnak. Fignlus figulum odit. Ök bizony nem bánják, ha valaki »le­leplez« egy irodalmi tolvajlást, amely természetesen később ártatlan kis hasonlatossággá enyhül vagy némi emlékeztetővé zsugorodik össze. Öh, de hát hagyjuk meg nekik ezt az ár­tatlan örömet, amely nem lehet na­gyobb, mint az én csodálkozásom, hogy bár e jó urak az irodalomhoz tartoznak, ennyire hors de la littéra­­ture élnek... Mondja, elhinné ön, ha hallaná, hogy Rothschild báró el­csent egy szegény ördögtől ezer frankot? — Dicső Mester. Ön tréfál. Egy szegény ördögnek nincs ezer frankja. — Eh bien! Hát hinné, hogy elsin­­kófált tőle százat? — Persze hogy nem hinném. — S ha egy félkegyelmű mégis ál­lítaná róla, kellene neki védekezni e gyanúsítás ellen? ( — Nem volna rá szükség. Ki hinné el, hogy Páris leggazdagabb embere egy szegény polgártársától lop? — No látja! Nem tudok olyan jól Írni, mint amily ügyesen tudja ez az ur irányítani a börzét, mégis merem állítani, hogy az ellenem emelt pana­szok semmivel se alaposabbak, mint azok, amelyek e hatalmas pénzem­bert egy bankjegy jogtalan eltulaj­donításával gyanúsítanák meg. Gon­dolkodó ember sohase fogja elhinni, hogy a bankárok bankárja meglopja egy szűkölködő embertársát, s azt se, hogy egy iró, akinek elismerten van némi esprit-je és styl-je, ki fog­ja fosztani egy szegény kollégáját, akinek talán mindössze egy témája van s gondolata még ennyi sincs, úgy hogy azt tisztességesen meg se tudja Írni. A Temps-ban nyilatkoz­tam e kérdésről egyszer. Nem ol­vasta? — Hogy lehet ezt föltételezni egy müveit franciáról? Olvastam a két cikket, s épp azért teszem szóvá az ügyet, mert ezekben Ön csak azokról a plágiumpörökről emlékezett meg, amelyeket Moliére, Lefontaine és Daudet ellen indítottak, s védelmük-ŐK KETTEN IRTA:BAEDEKER

Next

/
Thumbnails
Contents