Bácsmegyei Napló, 1926. augusztus (27. évfolyam, 209-240. szám)

1926-08-24 / 232. szám

1926. augusztus 24. BÁCSME6YEI NAPLÓ Kisebbségi Élet s o e A genfi kisebbségi kongresszus titkára Ewald Amende dr. folytatja cikksoroza­tát az angol lapokban az európai kisebb­ségi mozgalomról. Ewald Amende leg­újabb cikkében többek között a követke­zőét írja: »Mi az az egységes közös cél, amelyért az európai nemzeti kisebbségek az államok keretein belül dolgoznak? Ezt a célt igy fejezhetjük ki: tevékeny­­kedési szabadság minden nemzeti ki­sebbség számára, vagy rövidebben: kul­turális önkormányzat, autonómia minden egyes nemzeti csoportnak, vagy — mint a kisebbségvédelmi szerződések termi­nológiája mondja: — autonómia minden egyes nemzeti kisebbségnek! E szerint a jövőben a nemzetiségi együttélés sza­bályozásánál állami mságról szó se lehetne. Gyakorlati telemben ez azt jelentené, hogy az összes nemzeti ki­sebbségi kultúrát szolgáló iskolák és in­tézmények — az állam bizonyos mérté­kű felügyelete mellett — a nemzeti ki­sebbségi csoportok kezeibe mennének át. A nemzeti kisebbségeknek ez alapvető felfogása szembehelyezkedik a Kelet nemzeti állameszméjének képviselőivel, akik a nemzeti kisebbségben nem kö­zösséget, hanem csak egyes embereket látnak, akiknek nyelvi és vallási jogait tekintetbe kell venni. Ez a nagy nézetel­térés rövidesen oda fog vezetni, hogy két fél a szellemi fegyvereket egymás ellen fogja fordítani. Ezt a nagy vitát nem lehet elkerülni, miután a nemzeti ki­sebbségek kollektivitásának felfogása és a kulturális önkormányzatért folyó jog­vita mögött ma nemcsak egyes vezető­politikusok, hanem maguk a nemzeti ki­sebbségi csoportok állanak, tehát sok­­milliónyi ember. De van még egy má­sik ok is, aminek következtében a nem­zetiségi kérdés gyorsabban fejlődik. Az 1925 február 7-iki észtországi kisebbségi törvény a nemzetiségek kulturális ön­­rendelkezése elméletéből realitást csi­nált és a kollektivitást elismerte. Most, hogy e törvény elfogadása óta egy év telt el, megállapítható, hogy a nemze­tiségi törvény ellenzőinek jogos Ítélete — amely szerint ez az autonómia államot noz létre az államban és igy az állami autoritást gyengíti, valamint a nemzeti kisebbségeket a többségtől elszakítja — helytelen volt. Éppen az észtországi fej­lődés bizonyította be azt, hogy egy ál­lam a nemzeti kisebbségeknek teljes kulturális autonómiát adhat, sőt még azt a jogot is megadhatja, hogy tagjaikat kényszeradózásnak vethessék alá, anél­kül, hogy a kisebbségek és a többség kö' zött ellentétek következnének be. Az természetes, hogy az első autonómiatör­vényt nem tekinthetjük a kisebbségek kulturális önkormányzata végleges meg­oldásának; hiszen az egy országban csak elszórtan élő népcsoportokhoz alkalmaz­kodik személyi és nem territoriális alapo­kon nyugszik. Olyan esetekben, ahol a nemzetiségi csoportok zárt tömegekben élnek, az önkormányzatot territoriális alapon kell kiépíteni, mert ez az egyet­len mód a kérdés megoldására.» 3. oldal kezőjéről még nem adtak nyilatkoza­tot. Ilyen nyilatkozat azonban a hat év előtti népszámlálás, amikor rendelet volt arról, hogy a zsidókat nem szabad magyarnak írni, hanem zsidó nemzeti­ségűnek. Nagyon kevés olyan zsidó családenntartó fog tehát akadni, aki a rendeletben előirt feltételnek megfelel­het.« * A paktum előnyei igen kis mértékben mutatkoznak az erdélyi magyarság szá­mára. Ellenzékbe megy a romániai ma­gyarság — írja a temesvári lap — ha jogai teljesítésébe vetett reményét to­vábbra is csak üres ígérgetésekkel táp­lálják. Mert Ígéretet hallott eleget ez a hányatott kisebbségi nemzet. Nemcsak Averescuéktót, hanem az előző kormá­nyoktól is. Az ígéretekből azonban vaj­mi kevés teljesedett. Hét éves kisebbségi életünk alatt mindinkább rongyolód­­tunk. Az agrárreform elvette telepeseink keserves munkával termővé tett földjét, az oktatásügyi reform megfosztott ma­gyar nyelvünk tanulásának lehetőségé­től és ha visszatekintünk erre a hét esztendőre, kisebbségi nemzeti életünk romjain sirhat könnyes tekintetünk. Azonban nem estünk kétségbe. Bíztunk magunkban, bíztunk erőnkben és hittük, hogy a romokon uj otthont építünk, a melyben egyenlő jogokkal bíró szomszé­dai leszünk a többségi nemzethez és a többi kisebbségekhez tartozó testvéreink­nek. És elkészítettük a tervet, amely beleilleszkedett az állam grandiózus építményébe. De építeni nem tudtunk, mert Wm találtunk megértésre. Kor­mányok jöttek, kormányok mentek és aránylag rövid élete alatt egyik sem ért rá, ami bajainkkal, ami panaszaink­kal, a mi kérelmeinkkel is komolyan fog­lalkozni. Jött azután Averescu generá­lis, a romániai szabadságharcnak egyik aktiv szereplője, az egyenes, nyílt, szó­kimondó katona. És jött Goga Oktá­­vián, a költő, a nagymüveltségü euro­­péer és amit eddig nem tudtak megcsi­nálni a kormányok: megcsinálták. Még kormányzási gondoktól mentesen meg­teremtették a magyarság reprezentán­saival az együttműködés lehetőségét és megállapították feltételeit. És kormány­ra jutottak és... És nincs tovább. Ami ezután következett a mai napig, az a ma­gyarság jogainak változatlan csorbítása volt. pott sirógörcsöket, ájulási rohamokat. A török ur eltűnik . Mi játszódott le a pueblautcai házban, tulajdonképpen nem tudja senki. Rejté­lyesek és megíejthetetlenek még a gyil­kosság körülményei. A szomszédok csak annyit hallottak, hogy egymásután dur­rantak a pezsgőspalackok, az egyik szomszéd még meg is számlálta, hogy tiz perc alatt tizenkét üveget bontottak fel. Négy óráig tartott a tivornya. Ak­kor hallották, hogy becsapódik az ajtó, csend lett. Reggel öt óra felé egy Thisson nevű kereskedő, aki egy emelettel lakik Coll­­mann lakása felett, felébredt álmából és egy pillanatra úgy vélte, mintha egy fér hörgését hallaná, de ez csak pillanatig tartott és abban a hiszemben, hogy kép­zelődik, nyugodtan maradt ágyában. Is­mét csend lett és úgy látszott, mindenki aludni tért Collmannéknál. Hétfőn délelőtt a két francia ur, Ca­­milfe Fleury és Edmond Rhone jelent­keztek a párisi rendőrigazgatóságnál és elmondották, hogy dúsgazdag török is­merősük, Ipko Mohamed ben Meadl nyomtalanul eltűnt, ök négy óráig együtt voltak vele a Puebla-passageban, majd barátjukat otthagyva hazamentek és csak arra kérték Coillmannt, hogy reg­gel vezesse haza a török vendéget, aki egyáltalában nem ismeri ki magát a francia fővárosban. Azonban barátjuk nem jött haza, ők azonnal autóba ül­tek és felkeresték Collmannt, aki azon­ban kijelentette nekik, hogy Ipko Mo­hamedet már régen hazakisérte és a kapu előtt letette autójából. A detektívek, akik régen szemmel kí­sérik a különböző párisi büntanyák mű­ködését, azonnal a Pueblai-passage há­zába hajtattak. A nagyteremben nem találtak mást, mint az éjjeli tivornyázás szomorú nyomait, üres pezsgőpalacko­kat, hamut, poharakat, a dáridókat kö­vető reggelek hangulatát. Collmann nem volt otthon, csak a kis néger boy, aki állandóan piltyeregve magyarázgatta, hogy Collmann ur el­utazott messzire. A volt osztrák népszövetségi főbiztos a dunai szövetségért Zimmermann kijelentette, hogy csak a volt monarchia gazdasági egységének helyreállítása oldhatja meg a súlyos gazdasági válságot Az erdélyi iskolarendelet, amely már hetek óta foglalkoztatja a kisebbségi közvéleményt, most került nyilvánosság­ra. A rendelet a szabad iskolaválasztás jogának problémáját úgy oldja meg, hogy ezzel tulajdonképen senki sem élhet. A rendelet igy szól: «Mindazok a zsidó tanulók, akik eddig nem jártak román tannyelvű iskolába, beiratkozhatnak a magyar iskolába. Az igy beiratkozni kí­vánó tanulók szülei kötelesek egy dekla­rációt adni, hogy magyar nemzetiségű­nek tartják magukat. Ez a deklaráció azonban csak akkor érvényes, ha nem el­lenkezik egy már előbb tett deklaráció­val. A helyzet eddig az, hogy a zsidó elemi iskolák már eddig is kénytelenek voltak áttérni a román tannyelvre, ne­hogy bezárják őket. Zsidó elemi Isko­lából tehát nem igen került ki olyan tanuló, aki eddig nem román tannyelvű iskolát látogatott. Ha akadna is ilyen, annak szülei deklarációt kötelesek adni Newyorkból jelentik: A William- Town-i politikai intézet képviselői előtt dr. Zimmermann Alfréd, volt népszövetségi főbiztos részletesen beszámolt ausztriai működéséről. Kijelentette, hogy a Keleteurópát nyugtalanító vál­ság csak a legszorosabb gazda­sági együttműködéssel, kereske­delmi szerződések kötésével és a vámsorompó megszüntetésével oldható meg. Hangsúlyozta Zimmermann, hogy ezeknek az intézkedéseknek végső célja szükségképpen a dunai szövetség megalakítása. A Habsburgok volt birodalmát nem mint politikai, hanem mint kereske­delmi és ipari egységet, a legsürgő­sebben ismét helyre kell állítani — fejezte be fejtegetéseit a volt osz­trák népszövetségi' főbiztos. Meggyilkoltak egy török milliárdost a leghirhedtebb párisi ópiumtanyán „Irtóztam tőle, meg kellett ölnöm !“ — mondotta a gyilkos, egy fiatal, szép táncosnő Párls, augusztus Sötét, eldugott utca a 19-ik kerület egyik rosszvilágitásu zsákutcája a Pu­­ebla-passage. Messze a boulevardok csil­logó világosságától, kopott, rozoga bér­kaszárnyák emelkednek itt a magasba, lompos asszonyok, dülöngő férfiak, top­rongyos gyermekek alkotják az ucca publikumát. De éjjel, amikor bezárulnak az előkelő mulatóhelyek kapui, egyszerre megvál­tozik az ucca képe. Elegáns autók gör­dülnek elő, az autókból elegáns idegenek szállanak ki, akiknek arcszine a színská­la minden fokozatát mutatja, a sárgát, barnát, bronzszint, feketét és elvétve a fehéret is. Külön csengő ad jelt a legko­­pottabb házak egyikében. Halkan kitá­rul a kapu, az újonnan érkezettek felvo­nulnak az első emeletre, ahol az egyik lakás ajtaja már nyitva van. Piszkos, szennyes előszoba tárul a belépő elé. Az előszobából azonban káprázatos pom­pájú terembe lép az éjszakai vendég. A kelet minden szépségét varázsolták ide. A villanylámpák ezer színben pompázó fénye megvilágítja a falakat és a pazar perzsa- és szmirnaszőnyegeKet. Szék nincs a teremben, csak puha párnák emelkednek fekvésre csábitó kerevete­­ken. Ópium és szerelem Az ópium és szerelem tanyája ez a párisi ház, amelyben esténkint össze­találkoznak a francia főváros exótikus vendégei. Arabok, kínaiak, négerek, ja­pánok, messze Kelet népeinek Európába beküldött nábobjai keresik fel ezt a he­lyiséget. Az egyetlen hatalom, amelyet _______ itt komolyan vesznek: a pénz. Akinek magyar nemzetiségükről, ha ennek ellen- pénze van, az fenékig duskálkodhat a tiltott gyönyörökben, de pénzre, nagyon sok pénzre van szükség, hogy belekós­tolhasson ezekbe az élvezetekbe. Mon­sieur Collmann nem olcsó házigazda. Há­rom-négyezer frankot kell minimálisan rászánnia annak, aki meg akar ismer­kedni a Puebla-utcabeli rejtett szórakozó­hely gyönyöreivel.. És monsieur Collmannak sok vendé­ge van. Vasárnap éjszaka is állt a mulatság a pueblautcai házban. Éjfél felé uj ven­dégek érkeztek. Két francia és egy idegen. A dülöngő külföldi török volt, aki egyaránt vétett Allah és Kemal pa­sa parancsa ellen. Fezt viselt — és szem­­melláthatólag mámoros volt. A két jól­öltözött párisi ur támogatta a török urat az ázsiai Törökországból származó Ipko Mohamedet, a milliárdos ázsiai tőke­pénzest. Csúnya, visszataszító külsejű, öregedő ember volt az uj vendég. Elegáns, fris­sen vasalt ruhája sem tudta leplezni tes­te ápolatlanságát, puffadt, szőrös arcá­ból bágyadtan csillogott véreres sárga szeme. • Monsieur Collmann azonban nem vá­logatós. Az idegen zsebéből előkerült a duzzadt pénztárca. Monsieur Collmann raktáraiból előkerültek a pezsgősüvegek és a két francia ur intésére megjelentek Collmann mester szórakoztató hölgyei. Az idegen a legfiatalabb leányt vá­lasztotta ki magának, egy 18 éves tán­cosnőt, aki csak nemrégen került Coll­mann házába. Már többször volt vele baja a ház gazdájának, mivel a fertőbe került táncosnő, akinek előélete még ma is titok a párisi rendőrség előtt, de aki minden valószinüség szerint jobb pol­gárcsaládból származható«. orvokra» ka­Kiderül a gyilkosság A detektívek nem nyugodtak bele a látottakba és tovább hatoltak. A nagyte­remtől egyik távoleső kis szobának aj­taját elzárva találták. Feltörték az ajtót és a földön fekve két véres alakra buk­kantak. Az első pillanatban azt hitték, hogy mind a két alak halott, mind a ket­tő, akikről megállapították, hogy az egyik Ipko Mohamed, a másik pedig a fiatal táncosnő. Pompás perzsaszönye­­gen feküdtek a véres testek, a szövevé­nyes mintát vértócsa borította. A török keze a mellette fekvő leány nyakára kul­­csolódott, amelyen kékesen duzzadtak k) az erek. Az előhívott orvos azonnal megállapította, hogy csak a férfi halott, a leány él, noha mély ájulásban van, állapota nem is súlyos. A vizsgálat ki­derítette, hogy a táncosnő egy éles pe­csenyevágó késsel gyilkolta meg a ke­leti vendéget, aki — úgy látszik — ha­­lálrasebzetten súlyos küzdelmet vívott* gyilkosával és haláltusájában ájulttá foj­togatta a fiatal táncosnőt. Néhány órával kórházbaszállitása után a leány, akiről csak annyitt tudnak meg, hogy Madeleinnek hívják, magához tért. Irtózatos sikollyal válaszolt a fag­gató detektívek kérdéseire. Órákig tartott, amig érthető választ tudtak kicsikarni belőle. Ekkor is csak ennyit mondott és hangoztatott újra és újra: — Nem tudom, miért tettem, nem tudom, hogy történt... Utáltam, borzasz­tóan utáltam... Utáltam... Nem tud­tam szabadulni tőle és nem bírtam vele lenni, öljenek meg, végezzenek ki, nem akarok élni tovább. A szaggatott vallomás hisztérikus ro­hammal végződött. A leány újból és új­ból kiáltotta: — Hagyjon békében, eresszen el! Majd mély álomba merült. Az ópiumtanya gazdája, Collmann nyomtalanul eltűnt. Úgy látszik, ő fe­dezte fel a gyilkosságot és félt a rája is váró büntetéstől, értékes berendezésű lakását hátrahagyva, külföldre mene­tűi*. (t L) I

Next

/
Thumbnails
Contents